“美白”涉嫌种族歧视?化妆品公司弃用“白皙”等字眼,下架美白_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

“美白”涉嫌种族歧视?化妆品公司弃用“白皙”等字眼,下架美白

文章转载自 韩宝仪 中国日报双语新闻

随着全球反种族主义(anti-racism)抗议活动的持续,许多化妆品公司计划移除产品中涉及肤色的词汇,表现出满满的“求生欲”。

L’Oréal has announced it will remove words like “whitening” from its products, according to the Guardian.
据英国《卫报》报道,欧莱雅已经宣布将从产品名称中删除“美白”等字眼。

图源:路透社

“The L’Oréal Group has decided to remove the words white/whitening, fair/fairness, light/lightening from all its skin evening products,” the cosmetics company said in a statement on Saturday.
该公司在7月4日的一份声明中说:“欧莱雅集团已决定删除其所有帮助均匀肤色的产品中的美白、白皙、提亮肤色等字样”。

六月初,英国一位变性人模特波道夫(Munroe Bergdorf)曾在社交媒体“炮轰”巴黎欧莱雅,称该公司虽然发表声明谴责种族主义,却在2017年解雇了她,因为她曾公开反对种族歧视。

"You dropped me from a campaign in 2017 and threw me to the wolves for speaking out about racism and white supremacy. With no duty of care, without a second thought."
“你们在2017年的一次推广活动中开除了我,就因为我反对种族主义和白人至上的言论,而把我牺牲掉。不负一丝责任,没有一点犹豫。”

超过15万名网友点赞支持波道夫。巴黎欧莱雅总裁戴尔芬·维戈耶(Delphine Viguier)亲自出面调解。据CNN报道,该公司已重新聘用了波道夫。

针对美白产品的反对声不断,并且有批评指出美妆公司的产品和广告一向缺乏种族多样性,在这样的舆论压力下,表现出“求生欲”的不止欧莱雅一家公司。

On Thursday, Hindustan Unilever, the Indian and Bangladesh unit of Anglo-Dutch firm Unilever, announced that it would "stop using the word 'Fair'" on its "Fair and Lovely" skincare products.
6月25日,英国与荷兰的跨国消费品公司联合利华在印度和孟加拉国的分部——印度斯坦联合利华宣布将“停止在美白系列护肤品中使用‘白皙’一词”。

图源:TheNewsMinute

Unilever stated its reason was to move toward "a more inclusive vision of beauty."
联合利华表示,这样做是为了朝着“更具包容性的审美”迈进。
 
Johnson & Johnson, also announced on Thursday it has discontinued two lines of skincare products from its brands that include the word "fairness" on its labels for the same reasons.
强生公司6月25日也宣布,出于相同原因,停产了两条护肤产品线,其标签上写有“美白”一词。

图源:路透社

然而,日化公司这波操作并没能取得所有人的好感。不少网友认为,2020年的反种族主义浪潮已经偏离了初衷,有些矫枉过正。尤其涉及到美妆产品为此改名,许多人表示大可不必。

你可以改变用词,却无法改变事实。黑就是黑,白就是白,黄就是黄,红就是红。所以,这真是太愚蠢了!

从化妆品名字中完全移除“白皙”这个词也太夸张了吧。我买的大多数粉底液或遮瑕膏都贴着“白皙”标签,因为这就是我的肤色。难道这些名字要被替换为“苍白”、 “惨白”,甚至是“很抱歉,您对黑色素过于挑剔”?
严肃来讲,只要这些产品还在出售,产品的目的仍是美白,仅仅改变名称是没有意义的。

“这个新命名策略是不是也得带上那些美黑产品?什么古铜色,也一律别提了。”

法国著名媒体人伊莎贝拉·莫里尼-波斯克(Isabelle Morini-Bosc)在社交媒体平台打趣问道:

“呃,按照这个节奏发展下去,我有个小问题:我还有权利长白头发吗?……”

不论是在欧洲还是亚洲,以白为美的审美已经持续了上千年。近些年虽然有部分群体追求小麦色、古铜色等强调健康、天然的肤色,但美妆市场上关于美白的需求,仍然占据主流。

于是,也有人指出,在这样的主流审美下,不少女性面临着巨大压力:

如果你在亚洲待过,就会知道这并不荒谬,甚至是完全必要的。女孩们为了美白提亮肤色承担着巨大压力,即使她们本来的样子就很美。我们需要改变东方人长期被灌输的那种“白色就是最好”的观念。

图源:PeopleImages / Getty Creative

问题在于,改变产品名称就可以解决这一问题吗?答案不言而喻。

在反种族歧视的浪潮中,如果是为了反对而反对,或为了追求所谓的“政治正确”,将观点与自己不同的人都划分到敌对阵营,那么势必会偏离初衷。

在众多网友发表的观点中,其中一条乍一看引人发笑,但仔细一想不无道理:

“欧莱雅应该像奥利奥一样,选择黑色可以,选择白色也可以,但是我认为只有黑色的脆饼干和白色奶油夹心搭配起来才是口感最佳!!!愿世界和平。”

作者:韩宝仪

来源:The Guardian CNN等

中国日报欧洲分社出品

文章转载自中国日报微信公众号 如有侵权请联系删除。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。