手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻
  • 口译时不会译怎么救场?
    口译时不会译怎么救场?
    日期:2017-09-20  点击:4560

    口译比起笔译要复杂的多,做口译之前需要足够的准备,包括语言准备、心理准备和相关主题知识的准备。可是有时候无论准备多么充分,在口译现场都难免遇到一些突发…

  • 语言服务的类型
    语言服务的类型
    日期:2017-09-20  点击:7485

    由于计算机技术和网络技术的不断发展,全球化信息化进程的加速推进,语言文字的功能正以前所未有的态势得以强化和拓展,成为促进科技、经济、文化和社会发展的重…

  • 基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响
    基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响
    日期:2017-09-19  点击:6064

    机器翻译在语言服务行业发挥着越来越重要的作用,如何提高机器翻译的准确度是急需解决的问题。除机器翻译技术本身的改进之外,人工参与是提高机器翻译质量的重要…

  • 翻译质量管理的有效条件
    翻译质量管理的有效条件
    日期:2017-09-19  点击:9204

    质量管理是遵照特定质量标准和项目管理策略的要求,通过质量计划、质量保障、质量审查和质量改善等步骤,提供达到预定标准的产品或服务的管理行为。质量管理可以…

  • 影响翻译质量的因素
    影响翻译质量的因素
    日期:2017-09-18  点击:8672

    何为翻译质量?翻译质量就是能否满足顾客明确提出的或顾客使用要求中客观包含的要求。翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的,也就是翻译质量的好坏要取决于…

  • 翻译不可忽视标点符号
    翻译不可忽视标点符号
    日期:2017-09-18  点击:9585

    传统的中文是没有标点的,需要读者自行断句分词(也就是所谓的句读)。现代中文的标点其实从英文借鉴而来,所以中英文的标点与许多是相似的,以下列出常见的中英…

  • 口译训练之双语口头表达
    口译训练之双语口头表达
    日期:2017-09-15  点击:8762

    众所周知,过硬的语言素养(linguistic proficiency)和广博的知识面(encyclopedic knowledge)是一名合格译员必须具备的两大先决条件。但是现实生活中很多口译学生…