手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

专业英文论文翻译-专业英文金融翻译-专业英文教材翻译

发布时间:2021-02-07 08:55  点击:

专业英文论文翻译-专业英文金融翻译-专业英文教材翻译
1、目 purpose
 
确保能及时查清并消除实际或潜在不合格原因,防止类似问题的再发生或预防问题的发生,不断改进质量体系、提高产品质量。
This procedure is for discovering and removing actual or potential non conforming factors, Preventing problems or similar problems to occur gain and is aimed at the continuous improvement of the quality system of the company.
 
2、适用范围 (Procedure Work flow
 
输入:评估不符合条件的个体,避免将来出现
  • Input: Individuation of the non-conformities, which need to be evaluated in order to avoid their occurrence in the future
输出:制定纠正和预防措施的范围,要符合客户要求和公司战略
  • Output: Definition of the corrective and preventive measures with the scope to comply with customers needs and the company strategy
资源:所有预防和纠正措施由总经理项目经理决定,部门经理和质量负责人合作实行。
  • Resources: All the preventive and correctives measures are decided by the GM PM and implemented by the department managers in cooperation with Quality Assurance.
 
3、职 Management of the corrective and preventive measures
 
各部门负责确认、评审相关不合格,调查、分析不合格产生的原因,评价纠正/预防措施的需求,评审所采取的纠正/预防措施的有效性。
Responsible for confirming, reviewing the relevant non-conformities by each department. Survey and analyze the reason for the non conformities. Review the effectiveness of the corrective and preventive measures.
 
纠正措施是为了解决不合格品,而预防措施是防止潜在的不合格发生。
Corrective measures represent the measures which have to be taken in order to solve the non conformities, whereas the preventive measures are the ones that are targeted to prevent potential non conformities to happen.
 
总经理项目经理在战略评审会议和专门会议项目经验总结会议(M35)上确认所有措施。
The GM PM establishes all the measures during the “Strategic Review Meeting” and during dedicated meetings Project Lessons-learned Review Meeting (M35).
 
每月至少举办一次战略评审会议
The Strategic Review meetings are hold regularly on a monthly basis.
每个项目终验收后,项目经理组织项目组成员、生产经理、机械部门经理、电气部门经理及总经理召开项目经验总结会议(M35),通过项目获得的经验总结理解分析对项目有利的及阻碍的因素。
After final-acceptance of each project, PM orginize ‘Project Lessons-learned Review Meeting’ with project team members, PDM, MEDM, EEDM and GM, use this Lessons Learned as an aid to understanding and analyze those factors that either helped or hindered project.   
专业英文论文翻译-专业英文金融翻译-专业英文教材翻译 
质量负责人项目经理在战略评审会议上项目经验总结会议(M35)收集C20表格
The table C20, which is made by QA PM during the Strategic Review Meetings Project Lessons-learned Review Meeting, collects:
 
  • 观察 – 不合格品
Observations – Non Conformities
  • 纠正与预防措施内容及对策
Content and countermeasure of Corrective and Preventive Measures
  • 负责资源 项目成本(预计成本,实际成本,不合格成本)
Responsible Resources  Project cost (Cost budget, actual costs and non-conforming cost)
  • 开始日期 项目生命周期
Start date of the actions Project lifecycle
  • 完成日期
Finishing date
  • 下一个评审时间
Next Scheduled review of the action
  • 审核结果
Result of the verification
 
除了内审和外审(观察结果-不合格区域)外,表格中要记录由第三方制作的观察结果。[s1] 
In the table are reported also all the observation made by third parties as well as during  internal audits and external audits (Observations – Non Conformities area)
 
在会议上更新的表格C20转发到总经理及所有部门经理由项目经理保存原件,电子版存放在服务器项目文件夹内
The table C20 is updated by the QAP during the meetings and is forwarded to GM and all the department managers.
M35 is updated by PM who is keeping orginal files, store the electrial one in the project folder on server.
 
部门经理负责执行,并向总经理和 建议纠正/预防措施。部门经理每天参与核对
The department managers are responsible for the implementations of the actions and are also responsible to suggest new corrective and preventive actions to the GM and AQL.
The department managers are daily involved in the verifications of the actions and their efficiency.
项目结束后,任何时候提供参考。
Used anytime as an aid to discusstion and used during Project Close as the Learned exercise.                                                          
 
在战略评审会议项目经验总结会议上,根据目标和真实成绩制做出纠正/预防措施的效率评估
During the “Strategic review Meeting” Project Lessons-learned Review Meeting, the evaluation of the efficiency of the corrective/preventive measures is made according to the target and the real achievement.
 
其他重要的审核,在内审时制定。为公司质量体系的不断改进,审计报告的结果要注册、记录下来。[s2] 
Another important moment of verification is made during the Internal Audit: on the audit report all the results of the actions can be registered and recorded for continuous improvement of the company’s quality system.
 
4资料汇总 Documents Summary
 
1) Strategic Review meeting (C20)
2《客户服务及售后服务管理程序》
Service and Customer Claims Manage Procedure
3《内审管理程序》
Internal audit procedure
4《不合格控制程序》
Non-confirming control procedure

 [s1]可以不需要第三方的观察结果吗?
 [s2]可以删除吗
专业英文论文翻译-专业英文金融翻译-专业英文教材翻译

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询