- 行业新闻
-
口译服务破音音变现象如何解决 –世联翻译公司来支招
发布时间:2016-09-22 16:55 点击:
对于口译服务来说,在翻译行业中都是有一定的讲究的。而对于一些国内翻译人员来说,在进行口译服务的时候会出现一些破音或者是音变的现象。
如此就会造成口译服务的品质下降,甚至无法精准的表述翻译的内容。那么该如何才能解决这样的现象呢?不妨跟随世联翻译公司一起来了解一下吧。
据世联翻译公司专家介绍,对于音变现象来说,是现在很多新翻译人员常出现的问题。首先必须要打破汉语当中对字的概念和理解。
对于汉语来说十分讲究字正腔圆。也就是说一字一个音,而在英语当中实际的话语中单词与单词之间,并不会存在一定的界限。因此很容易出现破音现象。
同时连续的翻译可能也会导致出现破音。比如对于一些叠合现象来说,不需要发音两次。也就是说当一个单词的结尾辅音与紧接着一个单词的开头的辅音是相同的,则是不需要再次发音,而是会合成一个音。
新翻译人员必须要掌握和了解这点才可避免出现破音或者是音变现象。尽可能的确保翻译的音不会出现任何的问题。
除此之外,世联翻译公司专家表示,对于同化现象来说,也是必须要注意的。所谓的同化现象就是出现两个音的相遇。
这个时候不会将他们进行叠合音的表述,而是会有一个新的音的读法。只有掌握这些基本的细节才能够解决可能会出现的破音音变的现象。
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。- 上一篇:遵守三个翻译原则 确保IT翻译品质
- 下一篇:交替传译练习的重点--短时记忆