手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

建设国际化翻译人才队伍,推动中国文化走出去

发布时间:2017-05-24 17:42  点击:

各位专家: 很高兴借中国翻译研究院成立这个机会,谈我们对中国文化走出去以及高端国际化翻译人才的一些感想。
 
中国翻译研究院主要围绕话语体系的建立和高端人才的培养展开工作,明确把“中译外”高端人才培养提到重要位置,着力解决“中译外”在中国对外文化交流中的差距,以及高端“中译外”人才短缺等影响和制约中国文化走出去的关键环节等问题。
 
新中国成立特别是改革开放以来,中国的翻译事业在传递中国声音,传播中华文化,向世界客观介绍中国的发展进步,推动人类文化文明成果的交流与交融等方面始终发挥着不可替代的重要作用。一批融通中外、学贯中西的翻译大师,以及他们翻译的《毛泽东选集》等领袖著作、《红楼梦》等经典文学名著、《本草纲目》等传统中医中药经典和《鲁迅文集》等当代文学作品,至今在国际社会广为流传,也为翻译界津津乐道,这也是我国翻译整体实力的体现。
 
随着中国快速发展和中外交流广度与深度的日益拓展加深,世界对中国的信息需求越来越多,中国各个领域前所未有地全方位呈现在国际社会面前。尤其是党的十八大以来,习近平总书记提出要“创新对外宣传方式,加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述”、要“讲好中国故事、传播好中国声音、展示好中国形象”等一系列新理念、新思路、新要求,为更有效、更深层次地推进对外文化交流和国际传播能力建设,对翻译工作特别是“中译外”能力和水平设定了明确的要求和目标。
 
近年来,我国的翻译事业有了长足进步,但与日益增多的对外交流合作及文化软实力建设需求相比,还存在着明显的差距和许多不适应的情况,有些矛盾与问题还相当突出,对翻译界来说很多问题见怪不怪,但是在日益增多的对外交往过程中始终碰到的问题。对传播界来说,每天要面对的问题是要向国际社会说什么、怎么说、对谁说、说了以后谁来评估说的效果和作用。而这当中的第一个环节,就是我们说的话能不能用合适的语言翻译出来让受众听得懂、有作用。因此,对外传播过程中的矛盾或者缺失,常常会首先体现在翻译问题上。
 
从国家层面看,首先要建立一支翻译国家队,把翻译工作和翻译人才培养作为一项长期的、系统的、战略性的工作,从教育教育第一个环节开始,从教育资源的安排、学科的设置、重大国家级翻译项目的策划、翻译事业与翻译产业的规划与管理、翻译水平评价体系与权威发布等,从国家层面进行更加系统、更加科学合理的规划和布局。
 
其次,要下大力气加强翻译特别是“中译外”教育和研究。长期以来,翻译教育教学在我国高等教育中基本上从属于外语教育,但是外语教学好不等于翻译水平就高。翻译作为一个学科,它的独立性决定了翻译必须有自己学科的建设、基础的教育和人才培育等特定的规律性的东西。从我们国家情况看,翻译教育、翻译学科体系建设和学科发展,相对于外语教学来说还只是刚刚起步直到2006年,只有3所大学试办翻译专业,设立翻译专业本科和研究生教育。到2007年,有15所大学设了翻译硕士学位学科建设和教学项目。目前,从翻译专业毕业的人加起来不过几千人,能够获得全国翻译资格考试水平的人相对来说更少。而获得这些翻译资格考试证书的人员当中,专门从事“中译外”高端翻译的人更只是其中的一小部分。
 
在市场经济条件下,从事“外译中”的难度、效率、周期要相对比“中译外”容易。特别是涉及中国特色道路制度和事关融通中国对外话语权的内容,我们缺少权威的翻译和权威的发布,一定程度上影响了我们政治话语权和对外传播的效力和能力。另一方面,对经典文学类作品的翻译,我们有长进的地方,但是必须看到,现在我们对经典中国文化了解的水平总体上是有所下降,有些深刻反映在自然科学的领域,比如对自然的认识、对自然界与人的关系的理解,比如一些对中国文化留下很多深刻痕迹的关于人和天的论述,因为许多翻译者对中国文化本身解读能力的局限,很难想象他们翻译出能让别人欣赏、能让别人崇尚、能让别人理解的好的外文作品。因此,要整体提高“中译外”的水平和能力,一定程度上首先取决于中文的扎实功底以及对中国文化文明的理解程度。
 
翻译研究院除了要研究对外翻译中的难点和重点之外,想做的另一件事情就是要拉近中文起草者和翻译的距离。争取通过一些机制性安排,了解中文起草者本身想要表达的意思,以掌握涉及中国特色表达的内涵元素,为我们翻译出更多、更好的作品,为提高翻译能力创造一些机制性的环境。
 
从人才角度来说,现在缺少大师级的中译外翻译和定稿人。组建翻译院的目的之一,就是想聚集一批有翻译经验的人的资源,并通过翻译研究院这个有效平台和机制,把这些重要资源和翻译经验更多地传承给年轻的翻译人员,帮助年轻的翻译家更快地成长起来,打造我们新时期对外文化交流大背景下的翻译大师队伍。
 
打造国家翻译队伍同时还要解放思想,树立国际观念,并通过好的制度环境,发挥人的积极性、创造性和主动性,以译者本身的动力和活力来推动翻译事业的发展。
 
要加强统筹规划,在充分发挥市场活力的同时,靠国家的投入和专项支持,解决一般市场机制解决不了的问题。通过策划国家级翻译项目凝聚高端翻译人才,集中更多资源让优秀的翻译人才得到更多锻炼的机会。特别是要集中一定资源,通过项目支持、组织课题等方式,集聚小语种翻译力量,使他们能够有更多的实践锻炼机会。
 
要加大话语体系的研究。通过翻译研究院,集聚各方力量,加大对事关中国道路、理论、制度,事关经典中华文化与文明翻译中的重点、难点问题的研究力度,建立并不断完善中国特色话语字库和权威的发布机制,不断提高融通中外话语体系建设的水平与能力。
 
要遵循培养翻译人才的规律,翻译研究院要创办一个具有中国特色的高端翻译研修学院或研修基地,加大对包括一大批海外汉学家、翻译家在内的“中译外”高端翻译人才的研修培训和继续教育,每年通过机制化的安排,接纳一些高端国际翻译专家到我们这个研究基地研修,补充和更新他们必须的一些知识,交流他们在翻译实践中的心得、经验与体会。
 
从目前情况看,在“中译外”实践中,文学类作品的翻译将更多依托外方翻译专家的作用,他们在文学作品翻译过程中的再创作能力,是我们怎么努力都难以比拟的。而我们的翻译研究将更多地投入到中国特色话语体系上。希望通过这样的分工侧重和合作机制,进一步丰富翻译资源,扩大翻译人才队伍,整合国内外中译外的力量,更大地发挥好翻译在对外文化交流中作用。
 
希望有更多机会听取各位嘉宾就中译外人才和人才国际化、国内高端翻译人才队伍的建设的高见。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询