手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

语言服务业发展与启示

发布时间:2017-05-16 16:18  点击:

语言服务业包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、多语信息咨询等四大业务领域。在我国,语言服务业的行业地位在“2010中国国际语言服务行业大会”上首次得到官方确认。从2012年起,中国翻译协会和中国翻译行业发展战略研究院联合发布年度《中国语言服务业发展报告》,这标志着作为我国优秀文化和科技成果“走出去”战略的功能载体及国际服务外包市场的重要组成部分,中国语言服务业已经开始得到政府部门和学术界的重视。
 
    经济全球化和信息技术的不断进步使高质量的语言服务成为可能。在经济全球化进程中,跨国公司是国际生产体系中最积极、最活跃的主导力量,也是语言服务业最重要的服务对象。以中国为例,外资企业占中国语言服务业务总量的21.5%,居各类客户群落之首(中国译协等 2012:27)。 
   
1. 语言服务业形成的原动力
 
   19世纪60年代,资本主义从自由竞争逐渐向垄断过渡,“过剩资本”的大量形成推动了资本的国际流动,跨国公司应运而生。跨国公司的出现,促使国家、区域、企业的经济发展模式和发展路径迅速分化。二战结束后,跨国公司更是得到了迅猛发展。以2010年为例,跨国公司控制了全球40%的生产活动,当年创造出16万亿美元的附加值,约占全球GDP总量的25%,仅跨国公司海外分支机构所创造的附加值就超过全球GDP总量的10%及产品出口的33%。值得注意的是,近年来发展中国家跨国公司的实力也在迅速增强,国际资本流动已经由原来发达国家之间及发达国家流向发展中国家的传统模式演变为相互投资模式。
 
   跨国公司以外商直接投资(FDI)的形式进行海外扩张的最初目的是利用东道国廉价的资源(原材料、能源制品、劳动力等)生产劳动密集型的中间产品或最终产品,以此获得规模经济或者降低生产成本,其产品销售到东道国以外的其他地区,属资源寻求性(resource-seeking)投资。我国改革开放之处吸引的外商直接投资就以此类居多,尽管能够创造可观的税收和就业机会,但技术外溢、示范效应均较低,与东道国的产业和文化关联更是几近于无。随着发展中国家经济的崛起,当地市场的重要性逐步凸显,跨国公司开始进行市场寻求性(market-seeking)投资,产品主要投放当地市场。市场寻求性投资能够产生更好的示范效应、竞争效应和产业关联,同时其产品也必须满足东道国对语言、文化、法律法规的具体要求。可以讲,跨国公司市场寻求型投资带来的本地化作业流程构成了最稳定、最直接的语言服务市场需求。
 
   在企业层面,成本优势和产品差异性是企业竞争优势的主要表现,企业竞争归根结底是“价值链”的竞争(Porter 1990:70 )。“价值链”连接了一个企业提供特定产品或服务的所有环节。哈佛学者迈克尔·波特将“价值链”上的活动分为“基本活动”和“支持性活动”,前者与产品生产、经营直接相关,后者则仅起辅助作用。在企业众多的“价值链”活动中,并非每一个环节都能够创造价值。那些真正创造价值的基本活动是价值链的战略环节,应该留到本企业内部,而支持性活动可以外包的形式从外部经济网络获得(王传英 2005:26-27)。在经济全球化的大背景下,绝大多数核心产品与语言无关的企业都从外部获取非战略性的语言服务,这也正是语言服务外包伴随市场寻求型投资的增多而迅速兴起的客观原因。近年来,欧洲、北美、亚洲分列全球语言服务市场份额的前三甲,而上述地区也刚好是外商直接投资最集中的区域。就我国而言,语言服务企业集中在外商投资密集的东部沿海地区,北京、上海、广东、江苏四省市占到全国总量的69.8%,其中仅北京、上海两市就占55.6%(中国译协等 2012:21-22)。
 
   2.全球语言服务业概览
 
   卡门森斯顾问公司(简称CSA)把语言服务企业定义为“拥有两位及以上专职雇员、提供与语际信息转换有关的服务或技术的企业”(CSA 2011:3)。CSA统计,2013年全球共有来自154个国家或地区的27668家语言服务企业,当年语言服务业总产值预计为347.78亿美元。在2008至2012年的5年间,除2011年外,语言服务市场的年增幅均在两位数以上(CSA 2012:2)。全球语言服务业的发展具有以下显著特征:
 
(1)语言服务市场地理分布不均衡
 
   按营业额计算,欧洲是2013年全球最大的语言服务市场,市场份额预计高达48.75%,其次是北美(35.77%)和亚洲(11.38%)。与此相反,大洋洲(2%)、拉美及加勒比地区(1.8%)、非洲(0.29%)的语言服务市场小到几乎可以忽略不计。与市场份额相适应的是,2013年全球57.83%的语言服务企业集中在欧洲,而位于北美和亚洲企业的比例则分别为18.31%和14.76%。实际上,作为以提供特定专业服务见长的行业,语言服务业对主体经济的依附性体现在其市场份额与区域经济表现高度相关。随着美国经济增速放缓和从阿富汗、伊拉克逐步撤军,与2011年相比,2013年北美语言服务市场份额的跌幅接近14%,而经济持续不景气的南欧则由2010年的7.67%下滑至2013年的3.4%。与此相反,经济形势总体向好的西欧、北欧和亚洲市场在经历2010至2012年较快增长后保持了稳定。
 
(2)企业主体是中、小、微型企业
 
   根据全球语言服务业的实际情况,结合国际通行标准,可以将专职雇员人数在50人以下的语言服务企业定义为中小企业,其中雇员数在5人及以下的属微型企业,6-20人的是小型企业,21-50人的是中型企业,51-500人的是大型企业,而像莱博智、HP ACG、TransPerfect、SDL这些雇员总数超过501人的企业可算作本行业的特大型企业。
按此标准,2013年全球语言服务业65.37%的企业是微型企业,26.52%是小型企业,6.55%是中型企业,中、小、微型企业占到总量的98.44%,大型及特大型企业的比例只有1.61%。值得一提的是,全球94.53%的语言服务企业是私营企业,即使在名列2013年全球语言服务业前100强的103家企业中,私营企业的比例也高达89.3%②。
 
(3)行业高度分散,企业间差距明显
 
   2013年,列入CSA《语言服务市场报告》前100强的103家企业总营业额预计为44.3亿美元,雇员总数为41066人,企业人均营业额为10.8万美元,平均雇员数是399人。与此相比,语言服务业的主要服务对象,即全球排名前100位的跨国公司2011年的总销售额达87740亿美元,雇员总数为1538万,企业人均营业额为57万美元,平均雇员数15.38万。这就是说,与真正的跨国公司相比,即使语言服务业的这些龙头企业也仍旧有巨大的上升空间。
 
   笔 者依据CSA在2013年《语言服务市场报告》中公布的2012年实际数据,使用国际通行的赫芬达尔-赫希曼指数③(HHI指数)计算前100强企业的产业集中和市场竞争强度。结果发现,这103家企业的HHI指数是7.53,而排名前10的语言服务企业的HHI指数为6.87。由此可以得出两点结论:①全球语言服务业高度分散,单一企业控制市场的能力很弱,只能被动地接受市场给定的语言服务价格,这也恰恰说明了世界30种主要语言的笔译市场价格在2008至2012年间竟然下跌41.58%(CSA 2013:9)的原因。理论上讲,即使这103家企业合并成1家也未必会引发美国政府的反托拉斯调查;②该行业已经出现两级分化趋势,排名前10的企业的整体实力和市场影响力远高于其他企业,市场进行大规模产业集中的条件已经具备。
 
(4)语言服务内容趋向多元化
 
  随着服务内容多元化,语言服务企业的商业经营也会经历重要调整和变化:
 
①语言服务专业性增强。为了打造本企业“核心能力”(core competence)以应对日趋激烈的市场竞争,越来越多的语言服务企业将主营业务集中在少数擅长的专业领域。CSA用从特定业务获得50%以上年营业收入企业的比例来测度服务的专业化程度,结果发现2013年主营业务是笔译和现场口译的企业比例分别为68.34%和14.13%,随后是软件本地化(3.51%)、笔译技术工具(2.1%)、多媒体本地化(1.8%)、网站国际化(1.7%)、国际测试(1.7%),而视频口译只有0.5%。这说明在世界范围内,传统的笔、口译仍旧是大多数语言服务企业的主营业务,真正能够提供本地化服务及包括电话口译、视频口译、影视翻译等新兴业务企业的数量非常有限;
 
②企业不断开拓新的业务增长点。语言服务企业在提升本企业服务专业性的同时,也在积极开拓新的“高附加值”业务领域。CSA的研究发现,2013年69.24%的语言服务企业提供网站国际化服务,而涉猎软件本地化、多媒体本地化企业的比例分别为65.23%和61.52%。从提供相应服务企业所占比例的变动来看,增幅最快的六大业务领域依次为创译、笔译技术工具、机器翻译译后编辑、多媒体本地化、国际测试、网站国际化。由此可见,本地化服务已经成为相当一部分语言服务企业实现经营转型和产业升级的主要路径。 
 
3. 我国语言服务业发展的机遇与挑战
 
   国际战略管理学派创始人、哈佛商学院教授迈克尔·波特采用著名的“菱形理论”(The Diamond Theory)⑤来阐释行业竞争力的形成机制。波特认为,任何一个行业的竞争力都受四大决定因素(determinants)的支配,分别为需求条件、要素条件、相关或支撑型产业发展和企业的战略、结构与竞争。上述四种决定因素的具体内涵为(Porter 1990:71):
 
需求条件:市场对某一产品或服务的有效需求,是行业发展的最客观依据;
 
要素条件:企业为了在激烈的市场竞争中求得生存和发展所不可或缺的人力资源、技术基础设施等,而“挑剔的用户”的存在对于改善要素条件至关重要;
 
相关或支撑型产业:特指提供上游中间产品、技术与人力资源及其他生产要素的供应商的市场竞争力;
 
企业的战略、结构与竞争:企业为了应对市场竞争而采取的具体组织形式和发展战略(包括国际战略)。
 
 
(1)需求条件非常有利
 
  我国是发展中国家中接受外商直接投资最多的国家,截至2011年底,累计实际吸引外资11643.92亿美元,其中以开拓中国市场为目的的“市场寻求型”投资占较大比重。随着综合国力的迅速增强,我国也逐渐成为对外投资大国,累计对外直接投资4247.81亿美元,对外承包合同金额8212.47亿美元。在文化交流方面,仅2011年一年,图书期刊报纸、音像电子出版物、影视节目的进出口总额就达到76.7亿美元。近年来,我国还主办了包括奥运会、亚运会、世博会、世界园艺博览会在内的一系列大型经贸、文化和体育活动。如此大规模的国际文化、经贸交流所产生的语言服务需求是推动我国语言服务业快速发展的直接动力。
 
(2)要素条件不容乐观
 
   在技术层面,我国语言服务企业近三年来购置翻译技术产品的支出占营业额的比例已达14.79%(中国译协等2012:28),包括Trados、SDLX、Passolo、Catalyst、雅信CAT、Xliff Editor在内的技术工具得到广泛应用。但是,语言服务业出现的服务分工多样化、精细化趋势促使语言服务人才市场出现“结构性失衡”,即低端的口笔译市场供大于求,而高端市场,如本地化服务、翻译项目管理、文化及科技产品外译、会议口译(同声传译)等则供不应求,而且职业“进入门槛”很高。研究表明,翻译项目经理、高级译审、专家级翻译是我国语言服务业的急需人才,与本地化服务有关的技术写作人员、技术经理、文档排版员、多媒体工程师等市场缺口也很大(王传英 2012:68)。
 
(3)上游产业智力支持亟待提升
 
   语言服务业包括所有从事多语信息转换及关联服务的机构(中国译协等 2012:3),涵盖与语言服务有关的整条产业链。语言服务企业虽处于该行业的“核心层”,但产业链上游的高等院校、研究机构的智力支持对于培育行业整体竞争力来说至关重要。我国高校翻译教学长期以来偏理论、轻实践,应用翻译研究与人才培养无法满足语言服务业发展的需要,这也是造成语言服务人才市场“结构性失衡”的一个主要原因。
 
(4)企业面临重要战略转型
 
    我国语言服务业的企业主体是广大私营的微、小型企业。据统计,注册资金在50万元以内的企业占总量的75.9%,注册资金在1000万元以上的仅占1.6%,尽管企业数量众多,但规模小、市场竞争力弱,主要表现有:①获利能力差。2011年全球语言服务业雇员⑦人均营业额是91680美元,我国企业仅为37869美元,远低于国际平均水平(CSA 2012:24);②生存率低。我国语言服务业经历了两轮快速增长,时间上分别为2000-2003年和2008-2011年。按企业数量增长计,第一轮年均增长率为32.9%,第二轮为21.1%。但企业成立3-6年后即进入消亡高峰。2004-2007年间,我国语言服务业企业年均消亡增长率高达38.1%(中国译协等 2012:26);③“同质化”竞争严重。微、小企业的同病是人才、资金匮乏,企业技术投入少、国际化资源不足,无法引入高附加值业务和进行商业模式创新。大量企业集中于低端的口笔译业务,服务内容“同质化”滋生的恶性竞争不可避免地造成服务价格下滑、质量下降;④大型企业数量偏少。尽管我国拥有全球最大的语言服务企业群体,2013年仅有4家语言服务企业⑧进入全球100强,分别为文思海辉(16位)、华软通联(24位)、传神(33位)、创思立信(69),另有四川语言桥和博芬软件进入亚洲30强。这与我国整体经济实力和新兴的大国地位极不相称。
 
   4. 两点建议
 
   根据全球语言服务业发展的整体态势和我国语言服务业现状,笔者就制约我国语言服务业发展的两个深层次问题提出相应的政策建议:
 
 (1)鼓励、扩大业界与学术界的学术合作。
 
 (2)强化译协的行业指导地位。 

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询