手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

如何管理本地化工作?

发布时间:2017-12-12 09:10  点击:

在本地化工作中,企业可能会遇到这些令人头疼的问题:软件本地化后,终端用户反馈用户界面和产品手册上说的不一致;要在极短时间内交付大量重要的翻译材料,还要保证翻译质量;又或者面对翻译内容不连贯、翻译质量不稳定、高额花费vs有限的预算、交期紧迫等等难题。其实,提高本地化成熟度就能够解决上述大部分的问题。
1、语言资产管理
首先要做的就是建立并维护你的语料库(glossary)和翻译记忆库(TM)。
无论你所在的公司属于哪个行业,都一定有术语、产品名等专业词汇,如果你希望你的LSP把它们准确、连贯地翻译出来,一个被行业广泛认可的语料库极其必要。
你也许想知道如何管理这些你并不认识的多语语料库呢?关键是要为你的LSP提供这些术语的精确定义和说明,并附上充足的参考文献。在语料库正式应用之前,一定要保证它们是相关部门认可的,并确保之后术语出现任何变动都在你的掌控之下。
翻译记忆库会将译文的全部内容存储在数据库中,无论它是一个单词、一个短语还是一句话。因此,你可以想象,如果你将来有相似的内容需要翻译,这将为你节省多少时间和费用了,更不用说还有让译文质量和连贯性得以保障的额外福利。和管理语料库一样,翻译记忆库的每种语言也应该由一个主负责人来管理。
2、建立本地化标准
第二个提升本地化成熟度的建议是建立关于项目需求、工作流程和风格指南等本地化标准。
清晰的项目需求和工作流程能够让每一个项目相关的人知道自己所处的环节、应该做什么以及什么时候执行下一个流程,而省下的反复解释、说明的时间则可以用在提高翻译质量上。
但有些项目需求属于相对模糊的灰色地带,比如说比较常见的,你发邮件给LSP请他们将文件翻译成中文,但是哪种中文?中文分简体中文和繁体中文,对于后者,台湾的繁体中文和香港的又不一样。
风格指南也是需要建立的很重要的标准。不同的工作类型可以有不同的风格指南,如翻译、DTP(桌面排版)、技术性文档等,建立风格指南对于保证连贯的品牌宣传有很大益处。举个例子,翻译风格指南明确了时间、日期、度量单位、数字和间距等本地化规则。有了风格指南,有利于达成预期翻译效果,避免三番五次的修改和审核。
最后同样重要的是,本地化经理也要注意到,有些语言在当地文化、政策、宗教环境或语言本身中的差异并不能被简单的标准化,像是“请关注我们的Facebook和Twitter”这句话,如果你的目标群体在中国大陆,你最好改成“请关注我们的微博和微信”,这就是区别所在。
越早建立并完善本地化标准,你就能节省越多的时间和金钱。同时,也要确保你的本地化团队和LSP对这些标准的理解一致、步调统一。
 
3、质量管控
现在,我们已经有了公司范围的本地化管理措施和各种各样的标准,接下来就是关于质量管控工作了。
当我们谈论质量时,应该有有一些条件来评估质量的等级。没错,质量也可以某种程度的标准化,通过LSP的帮助,你可以建立自己的质量标准。
当地母语人员校审(In-country review,ICR)是我们比较推荐的进行质量把控的好方法,我们相信这也是大多数企业已经采用的方式,但有几点需要注意。
首先,我们应确保校审人员是合格的,这意味着ta应该是一位了解你的公司与产品的母语译员,同时,在翻译与写作方面也要有极高的专业度。如果你请台湾或香港的同事审核简体中文,或者巴西人来审核葡萄牙语,这可能就不是一个好主意了。由于非母语人士无法识别目标语言的细微差别,反倒可能得不偿失。
第二,越早引入ICR审核越好。审核人员可以在翻译完成前就和译员沟通翻译偏好与风格,以便更好地满足预期,避免反复修改。
第三,审核人员也应遵守相通的标准,提供尽可能具体而详细的反馈。尽量不要说“翻译的太差了,请修改”,反之,表明你希望哪里、怎样改进,如“请用AAA表述,而不是BBB”或者“前两页太过直译,我做了几处修改,请依次调整下文内容”。
 
本文转自网络。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

18017853893
一键添加微信

立即咨询