手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

上海翻译公司完成肿瘤书籍中英翻译

发布时间:2021-08-27 08:54  点击:

上海翻译公司完成肿瘤书籍中英翻译
我国医疗体系已经发生变化,分成非营利性医院即原有的大部分国家所有的医院和营利性医院;多数为改革开放以来新建医院,或新改制后的医院。其中一部分民营医院逐步转化为营利性医院,一些医院虽在农村基层,仍被划分为营利性医院。然而国家原有的公费医疗仍未有任何改革变化,享受公费医疗的病人只能到指定医院(既原来的医院)就诊治疗,如果到一些营利性医院就诊,就无法享受免费治疗,无论该医院治疗的效果怎样好,仍无法公费治疗,这是一种新形势下的不公平。
Our medical system has changed, which is divided into non-profit hospitals i.e. original most country owned hospitals and for-profit hospitals; most are new hospitals or the latest restructured hospitals since reform and opening up. Some private hospitals gradually transformed into for-profit hospitals, some hospitals are at the grass-roots level in rural areas, still be divided into for-profit hospitals. However, the original medicine at public expense still do not have any change, patients enjoyed public expense medical only go to the designated hospital (i.e. the original hospital) for medical treatment, if they went to some for-profit hospitals for treatment, who would not enjoy free treatment, regardless how good the hospital treatment effect is, still not public treatment, which is an unfair under new situation.
 
这种指定医院的公费治疗,助长了这些医院服务质量下降,无竞争意识,某种程度浪费医疗财力。建议放开公费医疗定点医院的限制,让病人有充分选择的权力,这样能促进医院之间的公平竞争,提高服务态度、服务质量,降低医疗成本,使有限的公费医疗的财力能为更多的病人服务,要相信病人选择医院和医生的眼光和眼力。
Such public expense treatment of the designated hospitals fostered the hospitals’ service quality decline. As no sense of competition, to a certain degree, they waste the medical resources. Recommended opening restrictions of designated hospitals at public expense medical to allow the patient to enjoy the right of sufficient choice, which can promote fair competition among hospitals, improve the service attitude, service quality, reduce the cost of medical care, so that the limited medical resources can service more patients. We should believe the patient’s vision and sight for choosing doctors and hospitals.
 
提案四    Proposal IV
药品宣传须注明化学名称
Drug advertisement shall indicate the chemical name

目前,药品广告铺天盖地,人们很难进行辨别,究其原因,主要是因为在药品宣传过中没有一个合理的规范来约束、管理药品宣传。
At present, the drug advertising is overspread, and it is difficult to identify. To investigate its reasons, we will find it is mainly because of the lack of a reasonable standard in drug promotion to constrain, manage the drug publicity.
 
目前不要说患者,连有些医生甚至也不知道药品的有效成分,例如康泰克,绝大部分人都知道其是治疗感冒的,恐怕很少有人知道其有效成分,它的化学名是复方盐酸苯丙醇胺缓释胶囊,有强烈的收缩血管作用,能迅速缓解流鼻涕、鼻塞等感冒早期症状,而对发烧、头痛、肌肉痛、咳嗽等无缓解作用。若老人患有严重的高血压症,而苯丙醇胺迅速收缩全身微小血管的作用能使血压升高,患有高血压、冠状动脉硬化、青光眼、癫痫等病的患者服用之后易引起头痛、头昏、心悸、恶心、呕吐、焦虑不安等反应,甚至诱发早搏、中风、癫痫发作等,再加上老年人肝脏功能减退,即使服用正常剂量,也会因代谢能力降低,使体内药物浓度较高,致使副作用加强或持久。由此我们可以看出,如果在宣传的同时,康泰克和复方盐酸苯丙醇胺缓释胶囊同时宣传,让大家知道二者是同一种东西,则可以避免广告中的虚假成分。而且便于临床医生处方,避免不必要的毒副作用发生。
Now don't say patients, even some doctors don't know the effective components of drugs, such as Contac, most people know it is for colds, few people know its effective components, its chemical name is compound phenylpropanolamine hydrochloride sustained release capsules, with a stong vasoconstrictive action, which can quickly ease the flow runny nose, stuffy nose and other symptoms of early cold, while it is without relief action to fever, headache, muscle pain, cough, etc.. If the old man was suffering from severe hypertension, and function for phenylpropanolamine rapid contraction of systemic microvascular can make blood pressure elevatory, after the patients suffering from high blood pressure, coronary artery disease, glaucoma, epilepsy and other diseases taking it, which  easily cause headache, dizziness, palpitations, nausea, vomiting, epilepsy, plus the elderly liver dysfunction, even taking a normal dose, also for the reduced metabolism causing the concentration of drug in vivo be higher, resulting in adverse effects to enhance or lasting. From this we can see that, if at the time of publicity, contac and compound phenylpropanolamine hydrochloride sustained release capsules were both be propaganda, let everybody know that two is the same kind of thing, you can avoid false composition in advertisement, and also facilitate the clinicians prescribe, avoid unnecessary side effects.
 
更有甚者,某些宣传用“××号胶囊”、“××号口服液”、“××号药”来代替,使消费者和医生治疗一头雾水,不能明明白白看病用药。事后一旦产生纠纷,消费者由于没有真凭实据而无法主张自己的合法权益。
What is more, some publicity use "×× capsule", "×× oral liquid", "No. ×× medicine" to replace, so that consumers and doctors are at a loss, cannot be clearly to take medicine. Afterwards, once there is a dispute, consumers cannot claim their legitimate rights and interests because there is no conclusive evidence.
 
产生以上现象的原因是相关法律法规还不够健全,一些医疗机构规避国家法律法规,使有关行政管理部门取证难、处罚难。现有的法律法规并未对于药品的宣传提出商品名称和化学名称的强制性统一。《药品管理法》关于药品宣传的规定主要有两条,第六十条规定“处方药可以在国务院行政部门和国务院药品监督管理部门共同指定的医学、药学专业刊物上介绍,但不得在大众传播媒介发布广告或者以其他方式进行以公众为对象的广告宣传”,第六十一条规定“药品广告不得含有不科学的表示功效的断言或者保证;不得利用国家机关、医药科研单位、学术机构或者专家、学者、医师、患者的名义和形象作证明”,均未明确表示药品的宣传必须商品名和化学名同时宣传,这就为虚假广告的宣传提供了可乘之机。
Reasons for the above phenomenon are the relevant laws and regulations are not sound enough, some medical institutions to avoid the national laws and regulations, then the relevant administrative departments are difficult to obtain evidence, difficult to punish them. The existing laws and regulations are not compulsory unification of commodity and chemical names for drug promotion. There are two main provisions on drug publicity of " the drug administration law", the provisions of Article sixtieth "Prescription drugs may be introduced on medicine, pharmaceutical professional journals jointly designated by the administrative department of the State Council and the drug regulatory department, but not in the mass media to release advertisement or in any other form to advertising of the public as the object", the provisions of Article sixty-first "advertisements of pharmaceuticals shall not contain any unscientific assertion or guarantee on effects; not by state organs, medical research institutes, academic institutions or experts, scholars, physicians, patients' names and images". Which are not clear said drug promotion must commodity name and chemical name both at propaganda at the same time, this provides the opportunity for false advertising.
 
为了进一步规范医药市场,使药品宣传有法可依,保障广大患者的利益,更好的指导临床医生工作,提议将《药品管理法》第六十一条:“药品广告不得含有不科学的表示功效的断言或者保证;不得利用国家机关、医药科研单位、学术机构或者专家、学者、医师、患者的名义和形象作证明。”修改为:“药品广告不得含有不科学的表示功效的断言或者保证;不得利用国家机关、医药科研单位、学术机构或者专家、学者、医师、患者的名义和形象作证明;药品广告应使用化学名称,需要使用商品名称宣传的,必须同时注明其化学名称。”
In order to further standardize the medical market, let the drug advertisement have laws to abide by , safeguarding the interests of patients, better guiding the work of clinicians, I proposed the "Drug Administration Law" Article sixty-first: "Advertisements of pharmaceuticals shall not contain any unscientific assertion or guarantee on effects; not by state organs, medical research institutes, academic institutions or experts, scholars, doctors, patient's name and image to prove." amended as: "advertisements of pharmaceuticals shall not contain any scientific assertion or guarantee on effects; not by state organs, medical research institutes, academic institutions or experts, scholars, physicians, patients in the name and image to prove; drug advertisements shall use chemical name, need to use the name of commodity propaganda, must also specify the chemical the name."
 
 
 
2.9医疗长征万里行的发起运作,长征路上的感受和感动
2.9 The launch and operation of the Medical Long March, Feel and touch on the Long March
 
     2004年,在全国人大会议上,当时已经是两个肿瘤医院院长的我,发出了一份开展医疗扶贫万里长征活动的倡议书,有29位省部级领导和全国人大代表在倡议书上签名支持,因而展开了从江西省于都县出发的历时3个月、行程14000公里、途经径10个省(区、市)、服务30多个县的医疗扶贫万里长征活动。
In 2004, on the National People's Congress, I as the president of two tumor hospitals issued a written proposal to carry out an activity of Long March Medical Poverty Alleviation, 29 provincial and ministerial leaders and deputies of the National People's Congress signed the proposal to support, thus the activity of Long March Medical Poverty Alleviation was carried out starting from Yudu County of Jiangxi Province, lasted 3 months, travelling 14,000 km, via by way of 10 provinces (area, City), serving 30 counties.
 
提出这项建议并不是一时心血来潮。早在1995年回国创业的时候,在深入基层调研中了解到,由于历史和地理环境等原因,我国农村卫生工作仍比较薄弱,尤其是老少边穷地区农民因病致贫、返贫问题仍比较突出,就萌生了在将来时机成熟的时候为老区人民做点实事的想法。
The proposal was not to be prompted by a sudden impulse. As early as 1995 I returned to pursue my own career, I realized through investigation and survey at grassroots that due to historical and geographical reasons, the rural health work in our country was still relatively weak, especially at the areas of former revolutionary base, minority nationalities, border and poverty-stricken the problems of farmers poor by illness was still outstanding, then I initiated the idea of doing something for the people at old revolutionary base areas in the future when the time was ripe.
 
谈到发起这次活动的初衷,我这样告诉过记者:“我是在泰安市东平县的农村长大的,农民看病的艰难自小就深有体会。从美国回来,最大的愿望就是尽快用自己在国外学到的先进医疗技术为基层群众服务。现在我有了知识,有了能力,但这一切都是祖国为我创造的。回报祖国,回报社会,是我义不容辞的选择。我希望通过发起和组织这次医疗扶贫万里长征活动,去感召和呼唤全社会都来关注贫困地区医疗卫生状况和老区人民的健康需求,让过去为民族解放做出巨大牺牲的老区人民充分感受到党和政府的关怀以及社会主义大家庭的温暖。”
As referring to the original intention to initiate this activity, I told reporters: "I grew up at rural area in Dongping County of Taian City, and I experienced deeply the hard for farmers to see a doctor since I was young. Returned from America, my biggest desire is to serve the grassroots as soon as possible with advanced medical technology I had learned abroad. Now I had the knowledge, the ability, while all this was created by the motherland. To return motherland and to repay the society is my bounden choose. I hope that through initiating and organizing the activities of Long March of Medical and Poverty Alleviation to inspire and call for the whole society to pay attention to the medical health conditions in poor areas and health needs of the old revolutionary base areas, let the people at old revolutionary base areas who sacrificed a lot for national liberation in the past be fully aware of the care of the Party and the Government and warmth of the socialist family."
 
在这次重走长征路的活动中,我自发筹资300多万元,用于购买捐给贫困地区的药物、医疗器械、物资、书籍及日用品等,用于这支长征医疗队66人的衣食住行。
In the events of new long march, I spontaneously financed about ¥3,000,000 for buying medicine, medical equipments, supplies, books and daily necessities which were donated to the poor areas, and for the medical team of 66 people's basic necessities of life on the Long March.
 
看不到硝烟弥漫,听不到厮杀呐喊,但始终不能让我忘记那些被万恶的炮弹所撕碎、被无情的子弹所洞穿的红军战士们,也是为了他们,我和我的同伴们踏上了那条充满苦难、曲折而漫长的征途,去重新寻觅那不朽的光荣。
No smoke of gunpowder pervading, no killing and shouting, while it always can't let me forget those Red Army soldiers torn by evil shells, ripped through by the merciless bullets, just also for them, my companions and I set foot on that journey which was full of suffering, tortuous and long, to search for the immortal glory again.
 
记得那是2004年10月11日,我们在济南举行了集结仪式,整个活动时间自10月16日开始,到第二年1月中旬结束。活动车队从江西省于都县出发,途径江西、湖南、广西、贵州、云南、四川、重庆、甘肃、宁夏、陕西等10个省(区、市),从沿途100余个县市中选择30—40个县市作为服务点,每个服务点服务2—3天,最终到达陕西省延安市。 
I remembered it was on October 11th, 2004, we held a rally ceremony in Jinan, all the activity started on October 16th, and ended in mid January of the second year. The fleet of the activity set out from Yudu County in Jiangxi Province by way of ten provinces  (regions, city), such as Jiangxi, Hunan, Guangxi, Guizhou, Yunnan, Sichuan,Chongqing, Gansu, Ningxia, Shaanxi, select 30 to 40 counties and cities as a service point from more than 100 counties and cities along the way, for each service point, we serviced from 2 to 3 days,  finally arriving  in Yanan City,Shaanxi Province.
 
我在医疗扶贫万里长征中,一路上,不断地收获着感激和感动。
以下是我的部分日记。
I was in the Long March of Medical and Poverty Alleviation, along the way, I continuously harvested the graduation and moving.
The following is part of my diary.
 
2004.10.16/ October 16th, 2004
到了全国著名的红军县——江西省兴国县,会同其他专家去看望96岁的王邦忠、99岁的曹恢佐和97岁的刘恋等9个老红军战士,查体、诊疗和送药,当看到刘老的身体仍然那么好时,我非常高兴,送给刘老500元,让他买点滋补品。向老红军们赠送并安装了太阳能热水器。
Arriving at the national famous Red County -- Xingguo County of Jiangxi Province, joint with other experts to see 9 old Red Army soldiers: 96 years old Wang Bangzhong, 99 years old Cao Huizuo and 97 years old Liu Lian etc., examining, treating and medicine feeding for them, when I saw Grandpa Liu was still so strong, I was very happy and send him ¥500 to buy some tonic. We gave the old Red Army soldiers solar water heaters as a present and installed for them.
 
  在志愿者们的鼓励下,老红军战士黄老深情地唱起了红军反围剿时期那首著名的《反攻胜利歌》,让人仿佛又回到了70多年前那段艰苦卓绝而又激情燃烧的革命岁月。
  “吃水不忘挖井人”,我衷心地祝福老红军们健康长寿。
With the volunteers’ encouragement, old Red Army soldier Grandpa Huang affectionately sang the famous "Song for comeback victory "at the period of “anti encirclement”, made me feel as if I returned the revolutionary time of extremely hard and bitter and burning passion 70 years ago .
"Drinking the water while we do not forget who dug the well", I sincerely wish health and longevity to the old Red Army men.
 
2004.10.20/October 20th, 2004
上午8时40分,一进圩场,两排长长的服务台就被村民围了个水泄不通。
At eight forty in the morning, entered the site, I saw two rows of long service station was surrounded by the villagers a bursting at the seams.
 
   “请让一让!”上午10时,一村民背着母亲朝骨科台前艰难地走来,汗水已浸湿了他的衣衫。他叫刘长顺,听说医疗队要来,他一大早便背着双腿残疾的母亲,走了5公里山路赶来。
"Please let me in!" At 10 in the morning, a villager carried his mother walked toward the station of Department of orthopedics arduously, as sweat had soaked his clothes. His name was Liu Changshun, heard the medical team is coming, early in the morning he carried his mother whose legs disabled, walked 5 km’s mountain road coming here.
 
     当我给老人检查过后,心情非常沉痛。老人的右乳房上长了一个肿瘤,多年来没有得到医治,癌瘤长得如拳头大了,表面已经溃破,创口在流着脓液,望着老人憔悴的样子,很是心痛,老人却说:“年纪大了,长个疮疖,也没钱治呀。”
After I examined the old woman, my mood was very painful. As there was a tumor on the old woman’s right breast, for many years without any treatment, tumor was now as big as a fist, its surface had been broken, pus was flowing at the wound. I looked at her haggard appearance, very heartache, while the old woman said: "I am old, suffering the sore, but we have no money to cure it."
 
  我赶忙给老人做了必要的检查,之后做了“缓释库”的治疗。
我深切地感到,老区人民缺医少药啊,同时也感到内疚,我应该早一点来,来为老区人民送医送药,来为老区人民送知识送文化。
I hurried to made the necessary checks for the old woman, then to do the therapy of "sustained-release storage".
I deeply felt, the people at old revolutionary base areas were lack of treatment and medicine, meanwhile I also felt guilty, I should have come earlier, sent treatment and medicine to the people at old revolutionary base areas and sent knowledge and culture for them.
 
2004.10.24/October 24th, 2004
上午,我在叶坪乡服务点医疗车内,为叶坪乡新院村家境贫寒,身患十二指肠部恶性肿瘤(2cm×3cm)压迫胰腺头的41岁的钟石水(男)进行了“缓释库疗法”治疗,治疗后,患者感觉良好,其家属拉着我的手,眼里噙满了泪水,再三道谢:“要是没有你,我丈夫就只有等死了。”
In the morning, I was in medical car at the service spot in Yeping Xiang, doing the treatment of "releasing storage therapy" for Zhong Shishui (male), who was 41 years old, from a poor family in Xinyuan Village, Yeping Xiang, suffering from pancreatic head compression of duodenal malignant tumor (2cm * 3cm). After treatment, patients felt good, his family took my hand, eyes full of tears, repeatedly to say: "If no you, my husband can only wait for death."
 
  治疗很成功,我还给他们讲了注意事项和后续的治疗。
下午,就肿瘤世界前沿治疗科学课题,对瑞金市基层医务工作者进行专业培训,受到医务工作者的热烈欢迎。
The treatment was successful; I told them the attention matters and follow-up treatment.
In the afternoon, carried out a professional training for medical workers from the basic level in Ruijin City on the subject of world leading scientific research in cancer treatment, received a warm welcome from the medical workers.
 
2004.11.8/November 8th, 2004
在湖南道县义诊现场,来看病的人太多了,从上午8点30分到下午2点30分,队员们没喝一口水,没吃一口饭,争分夺秒地为患者看病。
At the medical scene in Daoxian County of Hunan Province, the people came to see a doctor were so many, from eight thirty in the morning to two thirty in the afternoon, the team members didn't have any water or ricel, seize every minute and second for the treatment to the patients.
 
外科副主任医师李强看了100多名病人,头晕得直想呕吐,心前区疼痛难忍,一测血压,低压高达120多毫米汞柱,服了降压药和救心丸,休息了5分钟,他又走到诊区继续看病。护士李滨、刘德云的嗓子都喊哑了,测血压耳道被磨破了皮,没有一个人叫苦喊累。
Deputy director of the Surgeon Li Qiang saw more than 100 patients, dizzily to vomit, precordial pain to hard bear, taken a measurement of blood pressure, low pressure up to 120 mmHg, taking antihypertensive drugs and Kyushin Pills, rest for 5 minutes, he went to the clinic to see the patients. Nurse Li Bin, Liu Deyun's voices were hoarse, measuring blood pressure to wear their ear canal, no one complained.
 
  赶到现场治病的85岁的老红军李修胜目睹此景,老泪纵横,登上检查车,向所有队员三鞠躬,他激动地说:“看到你们就想到了当年,长征精神万岁!”
The old Red Army solider, 85 years Li Xiusheng rushed to the scene to see the doctor, who saw the circumstance at scene, wept touchly, boarded the inspection car, bow three times to all team members, he said excitedly: “See you I think of something that year, long live the spirit of the long march!"
 
2004.11.12/November 12th,2004
红鸡蛋、煮花生,70年前,湖南道县的群众用这种朴素的方式,送别了走在长征路上的红军战士;70年后,情景再现,伴着“十送红军”的歌声,等待多时的上百名老区群众,手捧着早已准备好的红鸡蛋和煮花生,来到每个队员面前。
With red egg, boiled peanuts, 70 years ago, the people from Daoxian County Hunan Province by this simple way saw off the Red Army soldiers on the Long March; 70 years later, the scene was represented, with the song "Ten Sending the Red Army", hundreds of people from old revolutionary base areas had been waiting for a long time, holding already prepared red egg and boiled peanuts, presented in front of each team member.
 
登车的路线仅有20米远,但队员们们却足足花了20多分钟才走到服务车跟前,红鸡蛋捧了一个又一个,花生捧了一袋又一袋,手中的鸡蛋和花生多得都拿不住,掉了再捡起来,送行的群众迟迟不愿离开。
The route to board on the bus was only 20 meters away, while the team members spent more than 20 minutes to walk to the service car, holding red egg one by one, holding peanuts a bag and a bag, the he eggs and peanuts in hands were too many to hold, falling down then pick them up, the people to see off did not want to leave.
 
在这份浓得化不开的鱼水情面前,我都禁不住泪流满面。送行人群中有位白发老奶奶紧紧地抓住我的双手,激动得一句话也说不出。 车轮开始缓缓前行,这时,上车的队员有的都哭出了声,其中护士李滨哭得最伤心,谁都劝不住。 
Even me also could not help but tears in front of the thick and close feelings. Among the crowd to see off, a white haired Granny clutched my hand couldn't say a word with excitement. The wheels began to slowly move forward, then, teamers on the bus have cried out loudly, a nurse Li Bin was at the most to cry excitedly, no one could settle her down.
 
2004.11.20/November 20th, 2004

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询