手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

提高翻译稿费有利于译文质量

发布时间:2017-05-15 17:45  点击:

中国基层文化创造者差不多都处于弱势,《使用文字作品支付报酬办法》的修订征求意见稿体现了对他们的保护。不过,尽管意见稿中所有关键条款都有不同程度提升,但是,在当前日趋市场化的文化生产工业中到底能发挥什么作用,都还需要进一步验证。
 
    国家版权局日前发布《使用文字作品支付报酬办法》的修订征求意见稿,以代替1999年版《出版文字作品报酬规定》。对于以写作为生的人来说,这是一份迟来的报酬许诺。意见稿中所有关键条款都有不同程序提升,但是,在当前日趋市场化的文化生产工业中的实际作用还有待观察。
 
    有《著作权法》的国家和地区很多,但是对报酬的上下限(特别是上限)有如此详细规定的国家和地区恐怕不多。一句话,在一个以合同为中心的商业社会中,只要不违背国家的根本大规,那么,写多少字、给多少钱,全是合作各方协商的产物。而这一结果,说到底,乃是取决于供需关系的状态。
 
    据我所知,在近20多年的中国新世代文化大潮中,各种“报酬办法”大多失去了实际的约束力。早在上世纪90年代中后期,当国际流行的现代消费文化在中国初起之时,计划经济时代制定的此类标准便渐渐淡出。此后,随着畅销书排行榜的兴起,那些吸金的中外作家收入早已突破了“办法”的天花板,而且,水涨船高至今日。就是这样,出版机构还是趋之若鹜,笑脸迎上。它们当然不是受虐狂,它们要么觉得还有钱赚,要么可以挣回形象和名声。总之,东边不亮西边亮,通算大盘,对他们来说也许还合算。这是说上限。至于下限,你可以问问出版社,用1999年的老标准,是否可以组到优质稿源。答案是否定。
 
    因此,较之旧“办法”,尽管新“办法”有所提升,也大多不能反映真实需求。真有出版方拿着上限标准要求畅销书作家吗?或者,用旧标准可以约到保证质量、具有市场销力的作品吗?当然不。用最低标准约稿,最后伤害的可能是出版社本身。
 
    但是,新办法在这个时代节点上推出,仍然非常必要。比如,我注意到,关于翻译作品的稿酬从过去的每千字20至80元升至80元至300元。这个价格区间有助于促进国内引进版图书译文质量的提升。在目前翻译作品不算科研成果的文化工业框架下,稿酬成为唯一杠杆。前两天,听一位出版人讲,他们要出版一位90多岁翻译界泰斗的译作,每千字只120元,而且在业内还算高的。作为出版人,我知道那本书如果运作得好,可以成为像《窗边的小豆豆》一样的畅销书,这点稿费之于那么好的译文,实在是太低了。现在,图书译者难找,哪怕是大语种的,特别是年轻人都不愿意做这行。觉悟和爱好总不是长久之计,“80元至300元”的标准应该能吸引一些优秀的译者。
 
    还有,我自始至终地认为,在中国基层的文化创造者差不多都处于弱势。因为从根本来说,文化生产体制国有制造就了绝对垄断者。对于没有成名的作者特别是年轻作者来说,他们除非才华出众,否则没有议价能力。此次征求意见稿中原创作品的基本稿酬拟由原来的千字30元到100元提升为千字100元到500元。因此,虽然下限早已无效,但是,上限无论如何也是讨价还价的砝码。
 
    不过,事情还要两面看。我记得,在前年的“百度文库”事件中,大社虽然说不,但是一些小社和小作者还是愿意参与的。为什么?后者要的是传播和影响。因此,此次对网络作品和转载报酬的规定,不过是成名者的福音,对于非著名作者的效果则不容乐观。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询