手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

北京哪有翻译公司-北京那家翻译公司好-北京能源翻译公司

发布时间:2021-03-11 09:00  点击:

北京哪有翻译公司-北京那家翻译公司好-北京能源翻译公司
 
  深沉的爱使丈夫不顾亲朋好友及医生的反对,带海勒来到中国。
2000年4月4日,海勒住进泰美宝法肿瘤医院,我亲自给她诊疗,首先给她做了全面的查体,查体结果是:卡氏评分(Karnofsky功能状态评分标准)50分,腹水征(+)。超声检查(B超)显示,肝左叶见4cm×4cm肿块,肝右叶见5cm×5cm及3cm×3cm两个肿块。腹水细胞学检查,找到癌细胞。
Deep love made the husband be regardless of the against from family and friends and doctors, bring Heller to Chinese.
On April 4th, 2000, Heller was admitted to Taimei Baofa Tumour Hospital, I personally did the treatment for her, first made her examination comprehensively, the check result was: Karnofsky score (score standard of Karnofsky function status) 50, ascites syndrome (+). Ultrasonography (B ultrasound) showed the left lobe of the liver was with 4cm × 4cm mass, in the right lobe of the liver, see two mass of 5cm × 5cm and 3cm × 3cm. Ascites cytology, find cancer cells.
 
  诊断结论:卵巢癌术后并肝、腹腔转移。
我对海勒的检查结果做了全面的分析,制定了详细的诊疗方案。在丈夫陪护下的海勒,做了“缓释库”治疗,其实,他们心里觉得希望不是很大,有点像“死马当作活马医”。
Conclusion of the diagnosis: after ovarian cancer operation then the liver, peritoneal metastasis.
I made a comprehensive analysis on the result of Heller's check to formulate a detailed scheme of diagnosis and treatment. With her husband accompanying, Heller made "releasing storage" treatment, in fact, they felt that was not much hope, a bit like "doctor a dead horse as if it were still alive -- make every possible effort ".
 
然而,海勒和丈夫都没有想到,经“缓释库”治疗了两个月后,2000年6月8日,再行超声检查时,肝内转移癌灶消失,也未发现新病灶,腹水消失。
However, Heller and her husband did not think, after the treatment of "release library" for two months, on June 8th, 2000, she was then examined by ultrasound, and liver metastasis carcinoma foci disappeared, no new lesions was found, ascites disappeared.
 
此后,48岁的海勒身体也很快恢复了,不但衣食起居能自己料理,还能游泳、骑车等运动。海勒康复了。
Since then, Heller, who was 48 years old, was recovered soon, not only daily food and clothing could be arranged by herself, she also could take swimming, cycling and other sports. Heller was rehabilitation.
 
亲人、朋友惊讶,连他们自己都惊讶。用海勒自己的话说,她完全是靠顽强的毅力坚持到保法医院的,没想到幻想中的幸运真的出现在自己的身上。
Relatives and friends were surprised; even they themselves were surprised, too. Using the words of Heller's own, she was completely relying on perseverance to adhere to Baofa Hospital, unexpectedly the lucky in fantasy really appeared in their own body.
 
  海勒觉得能来到中国太幸运了,更幸运的是,在他们人生的中年,她和丈夫又能相扶前行,共享天伦了。
她感激地称我是她的“神”,我笑着跟她说,“以后的恢复很重要,要靠你自己,只要你强大了,你就可以打败癌症。”
Heller felt it was so lucky to come to China, what’s more, she could support move with her husband again in their middle age of life, sharing of family together.
She gratefully said I was her "God", I smiled and said to her "Afterwards, the recovery is very important, which is rely on your own, as long as you are strong, you can beat cancer."
 
这下医院出名了,海勒体力恢复后,经常到街道上散步,街上的老百姓看到了“外国佬”在保法医院住院,都认为我“可真够牛的”。
So the hospital was famous, as after her physical recovery, Heller often went walking in the street, and the people in the street saw a "gringo" being in Baofa Hospital, all of them thought I "was really amazing".
 
  东平热闹了,一些只在电视上看见过洋人的农民纷纷跑来:“看看外国人长得啥模样。”
海勒住进医院之后,他们夫妇两个依然该吃就吃,该喝就喝,看不出一点儿愁苦的样子。有些人就觉得不可思议:都那样了,还吃得下去?
And then Dongping was lively, some farmers who had only seen foreigners on TV came one after another:"Let’s have a look what the foreigner look like."
After Heller was admitted to the hospital, the two couples were still ate and drank as usual now, who was not seen a little look of sorrow. Some people thought it was unthinkable: Just like that,, how could they still eat?
 
  其实西方人对待病痛和死亡,内心是平和的,敢于正视,而中国人却正好相反,这是心态问题,也是教育问题。在国外,一个人从小就进行死亡教育,外国人非常平和地看待死亡,因为死亡也是人生的一部分。
海勒回美国了,她得以重生。
In fact, the Westerners treated illness and death with a peaceful heart, and they dared to face up to death, while Chinese were just the opposite, this was a problem of mentality, and also a problem of education. In foreign countries, a person received death education as he was very young, foreigners looked at death with pacatamente, as death is just a part of life.
Heller had returned to America, as she was reborn.
 
 
3.5与国务院副秘书长相识相知
3.5 Acquaintance and then knowing with each other to Deputy Secretary General of the State Council

2012年3月3日,我在济南肿瘤医院正忙着,突然北京协和医学院的陆莉娜老师来电:“保法,国务院安成信副秘书长正在济南军区总医院做64排的计算机断层扫描(CT),今天下午他可能找您会诊。他患肝癌已经一年了,现在肝区疼痛。”我当时没当个事儿,心想:这么大的官,找我看病的少,现在还在大医院检查着,一般不会来我医院吧。
On March 3th, 2012, I was busy in Jinan Tumor Hospital, suddenly came a call from Teacher Lu Lina of Beijing Union Medical College: "Baofa, Deputy Secretary General of the State Council, An Chengxin is now in the General Hospital of Jinan Military Area for 64 row computed tomography (CT), he may ask your for consultation this afternoon. He has suffered from liver cancer for a year, now he suffers the pain of liver." I did not take it as big thing, I thought: it was less probability such a high official would see me, he was still at inspection in a large hospital, generally would not come to my hospital.
 
到了下午3点多钟,医院真的来了一帮人,十几个,还有几个先去病房参观了。副秘书长是一位又瘦又高、戴着眼镜、文质彬彬的人,在简单地寒暄了几句后,就直奔主题。我打开电脑一五一十地汇报,讲解我的“缓释库疗法”发明,以及其原理和疗效。这一行人中有几个可能是领导的保健医生,在仔细地听取我的讲述的同时,还不停地问这问那,提出的问题都挺专业。
After 3 o'clock in the afternoon, a group of people really came to my hospital, about a dozen people, and a few went to visit the ward. The Deputy Secretary General was a tall and thin man, with glasses, very gentle. After a brief greetings and exchange a few words, we went straight to the theme. I opened the computer to report in detail, explain my invention of "releasing storage therapy", and its principle and effect. Several of the people may be the leader’s primary care doctors, as they were listening to my telling, they also kept asking questions, which were very professional.
 
  副秘书长也在认真地听,细细地揣摩着。
  突然,他发问了:“世界都没有攻克癌症,你真的攻克了?”
“领导,我也没有攻克癌症,只是进步了,我的疗法更有疗效,而且副作用小。”
The deputy secretary general also listened carefully, carefully tried to figure out.
Suddenly, he asked: "Cancer is still not conquered all over the world, have you really conquered it?"
 
  “公立肿瘤医院这么多,他们为什么就没有这种‘缓释库疗法’?”
“这是我的发明,您看,这是我的专利书,我还没有机会把这一疗法传授给其他医院。”   
"Public tumor hospitals were so much, why did not they have such 'sustained-release storage therapy'?"
"This is my invention, you see, this is my letters patent, I still haven't had a chance to teach this therapy to other hospital."
 
  “那网上为什么有你的负面消息?”
“是的,领导,那纯属对我个人的攻击与诽谤,并没有人站出来攻击我的治癌发明,当年我们共产党还很年轻的时候,不也是遭受国民党的攻击和诽谤,您相信那些诽谤吗?不然您也不会来找我看病吧?”
"Then why was there any negative news about you online?"
"Yes, leader, it was purely attacks and slander on my personal, and no one stood up against my cancer invention. As our Party was young, did it not suffer from the attacks and libel of Kuomintang too? Do you believe that slander? Or you don't come and ask me to see your diseas, all right?"
 
我很不高兴有人在我工作的时候,同我谈与治疗无关的话题,可他是领导,同时又是病人,他有这个权利。
I was not happy as someone talked with me about the topic unrelated the treatment when I was at work. While he was a leader, also a patient, he had the right.
 
    我的一丝不悦,他有所觉察,也感觉到了,他确实超出了一般人的问,加上带来了那么多的人,七嘴八舌的“拷问”。
  终于他又开口了:“对不起,因为有些事情我不理解。”
就这样,那一行人在我办公室谈了约2小时,没有做出什么决定,走后几天也没有消息。
A trace of my displeasure was perceived by him, he also felt it was really beyond ordinary to ask the question like that, and all sorts of gossip " Torture" by so many people he brought.
Finally he spoke again: "I'm sorry, since I don't understand some of the things."
In this way, the group of people talked for about 2 hours in my office, went away with no decision, and no news after a few days.
 
大约过了七八天,副秘书长打来电话:“保法,对不起,这几天我又到北京的医院了,在杨教授那里做了一些检查和咨询,我门静脉有癌栓,不适合一般的介入治疗,化疗副作用很大,我决定明天到你医院治疗。我是相信你的,北京协和医学院的陆莉娜老师也一再推荐你的疗法,她本身是肝癌患者,在你这儿治疗已经是十年了,她还健在,就说明一切。我们俩是大学的同学,我很相信她。”
After about seven or eight days, the Deputy Secretary General called: "Baofa, sorry, these days I went to the hospital in Beijing again, took some examination and consultation there at Professor Yang. As my portal vein is with tumor thrombus, it is not suitable for intervention treatment in general, while the chemotherapy was with very great side effects, so I decide to take treatment in your hospital tomorrow. I believe you, and Teacher Lu Lina in Beijing Union Medical College also repeatedly recommended your therapy, she was HCC patient herself, had been treated by you for ten years, she is now still alive, which states everything. We are university classmates, I believe her."
 
那天他真的来了,住在我们医院的三楼12号病房,是一个套间,夫人陪着,我们之间开始变得融洽起来,彼此也开始有了信任。那一日我们聊了很多。原来副秘书长在得病后这一年间,去过全国很多地方寻找治疗办法,唯独没有去过北京的大医院,只在他的医疗定点医院,做了一些常规的诊断检查。
That day he did come to live in No. 12, Floor 3 in our hospital, which was a suite, his wife accompanied with him. The relation between us began to become harmonious, and we also started to have trust with each other. That day we talked about a lot. Originally Deputy Secretary General had been to many places around the country in search of a cure in the year after he suffered the disease, but he had never been to the big hospitals in Beijing, only with some routine diagnostic tests in his fixed point medical hospitals.
 
因为有了些许的信任,我就可以发问了:“你这么大的领导,为什么不去北京的大医院治疗?”
As with some trust, I could ask some questions: "So big a leader as you, why not to big hospitals in Beijing?"
 
“看到与我患同样病的几个朋友去大医院治疗的结果都离世了,而且是很痛苦地走了,我不想重复他们的路,因为我已经知道结果了。”“曾有一位国内有名的肝胆外科专家要为我做肝癌切除术,我没答应,做了也是一年就死,我现在也一年了。”
"I had seen a few friends with the same disease who went to large hospitals for treatment, to the results, all died, and in very painful ways. I don't want to repeat their way, as I have known the result." "There once was a famous expert of Department of Hepatobiliary Surgery to do hepatic resection for me, I didn't agree, as did it, one could only live for a year, I am now also a year."
 
我又问:“那你这一年都是怎样治疗的?”
“找了很多道教、佛教大师,还有各种中医的养生馆。”
“有效果吗?”
“现在肿块长大了,肝区疼痛不能睡眠,这不就来找你吗?”
I asked again: "Then, for this year, how do you treat it?"
"I went to ask a lot of Taoism, Buddhism masters for help, and I went to a variety of health museums with traditional Chinese medicine.”
"Had they effect?"
"Now the tumor grew up, and the liver pained so much that I cannot sleep, so I come to see you?"
 
我很理解,一位部级领导为什么到处去探讨新的疗法,去寻找道教、佛教和民间的治疗,因为医学界都没有真正意义上攻克癌症,有些医院可以为病人做安慰性治疗,其后果呢,过度治疗只能人财两空。当然癌症到了晚期,更没有治愈的希望,于是各种各样治癌的“神人”就有了市场和机会,如胡汉霖、张悟本,但是没有一个敢保证疗效,都是所谓的“调”,就像调制鸡尾酒一样,调好与否,无可考究。
I quite understood why a leader at ministerial level went to explore new therapy everywhere, to find the treatment of Taoism, Buddhism and folk, as there was no real meaning for cancer conquering in medical circle, some hospitals could do some comfort treatment for patient, to the consequences, over  treatment only resulted in the empty of both person and money. Of course when it was at terminal cancer, there was more no hope to cure, and then all kinds of "God" of cancer therapy would have the market and opportunities, such as Hu Hanlin, Zhang Wuben, but no one dared to ensure efficacy, which were the so-called "mix up", like a cocktail modulation, good or not, no one could research.
 
我正琢磨着要把我们医院治疗病人的承诺告诉他。
他可能事先都把我了解透了,居然连这些也知道。“花点钱不是事,耽误治疗的时间是大事,大医院都不能保证疗效,唯独你于保法可以这样做。”副秘书长这样说着,原本有些严肃的脸露出一丝微笑。
I was thinking of telling him our hospital promises to patients.
He may have completely understood me in advance, even these were known by him. "It is not a matter to spend some money, while delaying treatment time is the big matter. Big hospital cannot guarantee the curative effect, while you Yu Baofa can do so." The Deputy Secretary General said, whose serious face smiled.
 
第二天就给他治疗了肝部的肿块,当天晚上肝部的疼痛就轻了,能在床上翻身了。次日还陪我们一起看了“黄河之子”,那是一部以我人生经历为题材创作的吕剧,当时他挺感动的。  
The second day I gave him a treatment for liver mass, that evening the liver pain lightened, he could turn over in bed. The next day he watched the opera "Son of the Yellow River" together with us, which was a Lu Opera with the theme of my life experience, he was very touched.
北京哪有翻译公司-北京那家翻译公司好-北京能源翻译公司

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询