四川有人遛熊猫?得知真相的我笑出了声……
时间:2020-08-04 08:39 来源:未知 作者:dl 点击:次
文章转载自 世纪君 21世纪英文报 传说四川人均一只熊猫,而最近的一幕更是让人觉得这个传说有点儿“靠谱”。 近日,四川乐山有市民拍到街头有人遛“熊猫”,还不慌不忙地过了马路↓ 图源:封面视频 这下可把大伙儿惊呆了。原来,这是乐山市民杨先生养的一只松狮犬,由于他很喜欢大熊猫,就将自己家的松狮犬染成了熊猫的样子↓ 图源:封面视频 据主人介绍,这只松狮犬原本是全白的,由于自己喜欢大熊猫才用天然染料给它染了色,不会损害狗狗健康。 仔细一看果然是一只松狮犬,你有没有恍然大悟呢?英文这个感受又该怎么说呢? 1. Dawn on sb Dawn作名词有“黎明”、“破晓”的意思,这里的动词短语指的是“突然明白或理解”。 例:It dawned on me that I had never returned your call. 我突然想起来,之前没给你回电话。 2. See the light 除了看到黎明,看到亮光也可以指“恍然大悟”。 例:I used to wonder why people disliked him,but I started seeing the light after I met him. 之前我还纳闷为什么大家都不喜欢他,见了面之后我才恍然大悟。 3. Come to one’s senses 如果说之前没有看清事情的本质做了傻事,那么一定有一个时刻真相能触及你的感知,让你幡然醒悟。 例:When will you come to your senses? 你什么时候才能明白? 4. Take/do a double take 这个短语的字面意思是指“因为太吃惊而忍不住再看一眼”,表示“开始愣了一下后才恍然大悟”。 例: Tom walked past her and she did a double take. He looked completely different without his beard. 汤姆走过去时她惊讶得多看了他一眼。没了胡子他简直判若两人。 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |