- 行业新闻
-
刚分清浓人和淡人,又被鉴定为“偷感人”?
发布时间:2024-07-08 14:23 点击:
(小Z 21世纪英文报)
到点下班却走出了早退的歉疚感 社交平台上的个人账号要屏蔽掉熟人 期末复习不敢让舍友看见 穿新衣服出门总是担心路人的眼光 和别人搭话要做很久的心理建设 …… 刚刚搞清楚“浓人”和“淡人”, 又被鉴定为“偷感人” 根据网友们的总结,“偷感”主要形容一种偷偷摸摸、小心翼翼的感觉。“偷感很重”大多表现为在某些场合会感到拘谨、畏畏缩缩,或者因不自信而扭捏。这些行为主要是因为“偷感人”往往有较强的“内在安全感”需求,害怕受到他人的议论或审视,因此不希望太多曝光于人前。“偷感文化”反映着现代社会中普遍存在的害羞情绪和不安感。 从“钝感力”到“高敏感”,从“发疯文学”到“嘴替文学”,从“p人”到“j人”,年轻人乐此不疲地给自己“贴标签”。每一张标签都是他们渴望着被世界接纳和理解的一声呼喊。 于是,朝九晚五的打工族通过分享上班的“偷感”叙事消解疲惫,寻求共鸣;热衷于亚文化的“二次元”,借由自己的“偷感”体验,破解外界的刻板印象;旅游人的偷感记录,将不会摆pose的遗憾转变为一种小幽默,让记忆更加鲜活生动…… 然而,同样是“偷感”,有人主动为之,主打一个“闷声干大事”;有人感到畏缩,总担心因事情没做好而被质疑。也有不少人二者兼有,在或主动或被动的“偷感”中来回横跳。 但不能否认的是,幽默化的“偷感”为年轻人在社交领域披上了一层隐形斗篷,成为一种短暂但是有效的自我保护,使人们得以巧妙地回避一些麻烦,避免被世俗打扰。 在英文中,“偷感”可以用low-key表示,用来形容某人不吱声地、偷偷地做某事,也可以表示低调的意思。近义词low-profile,而 high-profile 则意为“高调的、备受瞩目的”。
海外健康资讯网站“积极的力量(Power of Positive)”发表的一篇文章提出,与傲慢自负的人相比,低调的人往往非常更友好和无私。《积极心理学杂志》(The Journal of Positive Psychology)上发表的一项研究表示,研究人员发现,低调的人更愿意出于利他的原因,自愿介入他人的事务。谦逊的行为特征与对整个社会的益处之间再次形成了强烈的相关性。 According to an article on the website Power of Positive, as a rule, low-key folks tend to be very helpful and selfless, especially when compared to the more arrogant and egotistical among us. In a meta-study published in The Journal of Positive Psychology, researchers found that low-key people are more willing to voluntarily insert themselves into the affairs of others for altruistic reasons. Once again, a strong correlation was made between humble behavior characteristics and benefits to society as a whole. 国外社交问答网站Quora的一位用户罗什安·德西(Roshan Desai)在“保持低调有什么好处”的提问下回答说,“我花了很长时间才意识到,我正在做可以称为‘低调’的事情。在这个过程中,我能够观察到很多低调带来的优势。” “It took me a long time to realize that I was, subconsciously, doing the very things that can be classified as ‘staying low key.’ In the process of doing that, I have been able to observe a lot of advantages,” Roshan Desai wrote in response to the question, “What are the advantages of staying low key?” on Quora. 他总结了自己的经验和观察,认为在人群中保持低调能够帮助自己远离杂音,使自己比同龄人更有优势,也能有效避开“不利于自己实现目标的人”。 He summarized his experiences and observations that being low-key in a crowd helps people stay away from the chaff, giving them an edge over peers, and effectively avoid people “who are not conducive to your goals.” 关于“偷感”这一话题,也有不少网友发表了自己的看法。有人用《送东阳马生序》里的话勉励自己,认为所谓的偷感恰恰来自内心的充实。“以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。” 也有人表示不必在意他人的眼光,因为每个人都是自己人生的主角。 人民日报评论则引用史铁生在《病隙碎笔》中的话鼓励“偷感人”,“且视他人之疑目如盏盏鬼火,大胆地去走你的夜路。” 你是一个“偷感”很重的人吗?在评论区大胆说出你的想法吧~ 综合来源:BBC地道英语、大众书局、Power of Positive、人民日报评论、知著网 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。