手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

“翻译中国·拥抱世界”系列活动首场成功举办

发布时间:2023-10-07 09:16  点击:

近日,“国际翻译日”即将到来之际,中国翻译协会联合人民文学出版社,共同策划并开启了“翻译中国·拥抱世界”系列直播活动,旨在搭建起海内外知名作家与翻译家、汉学家的交流平台,共话文学与翻译。次日晚,首场直播在人民文学出版社的朝花夕拾咖啡供销社举行。
 
        该系列活动由中国翻译协会文学艺术翻译委员会承办。首场活动以西班牙语为主题,邀请江苏省作家协会副主席、作家鲁敏与阿根廷青年译者福玉星(Ema Indira Burmester)及《世界文学》编辑、西班牙语文学博士、译者汪天艾展开了精彩的对谈。此次活动由人民文学出版社副编审、中国翻译协会文学艺术翻译委员会副主任委员陈旻主持。人民文学出版社副总编辑、中国翻译协会文学艺术翻译委员会主任委员肖丽媛及人民文学出版社对外合作部副主任、中国翻译协会文学艺术翻译委员会秘书长曾少美出席活动。
 
        本场活动在中国翻译协会和人民文学出版社视频号等新媒体平台同步直播。对谈中,嘉宾共话翻译的多元魅力,探讨中国文学如何走向世界,以及中外文学在翻译的推动下出现的新变化与新发展。
 
鲁敏、福玉星、汪天艾与陈旻共话文学与翻译
 
        乔治·斯坦纳曾说:“一种语言构成一个世界。如果没有翻译,我们将与沉默为邻。”在广阔无垠的世界文学中,翻译既是连接不同国度的作者与读者的无形纽带,也是实现跨语际、跨文化交流的坚实桥梁,更是促进全球文化多样性的重要途径。正是有了翻译与阅读的助力,正是在中国的翻译家与世界各地中文译者的奋楫笃行与驰而不息中,世界各地的文化与言语得以双向奔赴,共同构筑起紧密相连的人类命运共同体。
 
翻译让中国走向世界
鲁敏:版代是中国作品走出去的重要环节 
 
        中国文学走出去有多种多样的方式和途径,大多数的时候是通过专业的版代,把优秀中国作家的作品系统专业地推荐到国外的出版社或者版权代理机构;同时也有一些热爱中国文化与文学的译者主动将中国的文学作品译介到自己的国家。以西语的《六人晚餐》为例,人民文学出版社的版代工作人员与国外出版社交涉并最终确定了由福玉星来担任译者,中间付出了巨大的努力。鲁敏认为,中国文学走出去的重点,其实也是难点所在,就是中国需要更多更好的版代公司、版代队伍、版代人。当然这个队伍的建设也不仅是中国单方面的需求,国外的各大书展以及各大知名出版社也应该培养一批像伯乐一样的版代人。这些人有兴趣,也有能力发掘和了解中国的优秀文学作品。
 
江苏省作家协会副主席、作家 鲁敏
 
福玉星:翻译是我热爱中国的方式
 
        经过几代中国作家的努力,中国文学作品的品质已经达到一定的水平,所以才能够被外国出版社看中,这是中国文学走出去的基础。中国文学的传播在阿根廷有很大的发展空间,但这与翻译工作密切相关。如果翻译的文学作品足够多,阿根廷人也会形成对中国文学的观念和审美。福玉星在本科阶段接触到中国现代文学,进而想要更加深刻地了解中国的文化、社会和思想。
 
阿根廷青年译者 福玉星(Ema Indira Burmester)
 
汪天艾:翻译体现了语言的张力
 
        译者是语言工作者,但不是作家,所以当译者要用中文去表达作家的优美作品时,必须付出额外的努力,同时要相信一种语言可以跨越重重困难,抵达另一种语言文学的边界,但前提是为抵达付出努力。所以在这个过程中,形成了一种张力。在过去几十年大量西语前辈翻译家的不懈努力下,这种张力不断发展,将西班牙语经典用中文咀嚼消化过后再结出新的果实,而且这个漂亮的果实已经是中国作家自己的东西。这是一个精彩的过程,语言工作者能够参与到这个过程中,是很荣幸的事情,所以文学翻译无可替代。
 
《世界文学》编辑、西班牙语文学博士、译者 汪天艾
 
翻译让中国拥抱世界
鲁敏:翻译构建了文学创作的坐标系
 
        如果要对当代中国作家的阅读做一个划分,可以简单分为中国文学和外国文学,而汉译外国文学作品则是一名中国作家阅读背景的重要构成部分。首先,广袤多元的外国文学作品对当代作家的创作起到“塑形”的作用。其次,翻译构建了文学创作的坐标系。翻译有助于写作者关注世界上相同时间维度的不同角落的语言和国家的写作,看到在同一个时间维度当中,他们关心和思考的主题是以怎样的技术和手法写作和开拓的。翻译如同打开了一扇窗,使作家可以审视当代世界文学的张力与变迁。当写作者知道同一场域当中的人在怎样写作,就会在阅读中展开观察、比较、反思,从而让自己更清醒地判断和考虑在整个世界文学写作中,自己所处的阶段,或者自己的样貌。
 
福玉星:翻译促进世界和平
 
今年中秋节在9月29日,“国际翻译日”在9月30日,这两个节日的相邻是一个很好的巧合。这正表明了翻译就像一座让全人类能团圆,也能千里共婵娟的桥梁。通过翻译,人们可以互相交流思想,了解不同民族的智慧和优点,也会和其他的民族拉近距离。翻译让人类团圆、团结在一起,促进世界的和平。
 
汪天艾:翻译代表了一种信心
 
        翻译代表了一种信心。一方面译者翻译文学作品,并且相信另一个时代、另一个国家、另一种语言的文学作品可以打动这个国家、这种语言的读者的心,这本身是一种信心,甚至是一种普遍的国际主义;另一方面,翻译让人们相信人和人的主观能动性是有独特价值的。
 
        汪天艾坦言,能把一个外国作家的作品翻译成本国语言,并由此为本国读者带来新的风景与影响,正是一名译者能够给自己的志业找到容纳之地的缘由,也是其从事翻译工作的原动力之一。
 
        直播中,鲁敏还展示了不同语种《六人晚餐》的译本。另外,嘉宾之间的精彩对谈,吸引了中央民族大学副校长、中央电视台原《面对面》栏目主持人王志亲临现场,与三位嘉宾互动并朗诵,这也成为本场直播活动带给观众的一个大彩蛋和意外惊喜。
 
王志与三位嘉宾互动
 
        活动当晚,各直播平台有近两万线上观众收看此次直播并积极参与互动。这场活动让大家深刻体会到翻译不仅能够推动经典作品跨越时空、国界的传播,也能够在某种程度上架起人与人心灵的桥梁,实现跨文化的相知与相惜。
 
        “翻译中国·拥抱世界”系列活动将持续举办,未来将有更多来自不同国度的作家和翻译家加入这场关于文学与翻译的讨论。相信在翻译工作者的不懈努力下,今后翻译会为人们在这个多元世界上开拓出更广阔的视野,加深人们与世界的共通与相互理解,引领人们在充满希望的新时期继续前行。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询