- 行业新闻
-
交替传译练习的重点--短时记忆
发布时间:2016-09-22 16:56 点击:
说到记忆是人们都知晓的,一个人的记忆决定了她的知识领域的范围。然而却没有人知道其实记忆也分很多种,一种为短时记忆,一种为长久记忆。
对于某些事情和记忆是会长久记忆,而对于翻译工作者来说,在翻译服务中需要的是短时记忆。
尤其是交替传译来说,因此翻译人员在练习的时候重点就是要练习短时记忆。
其实交替传译练习过程中的短时记忆其会受到诸多的因素影响。比如翻译人员注意力是否几种,专业词汇是否较多。
想要做好短时记忆的训练,那么则必须要通过各种训练的方式和手段才可。
这样可以有效的改变其被动记忆的模式,更容易提高思维训练增强短时记忆能力。
从专业的角度来说,对于其训练方法来说是有很多种的,比如编故事或者是可视化的进行练习记忆。
比如让翻译人员在一定时间里将自己所记忆的东西全部写出来,并且大声朗读出来。这样的训练方法也是一种短时记忆的训练方法。
同时要注意,必须要能够长久的坚持,长久的训练才能更为有效。毕竟对于短时记忆来说,其想要达到高水平也并非是一朝一夕的事情。
因此需要不断的进行反复练习,才能达到短时记忆的效果。
交替传译过程中需要翻译人员拥有超高能力的短时记忆,这样才能有效的帮助翻译人员提高翻译水准。
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。