手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

莫言获诺贝尔奖引发冷思考:中国图书三条路径

发布时间:2017-01-09 17:37  点击:

莫言获得诺贝尔奖的讨论热潮虽然正在缓慢降温,但他带给国内出版业的思考却越发深刻。业内人士认为,莫言获奖的一半功劳要归翻译界。然而,能够像莫言这样被国外知名翻译家青睐,将其作品成功翻译、发行并在海外市场获得成功的中国作家屈指可数。中国图书走出去难已是不争的事实,为此,记者通过对业内人士的采访,梳理出以下几种途径,以此探讨如何才能吸引海外出版商的目光,成功走出去。
  途径1  中介机构搭建交流桥梁
  “我现在大部分时间都不是在做翻译工作,而是成为很多国内外出版社相互交流的传声筒。”早在2007年,作为一名美国人,同时也是一名资深中文翻译家的陶建就开始利用自己从业接触到的关系,为中外出版商搭建交流平台。2010年,随着自己业缘的扩大,陶建正式筹建了“翻译文化咨询有限公司”专门做起了中外出版商“传声筒”的生意。
  陶建向记者表示,公司目前业务不断扩展,除了充当中外出版社沟通的桥梁之外,还做了版权代理、帮助中外出版商翻译、版权咨询等工作。在陶建看来,夹杂在中外出版商之间的市场发展潜力无限。
  “国外出版社获得的中国文学市场的信息太少,对于中国图书翻译出版的政策也不了解。而我作为长期从事中译英翻译的译作者,熟悉中国图书翻译行业,在中国认识一些出版商、版权代理商,恰恰能够帮助他们。”陶建如是说。
  对此,意大利著名儿童图书出版商——地中海香柏驻中国首席代表王韶华颇有同感。“我也认识一部分译者利用自己的关系开办公司。但这部分译者主要是针对自己所熟知的那一系列图书,一般公司规模比较小。”相比于小规模的中介公司,另外一种大型且普遍的中介公司被业界广为推崇。王韶华表示,成立更多专业化和国际化的版权代理机构公司或是助力中国图书走出去的很好途径。
  版权代理机构就是指版权代理人受著作权人的委托,以被代理人的名义,代理解决转让或授权使用其作品著作权及相关事务。版权代理机构一般都具有联系广、人才专、信息快、协调能力强等优势,这些机构一般熟悉各类作品的市场需求和销售行情;可以代表作者进行著作权转让或授权使用的谈判,处理有关法律事务,以及联系出版社,安排作品出版等;同时还可以为委托其代理著作权事务的作者介绍各类作品的读者需求信息,提供写作建议。
  “专业的版权代理公司因其更了解所代理的版权作品的特点、优势所在,能更精准地展示所推作品;其还具有专业的营销方式,能够将作品很好地推介给国外出版商。此外,由于其与创作者的利益相关,在版权人版税方面也会据理力争,更能保护创作者的利益。”王韶华称。
  途径2  中外出版商合作出版
  目前,中外出版商的合作大多是简单的版权输出。海外出版商购买到某部中文作品版权之后,再自行找译者将作品翻译。但由于中西方的阅读习惯、文化背景迥异,在选题确定以及作品翻译风格上,作品文化“本味”和迎合海外市场两者很难得到兼顾,为此,海外出版商出版中国图书的过程往往会面临许多困难。
  在业内人士看来,中外出版商合作出版或许更加适合中国图书走出去。王韶华表示,中外出版商共同合作,从图书设计、选题确定到市场推广双方一起参与,能够优势互补,弥补中方在推广中国图书渠道的不足;弥补外方出版商在该部作品文学内涵、文学价值理解上的不足。中间存在的问题可以及时得到纠正。这种方式能把作品内涵挖掘得更深入,对于打造图书出版品牌也极为有利。
  原为贝塔斯曼(中国)出版集团合伙人贝榕公司常务副总裁,现为精典博维文化发展有限公司董事长的陈黎明也表示:“中外出版商合作,两者会相得益彰,既能充分地表达中国文学作品的内涵,又能依据国外市场需求、思维习惯做一些调整。出版的质量也就会相应提高。”
  但王韶华同时也指出,合作出版更为复杂,难度较大。“如果中外出版商交流更加密切,那中国图书推广出去就不再是难事。问题是共同出版需要两者之间紧密合作,各个环节哪怕一个小细节都需要双方共同沟通确定,这种出版方式比较难执行。”
  虽然目前国内出版商与国际出版商共同出版中国文学作品的案例甚少,但是中外出版商共同出版成中文的外文图书却并不鲜见。如外语教学与研究出版社和朗文出版社合作的《新概念英语》(新版);中国大百科全书出版社和美国不列颠百科全书公司合作的《简明不列颠百科全书》中文版等。
  途径3  政府应设立翻译文学奖
  从2006年开始,为鼓励各国出版机构翻译出版中国图书,我国就推出了“中国图书对外推广计划,对购买或获赠国内出版机构版权的国外出版机构进行翻译费资助。陶建表示,这项工作确实为中国图书走出去做出了很多贡献,但是就其个人感受,这项工作的受益面还需进一步扩大。其曾经也咨询过这项“资助”,不过最后都没有结果。
  据介绍,翻译者的薪酬水平普遍不高。“翻译一部200-300页的成品小说,时间需要半年到一年,但是报酬只在8000美元-1万美元上下,合人民币不到3万元。”陶建无奈地说,这根本无法保障翻译者的生活。
  此外,陶建还建议政府对一些作品先做一个20-30页的介绍性的翻译样本,让国际出版商通过翻译出来的这部分内容,对整本书有大概了解,从而吸引国际出版社主动翻译中国作品。
  王韶华认为,从政府角度看,设立中译外翻译奖会是一个很好的途径。“欠缺优秀的翻译人才是阻碍中国图书走出去、海外出版商走进来的最大因素。政府可以通过专门设立中译外翻译奖的方式,让全世界的译者关注中国文学的翻译,且形成一种夺奖氛围,在这种氛围下,中译外的翻译水平会不断提高。”
  早在2009年,法国大使馆就曾专门为中国内地致力于法文中译本精品图书的出版和翻译事业的出版社和译者设立了“傅雷文学奖”。
陈黎明还表示,助推中国图书走出去,政府应该降低图书出版相应的税收,让这个行业里的人获得更多税收方面的优惠。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询