手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

翻译稿酬提升难

发布时间:2017-05-15 17:46  点击:

从事翻译十多年,傅雷翻译奖评委会主席董强的稿费一直是千字60或80元。听到国家版权局《使用文字作品支付报酬办法(修订征求意见稿)》中拟将翻译的稿酬提高到千字80-300元,他的第一反应是“好事啊”,他觉得翻译稿酬再不提高,这个行业就很难维系了。不过,在记者的采访中,一些文学类图书的出版人,却对翻译稿费的提升空间表示担忧。
 
    出版方:只增稿酬而不减税很糟
 
    何家炜是上海九久读书人编辑,每年出版二三十本外国文学图书,给译者的稿酬平均是千字60元,“我签出去最高的稿酬也就千字100元。”在何家炜看来,翻译稿酬过低主要是图书面临的问题,“我曾给报纸翻译过一些东西,他们的稿酬还是蛮高的,千字300元、350元的都有。”
 
    图书成本连年上涨,书价却很低,是翻译稿酬难以提升的原因。何家炜说他们也希望给译者更多的钱,但要考虑书的定价,“书价上不去,成本又下不来。”另一出版公司楚尘文化也面临同样的问题。“我们的稿费是千字70到100元。”楚尘说欧美图书的定价很高,卖两三千本就可以得到可观的收益,“但我们为了提升书的品质,印刷成本、设计费都有所提高,大概要7000到10000册才能保本,稿费要再增加,就更难负担了。”
 
    读者不多是提高翻译稿酬的另一个障碍。“我们的读者群绝对量比较小”何家炜说他出的书大部分首印只有6000册,除掉办公成本几乎赚不到什么钱。楚尘也表示除非书卖到几万册以上,否则基本没什么利润,因此很难给译者更多的稿费。
 
    对于拟提升的稿酬,楚尘认为对他们没有太多影响,毕竟不是强制性的规定,“很多译者都很体谅我们,我倒是常幻想能多给他们一些稿费。”何家炜支持提升稿费,但认为要顺带把800元的稿酬所得税起征点提高,否则将是很糟糕的事情,“稿费提高对译者当然是个好事情,但起征点没有提高,相当于他们没有增加多少收益,倒是出版商的成本反而增加了。译者没有得到好处,出版商也没有得到好处,好处让谁得了呢?”
 
    译者:求给翻译者版税待遇
 
    稿酬提高到千字80到300元,董强认为这个标准比较符合译者付出的劳动。但他认为改善翻译环境,不能仅靠提高稿酬,还应给好的译者以版税,“版税多少可以再商量,但这至少调动了译者的积极性,对他们的工作也是一种尊重。”实际上,上海九久读书人对于一些公版书就以版税的形式,向译者付稿酬,“一般是6%,这样一本30块的书,卖一本译者得1块8,卖得多译者就可以得到更多。”何家炜说。
 
    董强觉得翻译界还面临一个困境,即译者之间的待遇没有差别。他有一个说法,“在钢琴界,郎朗的出场费比一个音乐学院的学生不知要高多少,但翻译界的‘郎朗’和还在读书的学生的价格是一样的。”他认为图书翻译应该采取校译制,同时还应该成立翻译资质委员会,给译者翻译资质的认可,如此才能保证翻译出的作品是一个好的文化产品。
 
    专家解读:稿酬标准是非强制性的
 
    中国文字著作权协会总干事张洪波介绍,《使用文字作品支付报酬办法(修订征求意见稿)》属于部门规章,而不是法律法规,它鼓励权利人和使用者双方约定支付报酬,如果没有约定可以参考该规章,“里面的支付标准是指导性而不是强制性的。但其中有一条,双方没有约定和约定不明的情况下,使用者须按照标准的上限支付报酬,这个是强制性的。”
 
    关于众多作者呼吁提高的稿酬所得税起征点,张洪波说这的确是一个问题,但大家呼吁错部门了,“国家版权局没有权力提高起征点,这属于财政部的范畴。”

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询