手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

为女儿学习,妈妈放弃一切社交——值得吗?

发布时间:2018-01-09 17:14  点击:

近日,保送复旦的学霸黄恬静和她妈妈的故事,在网络上引发了热议……十多年来,黄妈妈为了女儿的学习放弃了单位旅游以及所有的同学、同事聚会,家里的电视机十几年都没开过。

中国自古就有 “孟母三迁”的故事,到了现代,又有靠严厉管教把女儿送入哈佛的 “虎妈”

很多中国妈妈为了子女的教育牺牲个人生活,把教育子女看作头等大事,母爱的牺牲精神的伟大和感人值得每一个儿女铭记,但是这样的母爱真的能帮助孩子健康成长吗?会不会造成什么不良的影响呢?

以下是Global Times (Metro Shanghai)近期刊登的一篇评论,文中部分内容配有中文翻译。文末有小投票哟,欢迎大家参与!No need for Chinese mothers to abandon their social livesA touching story about a mother giving up all her social activities for the past 10 years to help her daughter focus on her studies went viral on social media recently. Huang Tianjing, a top student from Nanjing, capital of East China's Jiangsu Province, was admitted into Fudan University and exempted from a pre-admission exam. Her mother said this was a result of her spending all her free time with Huang over the past decade, completely forsaking her own social life and personal hobbies.

It is not uncommon for Chinese mothers to consider their children the most important - or even the only important - thing in their life. But I still want to express my serious misgivings about whether mothers should really put their own lives on hold in order to devote themselves to their children's upbringing.

大多数中国的妈妈们都把自己的孩子视作她们人生当中最重要的、甚至唯一重要的事情。妈妈们牺牲自己的个人生活,全身心投入到抚养孩子这件事情上,但是我还是很怀疑,妈妈们这么做究竟有好处吗?

Oftentimes in modern Chinese society, children feel that they are not studying for themselves but for their parents. I speak from experience as a 20-something university student in Shanghai. We no longer are studying out of our own curiosity and interests, but rather out of fear. Fear that we may disappoint our parents, who hope we will succeed and become above-average. How can one possibly study well or live happily under such immense pressure to please someone else?现在很多小孩觉得学习不是为自己,而是为了父母;不是出于兴趣和好奇心学习,而是迫于压力,害怕他们会让父母失望(他们总是希望我们能成功)。在这样巨大的压力下,他们怎么可能好学习,更不可能无忧无虑地生活。A mother's devotion may even prevent her child from having his or her own friends.One who grows up in a family where parents constantly hover over them like a helicopter probably has no free time to socially engage with other kids their age.

母亲无微不至地关注还可能导致小孩没有自己的朋友,父母像直升飞机一样时刻在上面关注孩子的一举一动,孩子可能都没法与同龄人交流。

I have noticed that my nephew, who is 6 years old, clutches onto her mother and shies away from other children at family functions. He seems discouraged from interacting with anyone his age, as he is used to depending on his parents for conversation and stimulation.

Worse still, this sort of anti-social behavior becomes amplified as the child grows older. By the time they enter university, many such young people are completely introverted. By the time they enter the job market, they simply do not know how to interact and communicate with others on a professional or social level.

孩子长大后,这样社交能力的下降可能导致更严重的后果,比如,进入大学以后变得内向,进入职场后,不管涉及业务沟通还是日常交流,不知道如何与同事互动。

In an article published recently by China Youth Daily, concerns were raised about a new trend among middle-aged mothers from small towns who have adult children working in big cities such as Shanghai who are moving in. One young woman interviewed in the article complained that her mother insists on preparing lunch for her every day, which limits her chances of socializing with her work colleagues during lunch time.

《中国青年报》前不久刊登了一篇文章,谈到了中国的妈妈们开始“陪工”,他们从小城市搬到子女工作的大城市去照顾他们。接受采访的一个年轻姑娘说,她妈妈每天非要给她准备午饭,导致她都不能和同事一起吃午饭,她认为“这是必要的同事社交”。

One of my friends, a mother of two girls, works at a large company, but now she is considering quitting her lucrative and rewarding career to devote more time to her daughters' education. To me, that just doesn't make any sense.

This kind of self-sacrifice is also a detriment to the mothers' own life quality. Young mothers who give up all their own interests and career just to tend to their adolescents' studies probably don't have a happy future once their child leaves the nest for college. With nothing else to occupy their time, imagine how lonely and bored they will become.

这种自我牺牲,还会危及妈妈自己的生活质量。年轻的妈妈们为了自己孩子的学业,放弃了自己的职业、兴趣,一旦他们的孩子离开她们,那么他们的生活也将变得没有乐趣了。空虚的生活,大概无法想象她们的生活会变得多么孤独和无聊。

Fortunately, my own mother maintained her social life and hobbies throughout my childhood. Now that I am away at university, she is quite active and has recently signed up for yoga classes.

In the long run, the development of Chinese society as a whole could possibly be held back by this sort of over-nurturing of children.

It's time for Chinese parents to back off and let their child sink or swim on their own. Yes, encourage them to study and learn good personal habits, but also allow them some leisure time to have friends and explore life on their own. This will benefit the child and the parent equally, as it will allow both to develop their own interests, hobbies and friendships.

中国父母是时候放手,让他们的孩子自主沉浮。激励孩子好好学习,引导他们养成良好的个人习惯,但是也要让他们有自己的时间,去探索自己的生活。这不仅对孩子有益,对父母也一样大有好处,因为他们可以独立地发展自己的兴趣爱好,建立自己的朋友圈。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司