手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

北京翻译公司名单-北京翻译公司名录

发布时间:2021-02-23 08:24  点击:

北京翻译公司名单-北京翻译公司名录
 
3.1与山姆一家的缘分
3.1 Destiny relations between Sam’s family and I

 人这一辈子,有些缘分仿佛是天生注定的,我和山姆·科兰一家就是这样。
2001年7月,我接了一个美国电话,他叫山姆·科兰,是斯坦林(Stainly)的朋友,他的儿子安德雷斯病了。斯坦林是我的美国病人,他病情好转已经回国。
Some destiny relations destined between some people in their lifetime, the relation between I and Sam Corran is a just like this.
In July 2001, I received a call from  America, that was Sam Corran who was a friend of Stanley, his son Andres was sick. Stanley was my American patient, who had returned home as his condition improved, .
 
  电话里,山姆介绍了他儿子的病情,我告诉他:“像这样的情况,你们在美国治疗也是可以的,但是可能副作用会很大,而我们的‘缓释库疗法’是没有副作用的,并且效果会更好,我个人欢迎你们带孩子来中国治疗,我会尽全力。”
此后就没了音讯。
In the phone, Sam introduced his son's state of illness, and I told him: "In case like this, you also can treat it in the USA, but possibly the side effects will be great, and our 'sustained-release storage therapy' is without side effects, and the effect may be better, I personally welcome you bring your child to get the treatment in China, I will try my best."
Then there was no other sound from the phone.
 
2001年8月2日上午,我正在病房忙碌着,我的手机突然响了,又是山姆,他先是客套了一番,介绍了一下安德雷斯的病情,末了,才说:“于教授,安德雷斯的情况已经很糟了,我们决定终止化疗,您能来美国给安德雷斯进行会诊吗?”
In the morning, August 2th, 2001, I was busy in the ward, my mobile phone rang suddenly, it was Sam again, firstly he gave me some greetings  courtesily, introduced Andres's condition, finally he said: " Professor Yu,  Andres was in a bad situation, we decided to terminate the chemotherapy, you can come the USA to a consultation for Andres?"
 
我没有想到,山姆是要请我去美国会诊。远渡重洋,赴美国会诊,我有些犹豫,说:“如果你们决定来中国治疗,直接来就行,根据你介绍的病情,安德雷斯在我们这儿是可以得到很好的治疗,一点儿问题都没有。”
I did not expect that Sam wanted me to the USA for the consultation. Crossing the ocean to the consultation in America, I hesitated, said: "If you decide to treat in China, directly coming, according to the illness you introduced to me, Andres is able to obtain a very good treatment here, there is no any problems."
 
“于教授,对安德雷斯的病情,您毕竟只是听了我的介绍,并没有亲自诊断过,我们还是想请您来。”山姆语音急促、恳切。
"Professor Yu, after all, you just listen to my introduction on Andres's condition, and without personally diagnosis, we still want to ask you to come." Sam’s voice was shortness, sincere.
 
丢下手头一大摊子事儿,飞到美国,我实在抽不出身。
他大概估计到我有些犹豫,山姆接着说:“如果这样继续化疗下去,再过两三个月,安德雷斯就会死掉的……于教授,我们相信只有您才能救安德雷斯的生命。可是您如果不来会诊,又怎么知道能不能用‘缓释库疗法’治疗呢?”
Leaving so many things at hand to fly to the USA was hardly possible to me, as I really didn't have so much time.
Sam probably estimated that I was in hesitation, and then he said: "if chemotherapy were continued like this, after two or three months, Andres will die...... Professor Yu, we believe that only you can save the life of Andres. But if you would not come to the consultation, how do you know whether it can be treated with 'sustained-release storage therapy'?" 
 
山姆·科兰的信任和诚意,医生拯救生命的良心,我实在是没法推辞了,最后答应了山姆的邀请,说会尽快办理机票,尽快起程。
电话那头的山姆激动不已,挂电话之前,还不忘补充道:“安德雷斯已生命垂危,请于教授快来美国,要快。”
With Sam Corran's trust and sincerity and the doctor’s conscience of saving the lives, I really could not refuse and finally agreed the invitation of Sam, I said that I would bought the ticket as soon as possible and I will be on  the journey as soon as I could.
At the other side of the telephone Sam was very excited, before hanging up, he did not forget to add: "Andres was dying, please Professor Yu come USA quickly, fast."
 
2001年8月7日,我飞到美国,住进了山姆家。
到山姆家的第一件事,就是给安德雷斯做了常规检查。经过初步诊断,我明确地告诉山姆夫妇:“孩子的病,并没有你们想的那么糟,用‘缓释库疗法’完全能控制住病情。”
On August 7th, 2001, I flew to American and live in Sam’s home.
The first thing after I getting Sam’s home was to do Andres a routine examination. After the initial diagnosis, I told Mr. and Mrs. Sam clearly: "The Child's disease is not so bad as you think, which can be completely controlled with 'sustained-release storage therapy'."
 
  山姆夫妇一听,大喜过望,除了盛情款待之外,还和我讨论给安德雷斯做治疗的一些事情。言语中,我感到他们吞吞吐吐,话到嘴边又咽了回去,似乎还有些什么瞒着我。
直到晚上10点多钟,山姆才拿出一份资料交给我,然后嗫嚅地着说:“于教授……我想……我想请您明天和我一块儿去看个律师……”
Mr. and Mrs. Sam listened and was very glad about it, in addition to entertain me in hospitality, they also discussed with me about something of treatment on Andres.  From their speech, I felt they were mutter and mumble, words to his mouth was back to pharynx, there seemed something was hidden to me.
Until 10 o'clock in the evening, Sam took out a data to give me, and then sheepishly said: "Professor Yu...... I think......I want to ask you to go to see a lawyer with me tomorrow......"
 
 我心里一惊:怎么还要看律师呢?
 我一头雾水地盯着山姆,问:“怎么回事?”
 山姆还是讷讷地说:“于教授……对不起……您看看就明白了……”
这是一份法庭文件,里边详细记录了双方的言证,文件中可以看见多个“于保法”和“中国的东平”的英文字样。
I was surprised in the heart: how should we see a lawyer?
I stared at Sam in puzzled and asked: "What's the matter?"
Sam vaguely said: "Professor Yu...... Sorry. You have a look and then you understand......"
This is a court filing, which detailed inside the word records of both parties, in the files I could see multiple English words "Yu Baofa " and " Dongping China " .
 
 我还是百思不得其解:“我怎么能和这份法律文件有联系呢?”这时山姆夫妇才向我吐露了一切。
原来山姆·科兰在美国佛罗里达州从事经纪人工作,同时还经营着一家自己的酒店,生活富足。内莉与山姆结合后,就带着儿子安德雷斯来到佛罗里达州的奥兰多生活。
I was still puzzled: "How am I contacted with the legal documents?" Then Sam couples confided to me everything.
Originally Sam Corran engaged in a work of agent in Florida, the USA, also he ran a hotel, living a prosperous life. After Nellie married Sam, she took her son Andres came to live in the Orlando Florida.
 
1998年初,安德雷斯患上了急性淋巴细胞白血病,在此后的两年半时间里,山姆夫妇拼全力挽留着儿子的生命。
At the beginning of 1998, Andres suffered from acute lymphoblastic leukemia, in the next two and a half year; Sam couple go all out to work to retain their son's life.
 
或许是他们的爱感动了上苍,或许是大剂量的化疗起了作用,小安德雷斯的病情终于得到了控制。
Perhaps their love touched the God, perhaps high-dose chemotherapy played a role, and little Andres’ illness was finally under control.
 
噩运好像跟山姆夫妇过不去似的,没容他们喘口气,5个月后,白血病又侵入睾丸,安德雷斯患上了睾丸癌,再次入院治疗。
经过会诊,医生建议切掉安德雷斯的睾丸。
Bad luck seemed too hard on Sam couple and didn't let them breathe comfortably. After 5 months, leukemia then invaded Andres’ testicular, Andres suffered from testicular cancer, again hospitalized.
After consultation, the doctor suggested cutting off Andres's testis.
 
听到这个消息,山姆夫妇一下子懵了:如果按医生的治疗方案来做,就意味着安德雷斯将永远变成一个废人,长大懂事后,他将怎样面对这个世界,将怎样面对社会的歧视和心灵的煎熬!
 考虑再三,山姆夫妇否决了这一治疗方案。
Hearing the news, Sam couples were stunned: If according to the doctor's treatment plan to do, it means that Andres would never become a basket case, how would he face the world when he grow up, and how would he face the social discrimination and soul torture!
Considered repeatedly, Mr. and Mrs. Sam rejected the treatment scheme.
北京翻译公司名单-北京翻译公司名录 
医生一脸的无奈,说那只能用常规的化疗方法对病情进行控制,但因安德雷斯的癌症是白血病入侵所致,在用药上,要加大剂量,是常规剂量的两倍,否则根本起不到治疗效果。医生最后强硬地说:“不切除睾丸可以,但大剂量化疗你们必须配合,没有一点商量的余地!”
万般无奈之下,山姆夫妇只能点头同意。  
The doctor expressed all helpless on his face and said that only with conventional chemotherapy method to control condition, but as  Andres's cancer was caused by the  leukemia invasion, so it should increase the dose, which was two times the normal dose, otherwise it didnot play the effect at all. At last, the doctor said toughly:"Do not remove the testicles, and then you must cooperate with high dose chemotherapy, without a bit of leeway to discuss!"
In desperation, Sam couple only nodded to agree.
 
但他们是不甘心的,在对白血病进行化疗时,安德雷斯的身体已经非常虚弱,现在刚刚有点好转,又要进行超大剂量的化疗,他们担心安德雷斯会吃不消。再者,在医学技术比较发达的今天,他们总觉得会有一种比化疗更好的治疗方法,只是自己不知道而已。  
But they were not willing to do that, as in the chemotherapy of leukemia; Andres's body was very weak, now just a little bit better, then he would be under the large doses of chemotherapy again. They worried that Andres would not be able to bear. Furthermore, nowadays the medical technology was so relatively developed, they always thought there would be a better therapy than chemotherapy, and just they did not know.
 
于是,心急如焚的山姆夫妇一方面勉强配合医生的化疗,另一方面四处求医问药,打听一种更好的治疗方法。
So, the Sams who were burning with anxiety barely cooperated doctors with chemotherapy on one hand, while on the other hand they were seeking around the chemists and the medicine, asking a better method of treatment.
 
斯坦林,山姆的朋友,同样是做经纪人,告诉他:“我这儿就有一个更好的治疗方法,你知道我得的就是睾丸癌,也曾被化疗折磨过,可是我现在的病情得到了有效控制。你知道我在哪儿治疗的吗?在中国的东平泰美宝法医院,开办这家医院的是中国留学生于保法教授,他发明了‘缓释库疗法’,非常管用,我刚从那儿回来。”
Stanley, a friend of Sam, who was the same as a broker, told him: "I have a better therapy; you know I had suffered testicular cancer, and also had been tortured by chemotherapy, but now my condition has been effectively controlled. Do you know where I had the treatment? Dongping Taimei Baofa Hospital in China, opened by Professor Yu Baofa, an overseas Chinese student who invented the 'sustained-release storage therapy', which was very useful, I just came from there."
 
斯坦林极力推荐山姆夫妇带孩子到中国治病。
得到这一消息,山姆夫妇如获至宝,他们继续打听有关我的各种消息,从网上搜集了大量关于“缓释库疗法”的资料。
Stanley highly recommended the Sam couple took the child to cure in China.
Hearing the news, Sam couple seemed to have hit the jackpot; they continued to find all kinds of news about me, to collect a large number of “releasing storage therapy" data from the Internet.
 
这遭到美国医生的坚决反对,他们对山姆·科兰夫妇的想法表示不可思议。
而此刻的山姆夫妇已经完全相信,只有我才能救他的儿子,他们试图用斯坦林这一有力例证来说服医生,没想到却把美国医生惹怒了,大声嚷嚷道:“安德雷斯的这种情况只有美国能治,其他国家都治不了。如果你们还不改变自己的想法,执意要带安德雷斯去中国,我就告你们漠视法律,漠视儿童的生命安全……”
山姆夫妇茫然了。
This was firmly opposed by American doctors, and they felt incredible to the idea of Sam Corran couples.
However, at the moment, the Sam couples had already completely believed that only I could save his son, they tried to persuade the doctors with the powerful example of Stanley, but they did not expect this angered the American doctors, who shouted loudly: "The illness of Andres can only be cured in America, and cannot be cured in other countries. If you don't change your mind, determined to take Andres to China, I'll sue you ignoring the law, ignoring the children's life security......"
Sam couples were vacant.
 
在美国那么多年,我懂得美国的法律,儿童的权益是被列在首位加以重点保护的,即使是生身父母,如果在某些行为上让美国社工觉得家长虐待了儿童,律师就会要求法官剥夺父母的监护权,父母甚至会有坐牢的危险。
山姆夫妇妥协了。
I had been in America for so many years, and I knew America law, children's rights were classified in the first place to focus on protection, even the birth parents, whose some behavior made America social workers think the parents abused children, lawyers would ask the judge to deprive the custody of the parents, who even faced the danger of putting into jail.
Sam couples compromised.
 
2001年7月7日,对安德雷斯的新的一轮化疗开始后,安德雷斯出现了严重的副作用症状:全身雪白的肌肤变成了黄色,脱发、恶心、乏力,吃什么吐什么,并经常持续腹痛。到21日,安德雷斯的头发几乎全部脱光了,身体虚弱得也无法再下床活动,但天生活泼的安德雷斯还是时不时挣扎着想起身活动。山姆夫妇心痛如割,再这样治下去,非把安德雷斯治死不可呀!
On July 7th, 2001, after the start of a new round of chemotherapy for Andres, who appeared severe symptoms of side-effects: systemic snow-white skin turned yellow, hair loss, nausea, fatigue, eating something then vomited it, and often persistently abdominal pain. On July 21th, almost all of Andres's hair fell off, he was too weak to get out of bed, while naturally lively Andres still occasionally struggled to get up to exercise. Sam couples’ heart ached as being cut, since such treatment were going on, Andres should be treated to die!
 
 山姆再也等不下去了,他找到医生,脸憋得通红:“化疗我们不做了。我决定带安德雷斯去中国找于教授治疗,即使你告我,我也不怕,我决定了!”
Sam couldn't wait anymore, he found the doctor with a turned red face: "We do not do chemotherapy. I decided to take Andres to China to find Professor Yu for treatment, even if you accuse me, I am also not afraid. I decided!"
 
这一天,山姆夫妇强行把安德雷斯从医院带回了家,并开始申请办理签证,做来中国的准备。
This day, Sam couples forced to carry Andres home from the hospital, and began to apply for a visa, prepared for going to China.
 
8月1日下午1时许,山姆夫妇正在家里打点行装,忽然有人敲门,山姆打开房门,不由惊呆了:门口站着一名黑人警察和两名社工!警察带着枪、手铐,后面停着3辆警车。
At around one o’clock in the afternoon on August 1st, when Sam couples were packing up luggage in their house, suddenly someone knocked at the door, Sam opened the door then he was startled: at the door stood a black police officer and two social workers who were with guns, handcuffs, and behind them parked three police cars.
 
 山姆懵了,赶紧问:“警察,发生了什么事?是不是敲错了门?”
警察在证实他就是山姆·科兰之后,对他说:“我们是来看安德雷斯的,我们要检查一下孩子身体上有没有被虐待的痕迹……”
Sam was muddled and asked hurriedly: "Police, what was happened? Did you knock on the wrong door?"
The police confirmed he was Sam Corran then said to him: "We came to see Andres; we have to check the child body to see whether there were the traces been abused ......"
 
原来,就在山姆夫妇将安德雷斯带出医院之后,那位医生就写了一封上诉信,告山姆夫妇虐待儿童,放弃美国传统的治疗,而去中国找所谓的“于教授”和其他疗法。
Originally, just after Sam couples took Andres out of the hospital, the doctor wrote an appealing letter to accuse Sam couples abusing child, giving up America traditional treatment, and to find Chinese so-called " Professor Yu" and other therapy.
 
在美国,凡是涉及到妇女及孩子的事情都是大事情,有专门的机构来监督和管理,只要这些机构开始怀疑你对孩子的待遇,那么你就成了他们监督和检查的对象,你给孩子吃的和用的东西,你平时对孩子的行为和态度等都将在他们的监控之中。这时候,只要你的行为举止有一点让他们觉得过分了,你就将失去对孩子的监护权。
In America, everything involving women and children were the big things, which were under the supervision and management by special organization. As long as these institutions began to doubt on your treatment to the children, then you would became the object of their supervision and inspection, anything that you gave the children to eat and use, your usually behavior and attitude on the children would be in their control. At this time, as long as a little of your behavior made them feel too much, you would lose the custody of your children.
 
面对警察,山姆方寸大乱,硬着头皮回答询问。
警察问得很仔细,包括给安德雷斯停止化疗后做了些什么,为什么要停止化疗等等。
Facing to the police, Sam was confused in the heart, bracing himself to answer questions.
The police asked the questions very carefully, including something had been done to Andres after stopping chemotherapy, why to stop chemotherapy and so on.
 
这样僵持了45分钟之后,见警察还不走,山姆就问:“你们是不是想把安德雷斯带走?”
Such a stalemate lasted for 45 minutes, the police still did not walk away, Sam asked: "Do you want to carry Andres away?"
 
 “是的,我们要继续给安德雷斯进行治疗。”警察面无表情。
 山姆的口气也强硬起来:“你们要是想带走孩子,只带一支枪来是不行的,我请你们走开!”
警察也不示弱:“好的,好的,我们一个小时之后再回来。”意思是他们会带更多的人和更多的枪来,一定要把孩子带走。
"Yes, we will continue to give treatment for Andres." The police’ face was emotionless.
Sam's tone was also toughly: "if you want to take the child, it was not good only with a gun, I ask you to go away!"
The police were without a sign of weakness: "Well, well, an hour later we will come back again." It means they would take more persons and more guns coming, and they must to take the kid away.
 
警察一走,山姆就招呼妻子内莉:“你快带上安德雷斯走,我在这里等他们,要快!”
事情来得太突然,内莉更是乱了阵脚,匆匆将安德雷斯抱上汽车,驶出家门之后,却一点主意也没有了,打电话给山姆:“山姆,我该往哪儿走呀?”
As soon as the police left, then Sam called his wife Nellie: "You take Andres away; I wait for them here, fast!"
It came so suddenly, Nellie was even more panic, hurriedly carried Andres to the car, out of the house, but she was with a little idea, calling Sam: "Sam, where should I go?"
 
“别管往哪儿走,先上路再说。”山姆唯恐他们母子会被警察发现,一心想让他们抓紧离开。
一个小时之后,警察并没有回来。又过了一个小时,电话铃响了,一个冷冰冰的声音说:“明天下午1点半,法庭举行听证会,你们一家都要出庭!”
"Don't worry about where to go, at first you should be on journey." Sam was afraid that the mother and the child were found by the police; only wanted them to leave quickly.
An hour later, the police did not come back. Another hour passed, rang the phone, and a cold voice said: "At one thirty tomorrow afternoon, the court held a hearing; you all have to appear in court!"
 
这时的山姆·科兰反而冷静下来,他想:如果再叫妻子和孩子一块儿出庭,孩子就有被带走进行强制化疗的可能,那样一切的努力都将前功尽弃。他将心一横,打电话给已经在朋友家住下的妻子:不要回来,我自己出庭。
At this moment Sam Corran calmed down instead, he thought: if I asked my wife and child together to court, it was possibility that the child would have been taken away forcibly to chemotherapy, that all the previous efforts will be waste. He determined definitely to call his wife who had lived in the home of a friend: Don’t come back, I will appearance to the court.
 
长夜难眠,山姆陷入长时间的苦恼,打官司从来就不是件容易的事儿,但是山姆已经没有退路了。同时,他对赢得官司还抱有很大的希望,因为他的朋友斯坦林已经在中国取得了很好的治疗效果,并且不光他一个人,斯坦林还能帮他提供更多,有先例,就有说服力。他明白那位医生告他的目的,因为他剥夺了医生挣钱的机会,化疗就意味着他要付给医生无数的金钱。
The night was so long and Sam was difficult to sleep. He was in a distress of a long time, as lawsuit was never an easy thing, but Sam had no way to retreat. At the same time, he also held great promises to win, because his friend Stanley had made a very good therapeutic effect in China, and not only Stanley himself, Stanley could help him more examples. There were precedents, there would be persuasive. He knew that the purpose of the doctors who accused him, because he deprived doctors the opportunity to make money, chemotherapy meant that he would pay the doctor innumerable money.
 
美国的医疗体制和中国是大不相同的。我们都知道,我国现行的医疗体制主要是以救死扶伤、服务大众为目的,而美国却恰恰相反,它不是服务机构,而是纯商业机构,是以营利为目的。所以,在美国,医生的收入都特别高,而美国人患了大病,如果没有足够的家底儿或医疗保险,是治不起的。
American medical system was very different from Chinese. As we all know, our current health care system is mainly on the purpose to heal the wounded and rescue the dying, to service for the public, while it is on the contrary in America, which is not a service organization but a pure commercial organization for the purpose of profit. So, in America, the doctor's income is particularly high, while the Americans who suffered from a serious illness always cannot afford the cost of the treatments if they have not enough home resources or medical insurance.
 
8月2日早上6点,山姆·科兰就跑到律师楼,雇了一名高级律师。在向律师陈述完事实和自己的观点之后,律师很无奈地摇摇头,说这次听证会他胜诉的希望并不大。这是因为,第一,在观念上没有几个美国人会相信中国的治疗能超过美国;第二,在法律上也没有可以援引的案例支持,美国的法律不是单纯地以法律条文来解释法律,而是根据前面已经发生的、某一方面的具体案例作为参照物影响着案件的进展和结果;更棘手的是,这件事关系到儿童,这可是非同小可的事情!
At 6 o’clock in the morning on August 2nd, Sam Corran went to the lawyer's office, hired a senior lawyer. After he stated the facts and opinions to the lawyer, the lawyer shook his head very helplessly, said the hope he win the hearing was not big. For the reasons: firstly, in the concept, few American believed Chinese treatment could exceed that in the USA; for the second, in law nor there was no cited case to support, American law is not simply to interpret the law with the provision of law, but according to the specific case one aspect which had occurred in the front  as a reference to affect the progress and results of the case; the more difficult, as this matter was related to children, which was no trivial matter!
 
为难归为难,律师还是和山姆一起上了法庭。
听证会上,那位医生非常激动,她指控山姆夫妇不给孩子进行正规治疗,是虐待儿童,申请法庭剥夺山姆夫妇对孩子的监护权,将孩子交由社区少年儿童保护中心监护,并继续进行化疗。
Though it was so difficult, the lawyer still went to the court together with Sam.
At the hearing, the doctor was very excited; she accused Sam couples did not give the child the regular treatment, which was child abuse. She applied to the court for deprivation of Mr. and Mrs. Sam’s custody of the child, the child would be at guardianship by the children protection center of community and continued chemotherapy.
 
 “那么继续进行化疗能给孩子多大的生存机会?”山姆的律师一针见血。
“有50%的生存机会。”医生回答。
律师步步紧逼:“能生存多长时间?”
医生一时无语。在这之前,山姆也曾经无数次地这样问过医生,医生也只是告诉他“有50%的生存机会”,但至于生存多长时间,却从没有说过。
"Then much chance of survival can continuous chemotherapy give to the child?"The lawyer for Sam pierced to the heart of the matter.
"There is 50% chance of survival." The doctor replied.
The lawyer asked step by step: ”How long can he live?"
The doctor was speechless. Before this, Sam had ever asked the doctor the same question for many times, the doctor had just told him "There is 50% chance of survival", but she never said about survival for longer time.
 
在律师的再三追问下,医生才如实地说:“50%的概率能存活5年!”
“50%的概率能存活5年!那你为什么不让我们去中国治疗呢?于教授那儿的生存概率是91%,存活时间更长久。”
“证据呢?我不相信”。
In the lawyer's repeated questioning, the doctor then truthfully said: "With the probability of 50% he can live for 5 years!"
"The probability of 50% he can live for only 5 years! Why don't you let us go to China for treatment? The survival probability there of Professor Yu is 91%, the survival time is longer."
"Where is the evidence?  I don't believe it.
 
 是的,时间太仓促,山姆根本拿不出足够的证据来证明这一点。他和律师无言以对。
法庭最后裁定:限山姆·科兰夫妇在8月19日之前,将安德雷斯交由社区少年儿童保护中心监护,并继续接受化疗。不过,法庭还是给了山姆一个准备证据的机会:8月15日正式开庭审理此案。
Yes, the time is too short; Sam did not take enough evidence at all to prove this point. He and his lawyer were speechless.
The court finally ruled: limited Sam Corran couple  to send Andres at monitoring by the children protection center of community before August 19th to continue chemotherapy. However, the court still gave Sam a chance to prepare evidence: on August 15th the formal hearing for the case would be held there.
 
熬过了听证会的一两天,山姆惶恐不安,对赢得官司几乎不抱一点希望了,夫妇两人开始做逃走的准备——决定抛弃家产,忍痛离开佛罗里达。
Through one or two days of the hearing , Sam was jittery and almost did  not hold a little hope to win the lawsuit, two of the couples began to do ready for escape ---- they decided to abandon the family property and reluctantly left Florida.
 
这时候,他的律师对他说:“我们不是没有胜诉的希望,而唯一、唯一、唯一的希望,就是于保法教授出庭作证。”
就像溺水的人抓住了一根救命稻草,山姆的眼睛一亮:“真的吗?如果是那样,我们请于保法教授出庭作证。”
At this time, his lawyer said to him: "We are not without the hope of winning, and the only, only, only hope is Professor Yu can come to testify in court."
Like a drowning person grasping a straw, Sam's eyes were bright: "Really? If so, we would ask Professor Yu to testify in court."
 
“可是他远在中国,能来吗?”律师表示怀疑。
山姆心里也没有底:于保法这时候远在中国的东平,和自己又素昧平生,他肯帮这个忙吗?
“让我想想……不管用什么办法,我一定要把于教授请来。”山姆大有背水一战的架势。
"But he is far in China, will he come?" The lawyer was skeptical.
Sam either had no idea in his my heart: Yu Baofa was now far in Dongping of China, and I had never met him before, will he help us for this?
“Let me see…. No matter with what kind of way, I must ask Professor to come here." Sam was with the manner to fight to win or die off.
 
又经过一夜深思熟虑之后,山姆终于又想出了一条妙计:以请求会诊的名义让我去美国。
结果,我还真的上当了。
And after a deep consideration over a night, Sam finally came up with a good idea: let me go to America with the name of request to a consultation.
To the result, I was really fooled.
 
听着山姆夫妇的讲述,看着那英文法庭文件,我明白了山姆夫妇的用心,也很理解他们:“那你们为什么不事先告诉我,我好有个心理准备呢。”山姆非常尴尬:“我……事情发展得太快了,简直像一场噩梦。我当时这样做,是怕吓着您,怕您知道实情后不来了。对不起,我们真的不想伤害到您,因为只有您才能救我们的孩子!” 
Listening to the story of Sam couples, looking at the English documents of the court, I realized the means of Sam couple's, and I also very understood them: "Why didn't you tell me in advance so that I have a good psychological preparation?" Sam was very embarrassed: "I ...... the development of things was too fast, just like a nightmare. I was afraid it would frighten you to do this at the time, and I was worried about you would not come if you had known the truth. Sorry, we really don't want to hurt you, as only you can save our child!"
 
我当时懵懵的,虽然在美国待了那么多年,但毕竟对美国的法律了解不全面,虽然亲眼目睹过医疗纠纷引发的官司,但从来也没和法庭打过交道。
拿着法庭听证会的文件,我许久没有出声。
双方一时间都沉默无语,不知该如何应付此事。
I was ignorant at the time. Though I had been in America for so many years, after all, I was not comprehensive to understand the law of America. Although I had witnessed some lawsuits triggered by medical disputes, while I had never dealt with Court .
Holding the file of  court hearing, for a long time I did not speak anything.
The two sides both were silent at the time, and I did not know how to deal with the matter.
 
一切来得太突然,突然得让我始料不及,突然得让我连思考的余地都没有。
这实实在在是一个让人难以承受的请求。
Everything came too suddenly to make me be unexpected and to make me have no enough room to think about.
This was truly an unbearable request.
 
这也不是一件例行公事或者一个例行治疗,然后只需治疗、只需等待就足够了。处理好了,病人感激你;处理不好,病人批评你;处理坏了,病人受痛苦,自己受着心灵的惩处。这件事与例行治疗有着本质的不同,有着根本的区别。更何况,这件事情的后果将是不可估计的,等待着的结局也一样是不堪设想的。
This was neither a regular course of official duties nor a routine treatment, which was then enough for just treatment, just waiting. Processing well, the patient would be grateful to you; not well, the patient would criticize you; fail processing, the patient would suffer a lot, and the doctor would bear his own soul punishment. This thing was essentially different from the routine therapy, and there were fundamental differences between them. Moreover, its consequences would not be estimated,  and the end for waiting was also unable to contemplate.
 
要不是我人已经到了美国,说破大天,八抬大轿,我都不会去美国——因为我面对的是强大的美国法律。
If I had not been in America, they could not get me there even they had spoken ceaselessly all day and invited me in the most honorific manner ---as I had to face the powerful law of America.
 
中国和美国毕竟是两个不同的国家。我自知自己不是救世主,对美国的适用法律必须尊重。同时我也明白,如果我要接受山姆夫妇的请求,就必须懂得遵守规则,学会扮演角色,履行职责。
China and American after all are two different countries. I knew I was not the Messiah and I must respect the applicable law of America. I also understand that if I had accepted Sam couple's request, then I must understand to abide by the rules, learn to play the role, perform the duties.
 
如果把这场官司比作一场战争的话,山姆夫妇就把我推到了阵地的最前沿。上,就意味着自己必须和并不熟悉的美国法律进行一场近距离肉搏;撤,又意味着将眼睁睁地放弃安德雷斯的生存希望,甚至山姆一家的生活希望。
既然已经来到了奥兰多,撤,只能是下下策了。
If compared the lawsuit as a war, then Mr. and Mrs. Sam took me to the forefront of the position. Going forward meant that I must carry out a close combat with my unfamiliar American law; while retreat meant to be helplessly to give up the hope of Andres survival, even the life hope the Sams.
Since I had been in Orlando, retreat would only be the next bad plan.
 
2001年8月8日上午,我随山姆·科兰一起去见了律师。
律师非常恳切地请求我随他出庭作证。他说:“现在的情况对科兰夫妇极为不利,因为我们没有证据。如果您不出庭作证,这次开庭是毫无意义的,科兰夫妇肯定会输掉官司。”
我没有立刻答应:“允许我考虑一天,因为怎么才能帮到你们,我心里还没有数。”
In the morning on August 8th, 2001, I went to see the lawyer with Sam Corran.
The lawyer very earnestly begged me with him to serve as a witness at court. He said: "Now the situation is very adverse to  Mr. and Mrs. Corran, as we have no evidence. If you do not testify in court, the court is meaningless for us, Mr. and Mrs. Corran will certainly lose it."
I did not promise immediately: "Please allow me to think about it for a day, as I have no idea about how to help you."
 
从律师楼出来,我就开始想:我在中国治疗了这么多癌症病人,像安德雷斯这样的病我也治过,也治疗过数十名美国病人,这些例子足以能够说服法官,而且我的治疗并不是纯中医的,是在中西医的基础上,用整合医学发展而成的“缓释库疗法”,有理有据,我可以一试。
Came out from the lawyer firm, I began to think: I had treated so many cancer patients in China including such disease of Andres, and I had also treated dozens of American patients. These examples were enough to persuade the judge. Moreover, my treatment was not with pure Chinese medicine, rather based on traditional Chinese and western medicine, using "releasing storage therapy" evolved by integrating the medical development , which was  reasonable, and I can try.
 
事隔一天,我答应了山姆夫妇的请求,出庭辩护。当时,山姆激动得直搓手,而内莉已经是热泪盈眶。
按照律师的要求,我着手写了一个治疗方案,转交给了法庭。
After one day, I promised Sam couples' request to appear in court. At that time, Sam was excited to rub his hands, and Nellie had been filled with tears.
In accordance with the law requirements, I worked on a treatment plan, which was delivered to the court.
 
一切准备就绪之后,就等着15日开庭。
说不紧张是不可能的,因为民族文化的差异,想用一个通俗的形式表达一种复杂的理念给另一个民族,不是那么简单的。首先,做法和想法就有着天然的差异,实施者无意中又衰减了几分,到了接受者那里还将流失一些信息,最后的结果就可能是南辕北辙。
想用自己的医学理念说服法官,真不是件容易的事。
Everything was ready, and we were just waiting for the trial on August 15th.
It was impossible not to be nervous for me, as the differences of national culture; it was not so simple to use a popular form to express a complicated idea to another nation. First of all, there were natural differences among the practices and ideas, the implementer accidentally decayed a bit, there would also be some loss of information to the recipient, , the final result may be poles apart.
It was not so easy to want to use my own medical concept to convince the judge.
 
 山姆似乎看出了我的心思,安慰我说:“您不要紧张,我和夫人已经做好了最坏的打算,15日上午,内莉就会带安德雷斯躲出去。如果这次我们输了,我会让内莉带孩子先回厄瓜多尔,然后再曲线去中国找您治疗,我一个人留下来看家。如果他们问我夫人和孩子去哪儿了,我会说不知道。”
我也只能背水一战了。
Sam seemed to see my thoughts and to comfort me he said: "You need not to be nervous, my wife and I have prepared for the worst, in the morning on August 15th, Nelly will bring Andres to hide out. If we lost the lawsuit, I will let Nelly take our kid to Ecuador at first, and then curved to China to find your for treatment, I alone left to take care of my house. If they asked me where my wife and kid had gone, I would answer them I don't know."
I could only fight to win or die.
 
 8月15日下午2点,法庭正式开庭审理科兰夫妇虐待孩子一案。
 法庭上坐满了旁听的人,没有一个人随便说话,没有一个人胡乱走动。法官和当事人双方都紧绷着脸,整个气氛凝重、肃穆,好像连时间也凝固了。
大家都在默默等着,在等待着一个事关小安德雷斯命运的判决结果。
At 2 o’clock in the afternoon on August 15th, the court formally held a trial for the case of Corran couples’ child abuse.
The court was full of spectators, no one spoke casually, and no one walked randomly. The judge and the two parties were tightening their faces; the whole atmosphere in the court was dignified, solemn, as if even the time was also solidified.
All of us were quietly waiting, and waiting for a verdict about the matter of little Andres’  fate.
 
 这一切,就像一场恶战即将开始,那气氛、那情景,让所有的人都感到紧张不安,都感到无法平静。
我更是异常紧张,心都提到了嗓子眼了。这是我生平第一次上法庭,还是在异国的法庭,不难想象,当时我肯定是个手足无措的家伙。
All of these were just like a battle was about to begin, the atmosphere and the scene made all people feel nervous and feel unable to calm.
I was even more nervous; my heart beat seemed to be at my throats. This was the first time that I was on the court, and in a foreign court, it was not difficult to imagine that what a bewildered guy I must have be at the moment.
 
面对美国医生和满庭的旁听者,只有我一个黄皮肤的中国人。
从医生涯中,曾给病人做过大大小小无数次“缓释库疗法”,就是在事关人命的那一针下去的时候,都没有听到过自己的心跳,这一刻,我听到了,咚咚咚地撞击着胸墙……心里没底啊。
In the face of American doctors and auditors full of the court, I was the only one yellow skin Chinese.
As a physician, I had treated the patients with doing numerous great or small "releasing storage therapy", at the moment when the stitch was down which was in the matter of life, I had never heard the beating of his own heart, while this moment, I heard, dong dong dong against my parapet...... as I still had no idea.
 
不知道法官会问一些什么样的问题,更不敢想象,如果自己作证不利,败下阵来,该怎么从众多美国人的目光下,走出法庭……
I did not know the judge would ask me what kind of problems and I even did not dare to imagine, if my testimony had been adverse, then we were defeated, how I walked out of the court from the eyes of so many Americans......
 
看着眼前这些金发碧眼的面孔,突然感到是这样的熟悉又是这样的陌生。当年我在美国留学,他们是那么热情、友善,虽然穷,但同他们的感情却很融洽。而如今,就感觉一下子变得这么敌意?我从美国医生及一些旁听者的眼中,看到了这种距离感和生疏感。他们瞅着自己时,就好像是在瞅着一个敌人,盯着一个怪物。
Looking at these blond faces, suddenly I felt they were so familiar and so strange. Those years I studied in the USA, they were so enthusiastic, friendly, although I was poor; we were very harmonious with our feelings. While now, I felt suddenly how we became so hostile? I saw this sense of distance and strange from the eyes of America doctors and some observers. They looked at me just like looking at an enemy, staring at a monster.
 
怎么办?怎么办?
有好几次我都想和美国医生交流一下,然后听听她的意见,看下一步该怎么办,但这个想法随即被自己否定了。如果主动和美国医生交流,就会让她看出我心里没底,何况这个美国医生人到底怎么样,我心里并没有谱。假如她摸清了我的观点和言证,一股脑儿地都端给法官的话,那等待自己的,将是怎样一个结局!真正的较量还没有开始,我就已经感觉到了如此的孤独和无助。几天来,我几乎没睡过一个囫囵觉。常常是睡着睡着一个激灵就惊醒了,然后便是一整夜一整夜的失眠。连食欲都没有了,肚子根本就不觉得饿。
“What am I going to do? What am I going to do?”
Several times I even wanted to exchange with the America doctor, then listen to her advice, see what to do next, but the idea was denied by me. If I communicated with the American doctor actively, she would see I had no idea in my mind. , and I had no idea about how the American doctor was. If she found out my view and word testimony, then she told all to the judges, what was the end was waiting for me? The really game had not been started yet, while I  had felt so lonely and helpless. The past few days, I hardly slept through the night. Often I just fell asleep  then woke up with a quiver, and then I was sleepless all night and night. Even I had no appetite,  and I did not feel hungry from stomach.
 
因为我的证词将决定安德雷斯的命运。
因为我的证词将改变美国医生对中国及中国医学的看法。
法官宣布开庭。
双方律师各自陈述了案由和理由,又进行了交流和辩论,之后,美国医生又发表了自己的意见,我最后出庭。
Because of my testimony would decide the fate of Andres.
Because of my testimony would change American doctors’ views on China and Chinese medicine.
The judge announced the court.
Lawyers for both sides stated their case and the reasons respectively, and then carried on the exchange and debate. Next, the American doctor expressed her views again, I finally appeared in court.
 
孙子曰:“知己知彼,百战不殆。”听完美国医生及其代理律师各自的陈述,我的心跳放慢了,心情平和了。因为美国医生及其律师反复强调的,无外乎是他们的治疗是标准的,这是世界标准。中国是发展中国家,医疗设施和医疗方法都相当落后,是不值一提的。
Sun Tzu said: "Know yourself as well as the enemy, and then you can fight a hundred battles with no danger of defeat." After hearing the America doctor and lawyer’s presentations, my heartbeat slowed down with the peace of mind, as that the American doctor and lawyer repeatedly emphasized was outside nothing but their treatment was standard, which was the world standard, while China was a developing country, the medical facilities and medical methods were very backward, which was not worth mentioning.
 
闯荡美国数年,对美国医生的理念已是了如指掌,美国医疗是生意,美国医生只有一个头脑——只接受过西医训练,同时,又只关心责任,而不关心治疗效果,美国在医疗上并没有真正的自由。换句话说,只要美国医生决定用这个方法治疗,他就会一治到底,中途绝不会改变治疗方法,至于你的死活,那是你的事。如果中途你想退出,对不起,没门。
Adventured in  America for so many years, I knew very well the American doctor’s concept, there medical was a business, and the American doctors had only one mind – to receive only western medicine training, at the same time, and they only cared about responsibility instead of the treatment effect, so American people enjoyed no real freedom in medical treatment. In other words, as long as an American doctor decided the treatment with this method, then he would rule in the end, and he would not change the method of treatment in the half-way, while for your life, it's your business. If you wanted to quit in the half-way, sorry, it was no way.
 
轮到我作证。
进入证人席,举手宣誓,表示对自己所说的一切负责。
在众多美国同行面前,我缓缓说道:“我遥遥万里来美国作证,并不是想证明美国的治疗方法不好。美国有很多我的老师,我的很多知识和成绩都是在他们的帮助和支持下取得的。从感情上说我很爱美国人,中国人也很爱美国人。在这里,我只想证明我们的方法更有效……”
It's my turn to testify.
Went into the witness box, I raised my hand and said to be responsible for all what I was to say.
In front of so many American peers, I said slowly: "I come America to witness through so distance, while I did not want to prove the method of treatment in America is not good. There are a lot of my teachers in America, and I could not obtain a lot of knowledge and achievements without their help and support. Emotionally I love Americans, Chinese also love Americans. Here, I just want to prove that our method was more efficient......"
 
接下来,我援引大量的病例,说明化疗在治疗的同时会对病人产生危害。我们满腔热情给病人做化疗的目的,无非是想延长病人的生命,但实际上因为它的副作用,我们无意间却缩短了病人的生命,这是一个不争的事实……
美国医生这时候站了起来,激动地说:“但我们的治疗是标准的,是正规的。”
Next, I quoted a large number of cases to explain that chemotherapy could cause harm to patients at the same time in treatment. The purpose that we enthusiastically to do chemotherapy for the patient was nothing but wishing to extend the patient's life, while actually by its side effects, we inadvertently shorten the patient's life, this was an indisputable fact ......
At this time, the American doctor stood up and said excitedly: "But our treatment is standard, is normal."
 
 我笑了:“所谓标准都是相对的。如果完全标准了,完全正规了,那美国为什么还要每年投入几十亿美金用在癌症研究上呢?这说明我们现有的方法是需要改进,需要提高的,否则的话,就不需要研究了。”
“那么,中国的其他疗法就比化疗先进吗?”
I smiled: "The so-called standard is relative. If it were fully standard, and completely normal, then why American government still invested billions of dollars in cancer research every year? This shows that our current method is to be improved, need to be improved, otherwise, we do not need to study."
"Then, are the other therapies from China more advanced than chemotherapy?"
 
我也有些激动:“你们对中国并不是很了解,中国在搞改革开放,在飞速前进。毛泽东主席提倡‘洋为中用,古为今用’,也正是他鼓励我们医生中医学西医,西医学中医,走中西医相结合的道路。我的这个‘缓释库疗法’也是这样的一个思想,是有机地、合理地把各种有效的方法融为一体。”
I answered with some excitement: "You are not very understanding about China, China is engaging in reform and opening up, and in the rapid progress. Chairman Mao Zedong advocated 'Make the past serve the present, make foreign things serve China,' which was encouraged us doctors of traditional Chinese medicine to learn from Western  medicine, and western medicine to absorb something from traditional Chinese medicine, so we can walk a road of medicine combined Western medicine with traditional Chinese medicine. My ' sustained-release storage therapy ' is also with the thought like this, which was organic, reasonable to integrate various effective methods."
 
辩论丝丝入扣,句句切中要害,在心理上先胜出了美国医生几分。说到这儿时,法庭上的人都笑了,注意力开始集中到我身上。
My debate was right on the beat, and my words hit the mark with every sentence, so I won the American doctor somewhat on the psychological.  Here, all the people on the court laughed, who began to focus their attentions on me.
 
接下来,我谈到:“在美国,医生都是至高无上的。医生的工资最多,医生的权威也最大,他只让病人执行他的命令。而在我们东平宝法医院却不是这样,它是医生和病人的一个合作过程。我们的治疗不是像美国一样,定下方案就一成不变了,而是根据病人的情况不停地调整,所以它的疗效要比别的方式方法好得多。我们的这个方法也是得益于毛泽东思想,是毛泽东的游击战术在实践中的运用,化整为零,相互融合,灵活机动。并且,我们用的药都是美国发明的,已经有大量临床证明它的作用了,我们只是把这些抗癌药集合起来,集中放进肿瘤里,不让它扩散,所以就不存在副作用了……”
Next, I said: "In America, doctors are supreme. The doctor’s wages is the most, and the authority of the doctors was also the largest, so he only allows patients to execute his orders. While it is not the case in our Dongping Baofa Hospital, the treatment is a process of cooperation of doctors and patients. Our treatment is not the same as in the USA. where set plan is immutable and frozen, but according to the patient's condition to constantly adjust, so its effect  is much better than any other way. For this method we also benefited from the Mao Zedong Thought, which was the practical use of Mao Zedong’s guerrilla tactics:  breaking up the whole into parts, mutual integration, flexible. And, the medicine we used is  invented in America, which has been proven its role by a large number of clinical, we just put these anticancer drugs together, concentrated into a tumor, do not let it spread, so it has no side effect......"
 
我是被山姆一家当作“秘密武器”出庭作证的,这已经使对方始料不及了,我又辩讲了一个小时,满庭的人听得聚精会神。
I was to testify in court as a "secret weapon" by Sam family, which had made the other side be unexpected, and I argued for an hour, full court heard with concentration of their attention.
 
我的话音刚落,法庭上就爆发出热烈的掌声。山姆的律师也趁热打铁,并给了辩论焦点一个很好的定位:如果安德雷斯继续化疗下去,两三个月后就会死掉的。现在的问题就是,作为家长应该给孩子提供一个他们认为最好的治疗方法。
My voice just fell, the courtroom erupted the warm applause. Sam's lawyer also stroked while the iron was hot to debate, and gave it a good location for the focus: If Andres continued chemotherapy, he will die after two or three months. The question now is, as parents they think they should give the child one of the best treatment method.
 
一场珠联璧合的配合倾倒了庭内所有人,给安德雷斯主治的美国医生也哑然无语。这时,法官问美国医生:“你对于教授的言证有没有异议?”
A perfect pair cooperation toppled over every person in the court, the American doctor attending to Andres   was also dumb with speechless. Then, the judge asked the doctor: "Do you still have objection on Professor Yu’s words testimony?"
 
美国医生无可奈何地回答:“目前我提不出什么异议来。”
法官又问了一些在美留学的情况,最后要求我提供各种履历及教育证书等相关材料,宣布休庭。
The American doctor replied helplessly: "By now I don't have any objection."
The judge then asked me about something of my studying in the United States, and finally asked me to provide a variety of experience and education certificate and other related materials, announced an adjournment.
 
山姆激动万分,他断定法官已经完全被征服了。休庭后,他兴高采烈地带着我去吃了顿比萨,以示庆贺,借此释放了长时间的压抑和郁闷。
吃饭时我说:“山姆,你可以胜诉了。”
Sam was very excited; he concluded that the judge had been completely conquered. After the adjournment, he jubilantly took me to eat pizza to celebrate, thereby releasing the long time depression and gloom.
As we were eating, I said: "Sam, you win the lawsuit."
 
尽管山姆对赢得这场官司已经抱有很大希望,但期盼的胜利将至,又唯恐是一场空欢喜,因为他对这个“充满着恨”的法律依然耿耿于怀:“怎么可能呢,你怎么可能会已经知道结果的呢?”
Despite Sam had cherished great hope to win the lawsuit,  while the victory he was looking  forward was around the corner, he also feared it was a joy in vain, because he still took it to his heart for the Law "full of hate" : "How could it?How might you already know the result?"
 
“有两点可以断定。一是法官一直聚精会神地听我讲话,而对对方的辩讲不感兴趣;二是休庭时,法官要我递交我的教育简历等文件。这说明他是要核实这些证件,也说明我的证词是非常有力度的。如果他判你输,是没有这个必要的,也不必休庭,当时就可以判了。”
向法庭递交了我的证件和材料,第二天,我就飞回了中国。
"From two points it can be concluded. Firstly, the judge had been concentrating his attention on listening to my speech, while he was not interested in the debate from the other side; the second, at the time of adjournment, the judge asked me to submit my resume and other documents of education. Which shows that he is to verify these documents, also shows that my testimony is very effective. If he judged you lose, this was not necessary, nor with an adjournment, as he can sentence then."
I submitted my documents and materials  to the court, the second day, I flew back to China.
 
正如我所预料的那样,2001年8月22日,法庭作出终审判决:批准山姆·科兰夫妇的要求,带孩子去中国治疗!
山姆在电话中激动地跟我说:“我感觉非常棒,我是在跟一个法律系统作对,我赢了,狠狠地踢了美国法律一脚,只用了一顿晚饭的钱。”
Just as I expected, on August 22th, 2001, the court made the final judgment: Approve the requirement of Sam Corran couples to bring their child to China for treatment!
On the phone Sam excitedly said to me: "I feel great, I was opposing to a legal system and I won, I kicked the American law with only a dinner money."
 
我也很兴奋,我是第一次感受到在众多美国人面前单枪匹马、淋漓酣畅地展示了自己,这也许我一辈子都忘不了。
官司打赢了,我把9岁的睾丸癌患者小安德雷斯从美国法庭上“抢”到了自己的医院里。运用“缓释库疗法”,小安德雷斯从地狱的门口被拯救了回来。
I was also very excited, as I felt for the first time to display myself in front of so many Americans single-handedly and heartily, perhaps I would never forget it.
Winning the lawsuit, and I "robbed" the little Andres from the American court to my hospital, who was a patient with testicular cancer and at the age of 9. By "releasing storage therapy", little Andres was saved back from the gate of hell.
 
3.2生命还是美丽?一位美国女画家的故事
3.2 Life or beauty? The story of an American lady painter

莫瑞尔·迪拉普兰(Muriel Deleplane)是美国佛罗里达州人,美国著名女画家,擅长工笔、人物,已经80岁高龄依然泼墨不辍,其画作在美国有不小的影响力。
Muriel Deleplane is from Florida, the USA, an American famous female painter, who was good at fine brushwork and figures, she was 80 years old and still painted ceaselessly, and her paintings have quite a lot of influence in the USA.
 
2003年4月,在泰美宝法肿瘤医院的病房里,莫瑞尔拿出已被美国国家邮政局印成明信片的画让我看时,我的心扉被画作的意境刺透。艺术是没有国界的,其风韵格调意味着超脱、不羁于凡俗,如临渊竹节,或削为笛或截为箫,或激越或凄清,胜若登山后的豁然开朗。但凡搞艺术创作的人都有些个性,但莫瑞尔老太太的个性,却让我们感觉到了什么是超凡脱俗。她说:“当不得不丧失自身的完美以换取继续生存的可能时,我宁肯放弃生命也要保留完美。”
In April, 2003, at Taimei Baofa Tumour Hospital ward, Muriel took out the picture to show me which had been printed on the postcard by America State Postal Bureau, my heart was pierced through by the artistic conception  of the painting. Art is no national boundaries, the charm and the style means unconventional, uninhibited in common, such as the bamboo on the edge of a deep pool, or cut for whistle or section for flute, or agitation or desolate, which was more than suddenly enlightened after maintaining. Every person engaging in artistic creation was always with individuality, while Mrs. Morel's personality made us feel what was extraordinary refined. She said: "When I had to lose its own perfect in exchange for the possible of the continued survival, I would rather give up life to keep perfect."
 
  一生追求艺术的莫瑞尔对美的追求是完美的,她有一颗修养极好的心灵。莫瑞尔在身患乳腺癌,医生建议将她的乳房切除时,做出了让大多数人意想不到的决定:为了保留女性独有的特征美,放弃治疗。也是为了保留住女性的美,她来到了中国。
对于莫瑞尔来说,这是一次对平凡美丽的不平凡拯救。
Morel's pursuit for beauty is perfect whose life was always in the pursuit of artistic, she has a great cultivated spirit. When Morel suffered breast cancer and the doctor suggested to make breast resection for her, she made a decision which was unexpected by most people: Giving up the treatment to retain the women's unique characteristics. Also in order to retain the beauty of a woman, she came to China.
For Morel, this was an extraordinary rescue for the ordinary beauty.
 
2002年6月,莫瑞尔感觉身体不适,后经几家医院诊断确诊为乳腺癌。入院治疗之初,由于对乳腺癌的治疗方法缺乏了解,莫瑞尔并不知道美国医生认为治疗乳腺癌的最好方法就是切除乳房。住院几天之后,医生告诉她,准备给她做乳房切除手术,但不能保证乳房切除了癌症就一定能治好。
In June 2002, Morel felt unwell, and then it was confirmed as breast cancer through several hospital diagnoses. At the beginning of hospital treatment, due to the lack of understanding of treatment for breast cancer, Morel did not know American doctors agreed that the best method of treating breast cancer was removal of the breast. After a few days in the hospital, the doctor told her they were ready to do an operation of breast resection for her, but they could not guarantee that breast cancer could be cured after resection.
 
  莫瑞尔非常吃惊:“为什么要切除我的乳房?就没有其他更好的治疗方法了吗?”
医生无奈地耸耸肩膀说:“莫瑞尔小姐,这是目前最好的治疗方法了,只有切除您的乳房,才能把病灶一起去掉。但我不敢保证它的成功率是100%,因为也有这样的病例,乳房被切除之后,过一段时候病灶又转移到别的地方了……”
Morel was very surprised: "Why my breast was to be in the resection? Were there no other better method of treatment?"
The doctor reluctantly shrugged and said: "Miss Morel, this is currently the best method of treatment, only resection in your breast can remove the lesion together. But I can't guarantee its success rate with 100%, as there are such cases, after the breast is removed, a focus moved to somewhere else......"
 
  莫瑞尔有些不知所措。
  接受医生的建议做乳房切除手术吧,不但丧失了女性美,还不一定能彻底根治;不接受医生的建议又没有更好的办法……
考虑来考虑去,她还是拒绝了医生的建议,不做乳房切除手术。
Morel was somewhat at a loss.
To follow the doctor's advice to do breast resection operation, she was not only to face the loss of female beauty, but also to face the situation that the cancer was not necessarily be completely cured; while not to follow the doctor's advice and there was no better way......
Considered repeatedly, she rejected the advice of doctors and not to do breast resection operation.
 
美国医生觉得不可思议,劝莫瑞尔说:“如果您不做手术,癌细胞可能会进一步扩散,会危及您的生命的……”
The American doctors felt it was incredible and tried to persuade Morel, they said: "If you don't do the operation, the cancer cells may spread further to endanger your life......"
 
莫瑞尔反驳道:“把乳房切除了,您就能保证我的生命不受损害吗?退一万步说,即使是保住了生命,乳房被切除了,您说那时候我是个男人还是个女人?我热爱生命,但更热爱美,我绝不会把乳房给切除的。”
Morel retorted: "If my breast were removed, do you guarantee that my life is not compromised? At worst of the worst, even you saved my life, as my breast was removed, then you say am I a man or a woman? I love life, while I even more love beautiful, I never put my breast to resection."
 
莫瑞尔拒绝了这名美国医生,离开了这家医院。此后,她又辗转了数家医院,其结果都是要“切除乳房”。莫瑞尔非常失望,又开始试验了许多保守疗法,包括吃中草药,但病情却在一步步地恶化。
Morel rejected the American doctor’s advice, left the hospital. Since then, she was removed to a number of hospitals; the results were all to be "resection of breast". Morel was very disappointed, then she started many conservative therapy trials, including eating Chinese herbal medicine, but the condition was deteriorated step by step.
 
亲友们看着着急,也开始劝她去动手术,莫瑞尔不同意,对亲友们说:“上帝创造女人,给女人以乳房,就是让它来展示女性美的,而医生却要把它切除,这明明是犯罪,我不能支持他们去犯罪……”
Relatives and friends looked her and worried, they also began to persuade her to do the operation, while Morrill disagreed and said to her relatives and friends: "God created woman with breast, which is to allow it to display the beauty of women, and yet the doctor had it removed, this is clearly a crime, I can't support them to commit a crime......"
 
2002年11月,莫瑞尔身上的肿瘤已经长得很大了,强烈的疼痛折腾得她寝食难安,苦不堪言。虽然她依然在尝试着用各种方法治疗,但并没有多少起色。
In November 2002, the tumor on the body of Morel was so large, intense pain got her no peace for sleep or the meal, she suffered unspeakably. Although she was still in an attempt to treat with a variety of methods, it did not have much better.
 
有一天,她在和朋友杰姆·布朗聊天时,杰姆告诉她,有一名中国医生叫于保法,发明了一种新方法治疗癌症,效果非常好,已经有好多美国患者,经他治疗摆脱了病痛的折磨。
One day, she was in the chat with her friend Jim Brown , Jim told her a Chinese doctor called Yu Baofa invented a new method for the treatment of cancer, and the effect was very good, there have been many American patients who were treated by him to be free from the torment of illness.
 
  莫瑞尔一听,眼睛一亮:“这位中国医生现在在哪儿?我怎么才能找到他?”
杰姆几经周折找到了联系方式,然后通知了莫瑞尔。
Morel listened with gleam in eye: "Where is the Chinese doctor now? How can I find him?"
Jim finally found the contact way after several twists and turns, and then he notified Morel
 
莫瑞尔欣喜若狂,从内心感觉到上帝是公平的,并且对她格外偏爱。事后,莫瑞尔说:“自从我知道于教授的‘缓释库疗法’后,从内心感觉到上帝一直在催我:赶快去中国,到中国去……”
Morel was mad with joy and felt from the heart that God was fair and with special preference to her. Afterwards, Morel said: "Since I knew the 'sustained-release storage therapy' of Professor Yu, I felt from my heart that God was urging me: Hurry to China, to China......"
 
得到联系方法之后,莫瑞尔打通了我的手机。她向我诉说了自己的病况,并将所有检查结果、包括计算机断层扫描(CT)胶片用电子邮件发到中国。
After obtaining the contact method, Morel called my mobile phone. She complained to me for her illness, and e-mailed all the test results to China, including computed tomography (CT) film.
 
经过分析,莫瑞尔的乳腺癌虽然已到了晚期,不如早、中期好治疗,但用“缓释库疗法”依然能治。于是,我打电话给莫瑞尔:“莫瑞尔女士,我有95%的把握控制住您的癌细胞。您既用不着切去乳房,忍受身体上的残缺,也用不着做全身化疗,忍受身体上的痛苦,我能保住您的美。”
After analysis, Morel's breast cancer although had reached an advanced stage, which was not so easy to treat as early and mid stage, while it was still cured  with a "sustain-release storage therapy". So, I called Morel: "Ms. Morel, I have assurance of 95% to control your cancer cells. You neither need to be cut off the breast, endure physical deformity, nor need to do systemic chemotherapy, endure physical pain, I can keep your beauty."
 
  得到答复之后,莫瑞尔一刻也坐不住了。她一边从网上了解“缓释库疗法”及泰美宝法肿瘤医院的详细情况,为将来配合治疗做准备,一边着手做来中国的准备工作。
2003年初,莫瑞尔对亲友们宣布,她要到中国山东泰美宝法肿瘤医院接受“缓释库疗法”治疗。
Got the answer, then Morel was not quiet for a moment any more. As she understood the details of  "sustained-release storage therapy" and Taimei Baofa Tumour Hospital from the Internet, preparing for the future with the treatment; at the same time she did preparations to China.
At the beginning of 2003, Morel announced to her relatives and friends that she was going to accept the "release  storage therapy" at Taimei Baofa Tumour Hospital " of Shandong in China.
 
听说莫瑞尔要到中国治癌症,亲友们坚决反对,理由是:第一,美国的设备和技术是最先进的,中国绝对不会超过美国,所以,这个“缓释库疗法”的可信度值得怀疑;第二,传染性非典型肺炎(Severe Acute Respiratory Syndromes,以下简称非典)病毒正在全球流行。一位亲戚这样说她:“你要去中国,去那么落后的地方治癌症,本身就够疯狂的了。现在中国正在流行非典,你又选择这个时候去,简直是双倍的疯狂!” 莫瑞尔一时感觉孤立无援。
Hearing about this, Morel’s relatives and friends firmly opposed for the reasons: Firstly, as the equipment and technology in America were the most advanced, Chinese never more than American, so the credibility of this "releasing storage therapy" was questionable; For the second, the viruses of Severe Acute Respiratory Syndromes (hereinafter referred to as the SARS) were popular in the whole world. A relative said to her: "You want to go to China so backward place to cure cancer, it's crazy. Now China is spread of SARS, and you choose this time to go, it is double the crazy!" Morel felt she was isolated and helpless.
 
在这些反对的声音当中,独独有一个声音支持莫瑞尔到中国治疗,她就是莫瑞尔的妹妹毕佛莉。
Among these voices of opposition, only a voice to support Morel to China for treatment, she was Morel’s sister Bervely.
 
毕佛莉·恩森(Bervely Ensian)是莫瑞尔的妹妹,小莫瑞尔两岁,退休前是一位会计师。她对亲友们说:“美国的设备虽然是世界上最先进的,但它却控制不了姐姐的病。中国是个历史悠久的国家,文化底蕴丰富,重要的是中国有个于教授,掌握着治疗癌症的先进技术,所以我和姐姐一样相信中国,我认为姐姐的决定并不是发疯,而是上帝的安排。我不但支持姐姐去中国治疗,我还要陪她一块儿去中国!”姐妹俩力排众议,于2003年4月13日飞抵北京。
Bervely Ensian is Morel's younger sister, two years old younger than Morel, an accountant before retired. She told friends and relatives: "Although American equipment is the most advanced in the world, but it can't control my sister's disease. China is a country with a long history, rich cultural heritage. To the important, there is a Professor Yu in China who masters advanced technology for the treatment of cancer, so to the same of my sister, I believe Chinese, and I think my sister's decision is not crazy, but the arrangement of god. I not only support the elder sister to China treatment, I will accompany her to go China!" The two sisters prevailed over all dissenting views, arrived in Beijing on April 13th, 2003.
 
2003年4月13日,首都国际机场,乘客已经向出站口涌来,而来接机的我,匆忙之间却找不到打印着“莫瑞尔”英文名字的那张大大的纸了,我一时手足无措。
On April 13th, 2003, at the Capital International Airport, passengers were surging to the exit, and I come here to pick up, in a hurry, I couldn't find that big paper which was printed an English name of  "Morel", then I was panicky.
 
莫瑞尔姐妹俩坐在轮椅上被推出出站口,径直朝我而来。是莫瑞尔先开的口:“您是于教授吧?”在得到肯定的答复之后,莫瑞尔俩姐妹会心地笑了。莫瑞尔说:“我想象中的于教授就是这个样子。我们虽然从来没有见过面,但在接机的人群里,我一眼就看出您肯定就是于医生!这是上帝的旨意!”
The two sisters of Morel in a wheelchair were pushed to the exit, straightly came to me. Morel firstly spoke to me: "Are you Professor Yu?" Got to the answer to be sure, the Morel sisters laughed knowingly. Morel said: "I imagined Professor Yu is like this. Although we have never met, while in the crowd in the airport, I saw at a glance that you must be the doctor! This is the will of God!"
 
我不是基督徒,我不信上帝,但确实是受了莫瑞尔话语的感染,会心地笑了,事后觉得这事很是巧合和惊奇:“您总在说,是上帝一直在催促您来中国找我治病,从遥远的美国能找到我,又在众多的接机人群中一眼就认出了我,真的是天意啊。”
I was not a Christian, I didn't believe in God, but I was infected by Morel’s discourse, grinning. Afterwards, I thought it was so coincidence and surprising: "You always say that God has been urging you to China to find me for treatment to your disease, from the distant America to find me, and to recognize me among the crowd of so many people for picking up, which is really the fate."
 
因为有了这么一个小插曲,与莫瑞尔之间一下子亲近了许多,莫瑞尔住进东平泰美宝法肿瘤医院之后,也得到了格外的关照。
Because of such a small episode, the strangness between Morel and me was suddenly closed a lot, Morel was admitted to Taimei Baofa Tumour Hospital at Dongping, also she got excessive attention.
 
莫瑞尔已经是乳腺癌晚期,肿瘤已经开始溃烂,散发着阵阵恶臭。事不宜迟,经过系统检查,就决定立刻用“缓释库疗法”进行治疗。
Morel had been already in advanced breast cancer, the tumor had begun to fester, stinking. This matter should not be delayed, after check, I decided to her treatment immediately by "releasing storage therapy".
 
4月16日下午3点,随着缓释药物缓缓注入肿瘤内,莫瑞尔开始了她在中国为期一个半月的治疗历程。
At 3 o’clock in the afternoon, April 16th, as the sustained release drug was slowly injected into the tumors, Morel started her treatment process of 6 weeks in China.
 
  治疗出奇得成功,莫瑞尔疼痛感在逐渐地消失,能正常进食了,精神状况也好了很多。
当我问及莫瑞尔患癌症后在美国及中国治疗不同的感受时,莫瑞尔感慨颇多:患上癌症之后,我才明白,癌症是一种慢性的消耗性疾病,有点像生了一个败家子,纵使你万贯家财,总有耗完的一天。让一个人耗尽精血,用尽体能而死,真不知这是谁的创意。
The treatment was surprisingly successful, Morel’s pain disappeared gradually, she could eat normally, and her mental state was also better a lot.
When I asked Morel about her different feelings on the cancer treatment in the USA and in China, Morel felt a lot: “After suffering from cancer, I understand cancer is a chronic wasting disease, a bit like the birth of a black sheep, even though you have vast wealth, there is still a day of consumption to the end. It make a person run out for essence and blood, exhaust physical ability to death, I really do not know it is whose creative.”
 
  很多疾病都要人命,但患上癌症了才知道,那种立马见效的脑溢血、心肌梗塞,在癌症患者看来简直是温柔的。
癌症是真正的惩罚。
A lot of diseases are to kill human’s life, but only the cancer patients were really known then that the diseases of effective immediately such as cerebral hemorrhage, myocardial infarction seemed a gentle to the cancer patients.
Cancer is a real punishment.
 
  莫瑞尔还打了一个比方,说把一把椅子的其中一条腿弄坏了,一个好的工匠是设法把这把椅子的腿给修好,而不是把它给锯掉。她说我就是这样一个医生,是在修复病人的伤痛,而不是靠再制造另一次伤痛来达到目的。
莫瑞尔选择中国是选对了,她得到了满意的治疗,也得到了无微不至的关怀。
Morel also gave a example, she said to a chair with one leg broken, a good craftsman is trying to repair the broken leg on the chair, rather than to amputate it. She said I was such a doctor, who was in the repair of the patient's pain, rather than by the re manufacturing another pain to achieve the purpose.
 
住进泰美宝法肿瘤医院后,为了照顾她的饮食习惯,医院里为她订做了特制的饭菜,专门配了会说英语的护士为她做翻译、陪她聊天。她爱吃菠萝,但因为季节不对,医院又在东平农村,根本买不到,我就安排人专门从济南给她买来菠萝……治疗得当,精神愉悦,莫瑞尔的病情很快好转,身体状况也得到了很好的恢复,以至于治疗一两个星期之后,莫瑞尔又重新支起了画夹,拿起了画笔。
After she was admitted to Taimei Baofa Tumour Hospital, in order to take care of her eating habits, the hospital made special meals for her, specially matched her an English speaking nurse  to do the translation for her, chat with her. She liked to eat pineapple, but because of the wrong season, and the hospital is in rural of Dongping, so pineapple was not to be bought there at all, then I arranged someone specially went to Jinan to buy pineapple for her...... With appropriate treatment and joyful spirit, Morel’s condition improved quickly, her physical condition also got good recovery, so after the treatment of one or two weeks, Morel again put up the portfolio, picked up a paintbrush.
 
  莫瑞尔画的第一张画,是我的肖像。
每天,查完房之后,或偶尔有闲暇时,莫瑞尔总要把我留在病房里,仔细端详半天,然后开始动手画肖像。对莫瑞尔来说,平时画一幅人物肖像,一两天就完成了,而她给我画的肖像,却整整画了四十多天!而这四十多天每天要花七八个小时在这幅肖像画上。她说:“每次见到你,都会有一些新的感受,我必须把这些感受都融进画里。”否则,她自己是不会满意的。
The first painting that Morrill could paint again was a portrait of me.
Every day, after I had finished the checking to the wards, or occasionally I had some spare time, Morel always asked me to stay in the ward, looked me carefully for a long time, and then started painting the portrait. For Morel, she usually drew a portrait, finished it in one or two days, while she spent as more than as 40 days to draw the portrait for me! And every day during that more than 40 days she spend seven or eight hours in the portrait painting. She said: "Every time I see you, there is some new feelings in my mind, and I must get these feelings melt into the picture." Otherwise, she was not satisfied.
 
  我觉得这幅画作已经很逼真,而莫瑞尔却说,画作还没有完成,她还要继续画下去,她觉得某些神韵还没有画透。
我被莫瑞尔作为一名艺术家所表现出的执着深深折服了。
I thought the painting was very realistic, while Morel said the painting was not finished, she would continue to paint it, as she felt certain charm hadn't been drawn through.
I was deeply impressed with the persistence showed by Morel as an artist.
 
于是,每见到我一次,莫瑞尔就要把画作改动一次,这幅画总是画不完,所以我就给它取了个名字,叫永远也画不完的画。我曾和莫瑞尔开过一个玩笑,说我的肖像在你的笔下诞生了,所以你就是我肖像的妈妈,所以也可以说就是我的妈妈了!
So, each time she saw me, Morel would give a change on the painting for once, and the picture was always painted and never be finished, so I gave it a name, called “Never Draw up Painting”. I had made a joke with Morel, I said the birth of my portrait was in your pen, so you were the mother of my portrait, and so it could be said that you were my mother!
 
  莫瑞尔爽朗地笑了,目光中充满母性的慈爱……
  莫瑞尔曾经对我这样说过:“听说在日内瓦诺贝尔奖的颁奖大厅里,有一个座位始终空着,那是留给攻克癌症的人类救星的。我想,如果有一天这个座位有人坐了,那肯定会是您。”
我听了,也笑了。
Morel gave a hearty laugh; her eyes were full of maternal love......
Morel once said to me: "I heard that in the hall of Geneva Nobel Prize, there is a seat which was always empty is left for a human saviour who conquered cancer. I think, if one day this seat were taken, that would be by you."
I listened and smiled.
 
时间一晃就是一个多月了,莫瑞尔在泰美宝法肿瘤医院的治疗非常顺利,她基本康复了。
It was more than a month with time flashed, the treatment of Morel was very well at Taimei Baofa Tumour Hospital, and she was basically rehabilitation.
 
莫瑞尔对治疗效果非常满意,她说:“我在这里得到了很好的治疗和照顾,我当初的选择是正确的,事实证明,于教授就是那个上帝派来拯救我的人。”
出院的前一天,莫瑞尔终于完成了那幅“永远也画不完的画”。
Morel was very satisfied with the effect of treatment, she said: "I got the treatment and care of very good here, I had made the right choice, the fact proves Professor Yu is the person that God sent to save me."
The day before leaving hospital, Morel finally completed the "Never Draw up Painting".
 
  2003年8月12日,莫瑞尔怀着感恩的心专程来到济南。
在经十路我的办公室里,精神矍铄的莫瑞尔一袭黑色的长裙,画了淡妆,涂了银白色的指甲油,颈上是黄澄澄的项圈,手指戴了两只戒指。看到她你会忽略时间的流逝,你想到的全是时尚、美丽、活力等美好的词句。同几个月前相比,她精神了不少,面色红润,浑身充满了一种说不出的活力。看得出,对她的治疗非常成功。
On August 12th, 2003, Morel  made a special trip to Jinan gratefully.
In my office at Jingshi Road, Morel who was in hale and hearty dressed in a black dress, painted with light makeup, nailed polish silver white, with a glistening yellow necklace around her neck, her fingers wore two rings. Seeing her, you would ignore the passage of time, and those you thought were all about the fashion, beauty, vitality and so beautiful words. Compared with a few months before, she was more spiritual, and complexion was ruddy, full of an inarticulate vigour. It could be seen that the treatment for her was very successful.
 
“刚回国没两个月,怎么这么快又来了呢,有什么地方不舒服吗?”我问她。
"It is just less than two months since you returned, how do you come again so soon?  What is wrong with you somewhere?" I asked her.
 
莫瑞尔笑了,笑得很慈祥:“我这次来到中国,一是为答谢保法肿瘤医院的医生们,来感谢您于教授的,我身体非常好,没有任何不适感;二是我要畅游中国,揽胜景解民情,近距离接触更多的热情好客的中国人。我通过来中国治病、通过中国医生,才真正认识了中国,中国给我留下了太多美好的东西。”
Morel smiled amiably: "I came to China this time, for one thing, I will thank the doctors of Baofa Tumor Hospital, thank you Professor Yu. I'm very well, without any discomfort; for the second, I want to take a good travel in China, seize the wonderful scenery and realize the conditions of Chinese people, closely contact with more hospitable Chinese. I really got to know China through Chinese doctors by coming to China to cure the disease,   China left me too many good things."
 
  言语中,莫瑞尔笑声朗朗,连我这个不善言笑的人都被她逗乐了。 
In the speech, Morel laughed with a sound aloud, even me with few words usually was amused by her.
 
3.3终生难忘,我的好朋友杰茜
3.3 Unforgettable, my good friend Joyce

与别人不一样,我创业的第一笔钱,是一位美国老太太借给我的。
认识杰茜(Joyce)老太太是在1990年,我刚刚租住第一个家的时候,房东家的前面有一个公园,那是一个很大的公园,叫前方公园(Frontier Park), 环境很好,周末总有很多人在公园玩。  
Not the same with others, the first money for I pursuing my career was borrowed from an American old lady.
It was in 1990 that I knew the old lady Joyce, when I just rented the first home, there was a park in front of the landlord's house, which was a big park, called Frontier Park, the environment was good, on weekend there were always a lot of people in the park.
 
周末,我经常去公园散步, 常常见到一群老人在练气功和太极, 这可是中国元素啊,这场面一下子吸引了我,我凑了过去。经过一番套近乎,我们聊了起来,教太极及气功的老师,是圣地亚哥的东方医学学院的教师,懂得中医,我们就开聊了。
On weekends, I usually went for a walk in the park, and I often saw a group of elderly people were in practice Qigong and Taiji which was Chinese elements, so the scene suddenly attracted me, I got gather there. After a cottoning up, we chatted, the teacher who taught them Taiji and Qigong was a teacher from College of Oriental Medicine, Santiago, he understood the traditional Chinese medicine, we started to chat.
 
  因为我从小练武术,练气功和太极,就和老人们一块练起来。
  有一天,杰茜找我:“保法,你能否帮忙教气功?气功大师休假,没人教了。”
“当然可以。”
Because I had practiced martial arts, Qigong and Tai Chi  since my childhood, then I practiced together with the old people.
One day, Joyce found me: "Baofa, could you help to teach Qigong? The Qigong master is at his vacation, nobody to teach."
“Certainly! Madam.”
 
我想,这样可以交些朋友,认识美国社会,是一个好机会。
I thought it was a good opportunity, by teaching I could make more friends, and know the society in the USA.
 
开始没当回事儿,没想到这一教就是几年的时间,我教他们郭林气功和站桩,也叫鹤阳桩。大家很喜欢,每月每人交十元钱,几十人,这成了我的零花钱,给汽车加油的钱。在他们中间有些人是癌症病人,自然就聊到了癌症的治疗。
At first, I didn't look it seriously, little did I think of the teaching lasted for a few years, I taught them Guo Lin Qigong and standing exercise, which was also called Heyang exercise. Everyone loved it, every person every month for ten dollars, dozens of people, so it had become my pocket money, refueling money.  Some of them were cancer patients; naturally we talked about the treatment of cancer.
 
杰茜就是癌症病人,乳腺癌手术二十年,和她认识那年,她已经有肺部转移及口腔转移了,我就成了她的顾问。
Joyce was a cancer patient who had done breast cancer operation for twenty years, in the year I met her, she had already had lung metastases and oral metastasis, and then I became her adviser.
 
杰茜,有智慧,人缘好,比较有钱,会弹钢琴,懂得中国茶叶,曾在大学教过中国的茶道。她身上中国元素很多,也会做些中国饭菜,经常请这些练气功的朋友到她家吃饭聊天。
Joyce was wisdom, popularity, wealthy with lots of money, and she could play piano, knew Chinese tea, she had ever taught Chinese tea ceremony in the university. China elements on her were so many; she also could do Chinese meals, often asked these practicing Qigong friends to her home for dinner and chat.
 
  我们还把气功编成了一个小册子,便于教授,供学员们参照。
每个周六,在公园都可以见到杰茜,一见面,她就会亲切地拥抱我,开始我不习惯,后来就习以为常了,那是一个美国妈妈的拥抱,很温馨,很亲切。
We also compiled Qigong into a booklet for teaching conveniently and for trainees’ reference.
Every Saturday, I saw Joyce in the park, as we met, she would lovingly embraced me, at first I was not used to it, later I was accustomed, that was an American mother’s hug, very sweet, very warm.
 
她是澳大利亚人,她的老公是美国海军军官,30年代中期,到澳大利亚执行公务时,他们相遇相爱了,杰茜跟随他来到美国,成家立业,生儿育女。
She was from Australia, her husband was an America naval officer, in the mid-term of 1930s he performed official duties to Australia, they met and fell in love. Joyce followed him to America, married and settled down to give birth to and raise children.
 
2000年杰茜的老公患了老年痴呆症,又得了食道癌,住进了老年公寓,他不愿受那手术放化疗的苦,在杰茜的关心呵护下,安心地去了天堂。
In 2000, her husband suffered from Alzheimer's disease, and then got esophagus cancer, moved to the apartment for the aged; he would not suffer any of that operation and chemotherapy, so with Joyce’s care, he went to heaven peacefully.
 
认识了杰茜,彼此谈天说地,很快我们就成了好朋友,知心朋友,什么都聊,一聊就是半天。
As I met Joyce, we talked with each other about everything under the sun, and soon we became good friends, intimate friends, we talked about everything, and once we talked, it may last half a day.
 
1997年我回国待了几个月,回到美国后的周六,就去公园练气功,看到了久违了的杰茜,她的气色异常的好,脸上白里透着粉色,泛着红光,蓝色的眼睛跳动着快乐的音符,比起以前好像一下子年轻了几十岁。
In 1997, I had returned home for a few months. On the Saturday after I went back to America, I went to the park to practice Qigong, seeing the long lost Joyce. She looked very well, her face was white tinged with pink, suffused with red, her blue eyes beating happy note, as if she was suddenly younger dozens of years than ever before. 
 
  我问她,“嗨,杰茜最近咋啦,气色这么好?”
“啊,是啊,保法,我秘密地恋爱了,我已经坠入爱河,我们天天写信和打电话,好幸福啊。”
I asked her, "Hey, Joyce, how about you recently? Why do you look so well?"
"Oh, yes, Baofa, I'm in love secretly, I have fallen in love, we write a letter and make a phone call every day, how happy we are!"
 
  原来,杰茜也回澳大利亚探亲了,遇到她小时候的男同学,他曾经追过她,他的孩子大了,老婆死了。 这一对老朋友相遇了,一下子迸出了爱情的火花。
瞧,这就是杰茜,和我无话不谈的好朋友。
Originally, Joyce also had returned to Australia to visit relatives. She met her classmate as she was very young, who had ever pursued her. His children had grown up, and his wife died, so the two old friends met again, suddenly the spark of love burst out between them.
Look, this was Joyce, a good friend of mine who talked everything with me.
 
在圣地亚哥华人创业气氛的感染下,我经常想到我的未来,常和杰茜谈创业,智慧的杰茜太太,是我的智囊,免费的智囊。
Infected by the atmosphere of Chinese pioneering In Santiago, I often thought of my future, and often talk about entrepreneurship with Joyce, as sapiential Mrs. Joyce was my think-tank, a free think-tank.
       
这期间,有个公司的老板找我来了,他叫罗伯特(Robert),台湾人,在美国很成功。我有一个药物载体的好项目,当我把简单的项目计划书给他看了后,他马上决定投资10万美元,占有50%的股份,我觉得这事可以进行。当准备注册公司时,罗伯特提出他要增加5万元的投资,多要1%的股份,成为51%的股东。我就和杰茜商量,她说:“不行,他要的是控股权。他投资的数目并不多,而开发药物研究需要很多的钱,15万美元根本不够。”她让我回绝了他,我当时真有点舍不得,毕竟那个时候我非常需要那笔钱。
During this period, a company boss came to meet me, who was called Robert, Taiwanese, very successful in America. I had a good project of drug carrier, as I showed him a simple project plan; he immediately decided to invest $100,000, 50% of the shares. I thought it could be done. When we were preparing for register of the company, Robert proposed that he should increase the investment of $50,000, much to the share of 1%, to become the shareholder of 51%. I discussed this with Joyce, she said: "No, he is holding the right. The number of his investment is not much, while the development of the drug research requires a lot of money, $150,000 is not enough." She let I reject him, I was really a bit reluctant, after all that time I very much needed that money.
 
没过几天,杰茜来了,她决定借给我10万美元,“你自己开公司先用着。”写了一张纸的合同,马上就把钱给了我。
A few days later, Joyce came, as she decided to lend me 100,000 dollars, "Open your own company with it at first." Write a paper contract, she immediately gave me the money.
 
这就是我创业的第一笔资金。1999年当我的医院开业后,钱就如数地还给她了,也还了利息,但她把利息退了回来,她说:“那是给儿子的,不需要还息。”
This was my first venture funds. In 1999, when I opened the hospital, I repaid her the money with interest, but she put the interest back, she said: "It was for my son, and I do not need the interest."
 
  杰茜,我的美国妈妈,我的老朋友,我感谢你。
气功班还在照常,一练就是二十多年,只是杰茜和我不参加了。杰茜,2004年因为癌症去了天堂,找她的海军老公去了。而我,因为在中国办了几家医院,整天忙碌着,很少回美国。
Joyce, my American mother, my old friend, I thank you.
The Qigong class was still as usual, and the practice lasted more than 20 years, but Joyce and I didn't participate in it any more. Joyce went to heaven because of the cancer in 2004 to find her navy husband. And I was always very busy all day for a few hospitals in China, so I had little time to go back to America.
 
2010年秋天里的一天,是一个周六,在美国,开完学术交流会议,我漫无目的地在马路上走着,抬头发现,我竟来到了那个曾有杰茜练气功的公园。 
One day in the autumn of 2010, a Saturday, in America, after the conference, I aimlessly walked in the street. As I looked up, I found I had unexpectedly come to the park where Joyce once practiced Qigong.
 
公园里仍然有一群老人,他们正在练气功,一招一式那么熟悉,噢,那正是我教的气功!我仿佛又回到了从前,仿佛看到了杰茜,她扭动着她那有些肥胖的腰身,认真地练着……等他们练完了,我上前攀谈,他们已经没人认识我了,这里也没有了杰茜,这气功班不知已经换了多少批人了。
In the park, there were still a group of old people, who were practicing Qigong, every gesture and motion was so familiar to me, oh, that was the Qigong that I had taught them! I seemed to have returned to the past, as if I had seen Joyce, who twisted her some fat waist, carefully trained...... When they had finished, I came up in conversation with them, few of them could recognize me, among them there was yet no Joyce, no one knew how many group of people had changed in the Qigong class.
 
但当我告诉他们,我叫于保法时,他们意外地欢呼雀跃,称我于老师,马上上前握手,问长问短。原来,美国人喜欢中国的气功,那本我编写的小册子,还在沿用,人传人,相互推广,成为一个圈子。
While as I told them I was Yu Baofa, they were accidentally cheerful as a lark, called me Teacher Yu, immediately stepped forward to shake hands with me, making detailed inquires. Originally, Americans liked Chinese Qigong, and the pamphlet I compiled was still in use, person to person, mutual promotion, became a circle.
 
真是高兴,这样一个小小的气功练习班,生命力如此的强大,更使我感到欣慰的是,他们在公园的旁边种了一棵树,树上刻有她的名字——杰茜,以此来纪念她。
I was really happy the vitality of such a small Qigong practicing class was so strong, what more made me feel gratified, they planted a tree next to the park inscribed with her name – Joyce to commemorate her.
 
  杰茜,不知你在天堂看到了吗?
杰茜在去世前,还专门与我通了一个长途电话,了却她心中对我的挂念,当时我在北京参加全国人民代表大会。
Joyce, I do not know whether you see it in heaven?
Before her death, Joyce still specifically made me a long-distance call to settle her concern to me in her heart, when I was participating in the National People's Congress in Beijing.
 
  我们还聊了很长的时间,也聊了好多事情。
  我告诉她:“我要回美国救你,我还有很多办法,你放心,保法一定能救你。”
她却说:“保法,我已经知足了,癌症30多年了,转移后也有十年,已经准备好了,我87岁了,儿女们都在我身边,我准备走了,我很高兴。”
We talked for a long time, also talked about a lot of things.
I told her: "I'm going back to America to save you, I still have a lot of ways, and you can rest assured, Baofa is sure to save you."
While she said: "Baofa, I have already been satisfied, as it was 30 years since I suffered cancer, after the transfer it was another ten years, I have already prepared, I am 87 years old, children are on my side, I'm ready to go, I am very happy."
 
  这个时刻,我好心酸,我向她表示了遗憾和痛苦。
她却说,“保法,不要难过,这是早晚的事,我也准备了多年,你在中国好好干吧,不要影响你的工作,我爱你,保法。”
The moment, I was very sad, I said to her I was very regret and pain.
She said, "Baofa, don't be so sad. This is something sooner or later, I also have prepared for a number of years. You do a good job in China, do not let it affect your work. I love you, Baofa."
 
  我们是在友好的气氛中告别,杰茜说“再见”,我也道了一声“再见”,不不,那不是再见,那是永别啊。过后我又想,杰茜也许说得对,就是“再见”,在天堂里我们会见面的。
杰茜平静地走了,有尊严地结束了生命,我们从此再也无法联系。
We said goodbye in a friendly atmosphere, Joyce said "Goodbye", I also said "Goodbye". No, that's not “Good bye”, it was “Farewell”. Afterwards, I thought, Jessie might be right, that was "Goodbye", we would meet in the heaven.
Joyce walk away quietly, with dignity to the end of her life, we would never touch.
 
过了一个月,我回到圣地亚哥,专门到了她家,她的孩子们在拍卖她的东西,一些中国古董和瓷器,都是一些很值钱的中国物件。看着杰茜的相片,我觉得,她是那么的伟大,那么的可爱,她活得潇洒,死得有气魄,她永远活在我的心中,永远活在圣地亚哥的朋友心中。
After a month, I returned to Santiago, especially went to her family, her children were in the auction her things, some China antiques and porcelain, which were all very valuable China objects. Looking at Jessie photos, I thought she is so great, so cute, she lived naturally and unrestrainedly and died with boldness of vision, she would always live in my heart, in Santiago friends’ heart.
 
再见了,我最好的美国朋友,我的长辈,我的智囊,再见了,我很想念你,没有你的帮忙,我可能就没有今天。
Good bye! my best America friend, my elder, my think-tank. Good bye, I miss you, not for your help, I might not be here today.
 
3.4美国人海勒的经历
3.4 An American, Heller’s experience

海勒(Hella)的经历也挺传奇的,她顶着那么多的偏见和误解来中国治疗。
Hella’s experience was also very legend, as she braved so much prejudice and misunderstanding to Chinese for treatment.
 
海勒是美国西部人,和丈夫相识颇有“泰坦尼克”的味道,两人也是在一艘船上认识,也是一见钟情,并很快坠入爱河。就在欢天喜地准备结婚时,他们却遭到了海勒家人的极力反对。
Heller was from American western, and her acquaintance with her husband was quite somewhat as that on "Titanic", two people also met on a ship, then fall in love at first sight, and soon they loved with each other. As they were ready to get married in full of joy, they encountered the objection from Heller’s family.
 
海勒家里非常富有,而她的丈夫当时却是一个穷光蛋,但爱情的力量是无穷的。海勒最终还是冲破了重重阻挠,同丈夫走到了一起,并且相濡以沫,相伴一生。
Heller's home was very rich, while her husband was a pauper, but love strength was infinite. Heller finally broke through the obstacles to get together with her husband, mutual help and relief in time of poverty, forever.
 
几年前,海勒患上卵巢癌,并进行了卵巢肿瘤切除术,几年来情况良好,一直没有复发。可是到了2000年初,她又感觉上腹胀痛。经诊断,癌细胞又跑到了她的肝里。
A few years before, Heller suffered from ovarian cancer, and she had an ovarian tumor resection. For several years she was in good condition, and there had been no recurrence. But by early 2000, she felt epigastria pain. After diagnosis, she was told that cancer cells then had run to her liver.
 
两个心心相印的人相扶相携,一路走到人生的中年,这该是多么幸福、让多少人向往的事啊!可就在这个时候,海勒却要丢下丈夫先行而去,丈夫怎么会甘心呢?
Two people having mutual affinity supported with hand in hand, going all the way to the middle age of their life, how happiness it was! What a thing many people were yearning! But at the time, Heller had to leave her husband to go, how could the husband be reconciled?
 
为了挽留海勒的生命,丈夫陪她走遍了加州的各大医院,但都被告知:海勒的病已经不治。对肝转移,美国医生也束手无策。
In order to retain the life of Heller, her husband accompanied her going through all the major hospitals in California, but they were told: Heller's disease had no cure. To the liver metastasis, USA doctors also were at a loss what to do.
 
看着丈夫绝望、痛苦的样子,海勒开导他说:“我因癌症死亡要比其他死法好得多呢。能亲眼看着你为我伤心,那么爱我,我就心满意足了。”
As she watched her husband in despair, painful way, Heller enlightened him and said: "I died of cancer, which is much better than from other dead methods. I can see you are so sad for me, so love me, I have to my heart's content."
 
丈夫内心更加疼痛如刀割,他说:“我不能这样坐等着看你死去。你走了,我会很孤单的。”医院宣布海勒的病已经不治了,丈夫就在互联网上求助,希望能得到别人的帮助,同时,对网上的各个治疗机构进行访问。无意间,他发现了中国有个“缓释库疗法“,中国有个叫“于保法”的医生。
The husband was more pain in heart such as knife cutting, he said: "I can't do this to wait to see you to die. You went away, I will be very lonely." As the hospitals announced Heller's disease had no cure, the husband then sought help on the Internet, hoping to get help from others, and at the same time, he accessed all treatment mechanism on Internet. Inadvertently, he found a "sustained-release storage therapy" in China, where a doctor was call "Yu Baofa".
 
  深沉的爱使丈夫不顾亲朋好友及医生的反对,带海勒来到中国。
2000年4月4日,海勒住进泰美宝法肿瘤医院,我亲自给她诊疗,首先给她做了全面的查体,查体结果是:卡氏评分(Karnofsky功能状态评分标准)50分,腹水征(+)。超声检查(B超)显示,肝左叶见4cm×4cm肿块,肝右叶见5cm×5cm及3cm×3cm两个肿块。腹水细胞学检查,找到癌细胞。
Deep love made the husband be regardless of the against from family and friends and doctors, bring Heller to Chinese.
On April 4th, 2000, Heller was admitted to Taimei Baofa Tumour Hospital, I personally did the treatment for her, first made her examination comprehensively, the check result was: Karnofsky score (score standard of Karnofsky function status) 50, ascites syndrome (+). Ultrasonography (B ultrasound) showed the left lobe of the liver was with 4cm × 4cm mass, in the right lobe of the liver, see two mass of 5cm × 5cm and 3cm × 3cm. Ascites cytology, find cancer cells.
 
  诊断结论:卵巢癌术后并肝、腹腔转移。
我对海勒的检查结果做了全面的分析,制定了详细的诊疗方案。在丈夫陪护下的海勒,做了“缓释库”治疗,其实,他们心里觉得希望不是很大,有点像“死马当作活马医”。
Conclusion of the diagnosis: after ovarian cancer operation then the liver, peritoneal metastasis.
I made a comprehensive analysis on the result of Heller's check to formulate a detailed scheme of diagnosis and treatment. With her husband accompanying, Heller made "releasing storage" treatment, in fact, they felt that was not much hope, a bit like "doctor a dead horse as if it were still alive -- make every possible effort ".
 
然而,海勒和丈夫都没有想到,经“缓释库”治疗了两个月后,2000年6月8日,再行超声检查时,肝内转移癌灶消失,也未发现新病灶,腹水消失。
However, Heller and her husband did not think, after the treatment of "release library" for two months, on June 8th, 2000, she was then examined by ultrasound, and liver metastasis carcinoma foci disappeared, no new lesions was found, ascites disappeared.
 
此后,48岁的海勒身体也很快恢复了,不但衣食起居能自己料理,还能游泳、骑车等运动。海勒康复了。
Since then, Heller, who was 48 years old, was recovered soon, not only daily food and clothing could be arranged by herself, she also could take swimming, cycling and other sports. Heller was rehabilitation.
 
亲人、朋友惊讶,连他们自己都惊讶。用海勒自己的话说,她完全是靠顽强的毅力坚持到保法医院的,没想到幻想中的幸运真的出现在自己的身上。
Relatives and friends were surprised; even they themselves were surprised, too. Using the words of Heller's own, she was completely relying on perseverance to adhere to Baofa Hospital, unexpectedly the lucky in fantasy really appeared in their own body.
 
  海勒觉得能来到中国太幸运了,更幸运的是,在他们人生的中年,她和丈夫又能相扶前行,共享天伦了。
她感激地称我是她的“神”,我笑着跟她说,“以后的恢复很重要,要靠你自己,只要你强大了,你就可以打败癌症。”
Heller felt it was so lucky to come to China, what’s more, she could support move with her husband again in their middle age of life, sharing of family together.
She gratefully said I was her "God", I smiled and said to her "Afterwards, the recovery is very important, which is rely on your own, as long as you are strong, you can beat cancer."
 
这下医院出名了,海勒体力恢复后,经常到街道上散步,街上的老百姓看到了“外国佬”在保法医院住院,都认为我“可真够牛的”。
So the hospital was famous, as after her physical recovery, Heller often went walking in the street, and the people in the street saw a "gringo" being in Baofa Hospital, all of them thought I "was really amazing".
 
  东平热闹了,一些只在电视上看见过洋人的农民纷纷跑来:“看看外国人长得啥模样。”
海勒住进医院之后,他们夫妇两个依然该吃就吃,该喝就喝,看不出一点儿愁苦的样子。有些人就觉得不可思议:都那样了,还吃得下去?
And then Dongping was lively, some farmers who had only seen foreigners on TV came one after another:"Let’s have a look what the foreigner look like."
After Heller was admitted to the hospital, the two couples were still ate and drank as usual now, who was not seen a little look of sorrow. Some people thought it was unthinkable: Just like that,, how could they still eat?
 
  其实西方人对待病痛和死亡,内心是平和的,敢于正视,而中国人却正好相反,这是心态问题,也是教育问题。在国外,一个人从小就进行死亡教育,外国人非常平和地看待死亡,因为死亡也是人生的一部分。
海勒回美国了,她得以重生。
In fact, the Westerners treated illness and death with a peaceful heart, and they dared to face up to death, while Chinese were just the opposite, this was a problem of mentality, and also a problem of education. In foreign countries, a person received death education as he was very young; foreigners looked at death with pacatamente, as death is just a part of life.
Heller had returned to America, as she was reborn.
 
3.5与国务院副秘书长相识相知
3.5 Acquaintance and then knowing with each other to Deputy Secretary General of the State Council

2012年3月3日,我在济南肿瘤医院正忙着,突然北京协和医学院的陆莉娜老师来电:“保法,国务院安成信副秘书长正在济南军区总医院做64排的计算机断层扫描(CT),今天下午他可能找您会诊。他患肝癌已经一年了,现在肝区疼痛。”我当时没当个事儿,心想:这么大的官,找我看病的少,现在还在大医院检查着,一般不会来我医院吧。
On March 3th, 2012, I was busy in Jinan Tumor Hospital, suddenly came a call from Teacher Lu Lina of Beijing Union Medical College: "Baofa, Deputy Secretary General of the State Council, An Chengxin is now in the General Hospital of Jinan Military Area for 64 row computed tomography (CT), he may ask your for consultation this afternoon. He has suffered from liver cancer for a year, now he suffers the pain of liver." I did not take it as big thing, I thought: it was less probability such a high official would see me, he was still at inspection in a large hospital, generally would not come to my hospital.
 
到了下午3点多钟,医院真的来了一帮人,十几个,还有几个先去病房参观了。副秘书长是一位又瘦又高、戴着眼镜、文质彬彬的人,在简单地寒暄了几句后,就直奔主题。我打开电脑一五一十地汇报,讲解我的“缓释库疗法”发明,以及其原理和疗效。这一行人中有几个可能是领导的保健医生,在仔细地听取我的讲述的同时,还不停地问这问那,提出的问题都挺专业。
After 3 o'clock in the afternoon, a group of people really came to my hospital, about a dozen people, and a few went to visit the ward. The Deputy Secretary General was a tall and thin man, with glasses, very gentle. After a brief greetings and exchange a few words, we went straight to the theme. I opened the computer to report in detail, explain my invention of "releasing storage therapy", and its principle and effect. Several of the people may be the leader’s primary care doctors, as they were listening to my telling, they also kept asking questions, which were very professional.
 
  副秘书长也在认真地听,细细地揣摩着。
  突然,他发问了:“世界都没有攻克癌症,你真的攻克了?”
“领导,我也没有攻克癌症,只是进步了,我的疗法更有疗效,而且副作用小。”
The deputy secretary general also listened carefully, carefully tried to figure out.
Suddenly, he asked: "Cancer is still not conquered all over the world, have you really conquered it?"
 
  “公立肿瘤医院这么多,他们为什么就没有这种‘缓释库疗法’?”
“这是我的发明,您看,这是我的专利书,我还没有机会把这一疗法传授给其他医院。”   
"Public tumor hospitals were so much, why did not they have such 'sustained-release storage therapy'?"
"This is my invention, you see, this is my letters patent, I still haven't had a chance to teach this therapy to other hospital."
 
  “那网上为什么有你的负面消息?”
“是的,领导,那纯属对我个人的攻击与诽谤,并没有人站出来攻击我的治癌发明,当年我们共产党还很年轻的时候,不也是遭受国民党的攻击和诽谤,您相信那些诽谤吗?不然您也不会来找我看病吧?”
"Then why was there any negative news about you online?"
"Yes, leader, it was purely attacks and slander on my personal, and no one stood up against my cancer invention. As our Party was young, did it not suffer from the attacks and libel of Kuomintang too? Do you believe that slander? Or you don't come and ask me to see your diseas, all right?"
 
我很不高兴有人在我工作的时候,同我谈与治疗无关的话题,可他是领导,同时又是病人,他有这个权利。
I was not happy as someone talked with me about the topic unrelated the treatment when I was at work. While he was a leader, also a patient, he had the right.
 
    我的一丝不悦,他有所觉察,也感觉到了,他确实超出了一般人的问,加上带来了那么多的人,七嘴八舌的“拷问”。
  终于他又开口了:“对不起,因为有些事情我不理解。”
就这样,那一行人在我办公室谈了约2小时,没有做出什么决定,走后几天也没有消息。
A trace of my displeasure was perceived by him, he also felt it was really beyond ordinary to ask the question like that, and all sorts of gossip " Torture" by so many people he brought.
Finally he spoke again: "I'm sorry, since I don't understand some of the things."
In this way, the group of people talked for about 2 hours in my office, went away with no decision, and no news after a few days.
 
大约过了七八天,副秘书长打来电话:“保法,对不起,这几天我又到北京的医院了,在杨教授那里做了一些检查和咨询,我门静脉有癌栓,不适合一般的介入治疗,化疗副作用很大,我决定明天到你医院治疗。我是相信你的,北京协和医学院的陆莉娜老师也一再推荐你的疗法,她本身是肝癌患者,在你这儿治疗已经是十年了,她还健在,就说明一切。我们俩是大学的同学,我很相信她。”
After about seven or eight days, the Deputy Secretary General called: "Baofa, sorry, these days I went to the hospital in Beijing again, took some examination and consultation there at Professor Yang. As my portal vein is with tumor thrombus, it is not suitable for intervention treatment in general, while the chemotherapy was with very great side effects, so I decide to take treatment in your hospital tomorrow. I believe you, and Teacher Lu Lina in Beijing Union Medical College also repeatedly recommended your therapy, she was HCC patient herself, had been treated by you for ten years, she is now still alive, which states everything. We are university classmates, I believe her."
 
那天他真的来了,住在我们医院的三楼12号病房,是一个套间,夫人陪着,我们之间开始变得融洽起来,彼此也开始有了信任。那一日我们聊了很多。原来副秘书长在得病后这一年间,去过全国很多地方寻找治疗办法,唯独没有去过北京的大医院,只在他的医疗定点医院,做了一些常规的诊断检查。
That day he did come to live in No. 12, Floor 3 in our hospital, which was a suite, his wife accompanied with him. The relation between us began to become harmonious, and we also started to have trust with each other. That day we talked about a lot. Originally Deputy Secretary General had been to many places around the country in search of a cure in the year after he suffered the disease, but he had never been to the big hospitals in Beijing, only with some routine diagnostic tests in his fixed point medical hospitals.
 
因为有了些许的信任,我就可以发问了:“你这么大的领导,为什么不去北京的大医院治疗?”
As with some trust, I could ask some questions: "So big a leader as you, why not to big hospitals in Beijing?"
 
“看到与我患同样病的几个朋友去大医院治疗的结果都离世了,而且是很痛苦地走了,我不想重复他们的路,因为我已经知道结果了。”“曾有一位国内有名的肝胆外科专家要为我做肝癌切除术,我没答应,做了也是一年就死,我现在也一年了。”
"I had seen a few friends with the same disease who went to large hospitals for treatment, to the results, all died, and in very painful ways. I don't want to repeat their way, as I have known the result." "There once was a famous expert of Department of Hepatobiliary Surgery to do hepatic resection for me, I didn't agree, as did it, one could only live for a year, I am now also a year."
 
我又问:“那你这一年都是怎样治疗的?”
“找了很多道教、佛教大师,还有各种中医的养生馆。”
“有效果吗?”
“现在肿块长大了,肝区疼痛不能睡眠,这不就来找你吗?”
I asked again: "Then, for this year, how do you treat it?"
"I went to ask a lot of Taoism, Buddhism masters for help, and I went to a variety of health museums with traditional Chinese medicine.”
"Had they effect?"
"Now the tumor grew up, and the liver pained so much that I cannot sleep, so I come to see you?"
 
我很理解,一位部级领导为什么到处去探讨新的疗法,去寻找道教、佛教和民间的治疗,因为医学界都没有真正意义上攻克癌症,有些医院可以为病人做安慰性治疗,其后果呢,过度治疗只能人财两空。当然癌症到了晚期,更没有治愈的希望,于是各种各样治癌的“神人”就有了市场和机会,如胡汉霖、张悟本,但是没有一个敢保证疗效,都是所谓的“调”,就像调制鸡尾酒一样,调好与否,无可考究。
I quite understood why a leader at ministerial level went to explore new therapy everywhere, to find the treatment of Taoism, Buddhism and folk, as there was no real meaning for cancer conquering in medical circle, some hospitals could do some comfort treatment for patient, to the consequences, over  treatment only resulted in the empty of both person and money. Of course when it was at terminal cancer, there was more no hope to cure, and then all kinds of "God" of cancer therapy would have the market and opportunities, such as Hu Hanlin, Zhang Wuben, but no one dared to ensure efficacy, which were the so-called "mix up", like a cocktail modulation, good or not, no one could research.
 
我正琢磨着要把我们医院治疗病人的承诺告诉他。
他可能事先都把我了解透了,居然连这些也知道。“花点钱不是事,耽误治疗的时间是大事,大医院都不能保证疗效,唯独你于保法可以这样做。”副秘书长这样说着,原本有些严肃的脸露出一丝微笑。
I was thinking of telling him our hospital promises to patients.
He may have completely understood me in advance, even these were known by him. "It is not a matter to spend some money, while delaying treatment time is the big matter. Big hospital cannot guarantee the curative effect, while you Yu Baofa can do so." The Deputy Secretary General said, whose serious face smiled.
 
第二天就给他治疗了肝部的肿块,当天晚上肝部的疼痛就轻了,能在床上翻身了。次日还陪我们一起看了“黄河之子”,那是一部以我人生经历为题材创作的吕剧,当时他挺感动的。  
The second day I gave him a treatment for liver mass, that evening the liver pain lightened, he could turn over in bed. The next day he watched the opera "Son of the Yellow River" together with us, which was a Lu Opera with the theme of my life experience, he was very touched.
 
接下来是一系列的“缓释库”治疗,对肝部的14厘米的癌症区域治疗了六次,门静脉癌栓治疗了三次,症状缓解,疼痛消失,门脉流畅,肝左部的肿块稳定无血流,秘书长在我们这里住院一个多月,期间他谈笑风生,平易近人。
Next there was a series treatment of "release library". We  treated 14 cm liver cancer area for six times, portal vein tumor thrombus for three times, then his symptom relief, pain disappeared, portal vein smooth, left liver mass stability without blood. Deputy Secretary General had lived in our hospital for more than a month, during the time he talked cheerfully and humorously, amiable and easy to approach.
 
6周后,副秘书长拿着北京医院的计算机断层扫描(CT)和彩超结果回来复查:门脉流畅和肝左部的肿块稳定无血流。但右肝出现了8个小的肿块,他又入住我院,我亲自为他一一用“缓释库”治疗,病灶很快消失,病情稳定后出院休息。
After 6 weeks, the Deputy Secretary General came back to review with the computer tomography (CT) and color Doppler results of Beijing Hospital: portal vein smooth and hepatic left mass stability without blood. While the right liver appeared 8 small lumps, he was admitted to our hospital again. I personally took "releasing storage" treatment for him one after another, the lesion disappeared quickly. After it was at stable condition, he left hospital to rest.
 
同年8月份,他在北京的郊区休养,有一次在吃食物时没有捣碎,导致食道下段静脉
出血,住进了北京医院一月余,这时已经是延长生命5个月有余了。
In August of the year, he was in recuperation at a suburb of Beijing, once he ate the food which was not broken up, resulting in his lower esophageal vein bleeding, then he was admitted to the Beijing Hospital for more a month. At the time, it had extended his life for more than 5 months.
 
副秘书长曾对身边的人说过:“于保法教授的‘缓释库疗法’,解除了我的病痛,延长了我的生命。”如果当初他不去民间寻医问药,不耽误一年的时间,早来我们这里,早用我的疗法,那疗效一定会更好,这已经是后话了。 
The Deputy Secretary General had ever said to the people around him: "Professor Yu Baofa’s ‘sustained-release storage therapy’ relieved my pain, prolonged my life." If originally he didn't go to the folk to seek medicine, did not delay a year time, coming we here early and using my therapy early, the effect would be better. This was a later story.
 
3.6和香港著名记者吴小莉
3.6 Contact with the famous Hongkong reporter Wu Saoly

吴小莉,凤凰卫视台的名嘴、副台长,一头短发、一张亲切的笑脸、一身干练的职业装,十多年来,走访世界各地领袖名人,其专业的报道水平、独一无二的主播风格,在赢得无数观众赞赏的同时,也得到了国家领导人的高度评价。她被《亚洲周刊》选为“当今您最应该认识的中国重要人物”之一,2001年被新华社主办的《环球》杂志读者票选为“环球二十位最具影响世纪女性”之一。
Wu Sally, Phoenix TV star talk-show host, deputy director, with a head of short hair, a warm smile, a spell able career apparel, for more than 10 years, she visited leaders and celebrities around the world. With her professional level, unparalleled anchor style, she won countless audiences appreciation, at the same time, she had been highly appraised by the leader of the state. She was elected as "One of the most important person you should know in China" by "Asia Week", in 2001 she was voted as one of the "Global twenty most influential women of the century" by the readers of "Global" magazine sponsored by Xinhua News Agency.
 
认识吴小莉,是在1999年朱镕基总理访问美国时,总理在美国洛杉矶停留会见50名留学生,那年正是建国五十周年,我作为圣地亚哥的侨界名人参加了那次活动,在洛杉矶领事馆受到了朱镕基总理会见,吴仪副总理也参加了会见,两位总理还和大家一起合影留念。吴小莉记者就在其中,记得当时她提问朱总理几个问题,总理都一一作了回答。
I recognized Wu Xiaoly in 1999, when Prime Minister Zhu Rongji was visiting in America, Prime Minister met with 50 overseas students as he stayed in Losangeles, America. The year was the fifty anniversary of the founding of the People’s Republic of China, as a celebrity of overseas Chinese in Santiago, I attended the event. At the Consulate in Losangeles was interviewed by Premier Zhu Rongji, Vice Premier Wu Yi also attended the meeting, the two prime ministers and we had a photo together. Wu Xiaoly was among the reporters, I remembered she asked Premier Zhu several questions, and Prime Minister answered them one by one.
 
当晚宴会,又遇见吴小莉记者,就跟她聊了一会儿,我跟她说:“我已经回国创办了医院,是在中国的农村建了一家肿瘤医院,专门治疗癌症。”她一惊:“治疗癌症,还在小医院?”我跟她谈了我的治癌方法和体会,并和她合影留念,当时她穿得很休闲。
At the banquet in the evening, I met Reporter Wu Xiaoly again, we chatted for a while, I said to her: "I have returned to found a hospital, a tumor hospital built in Chinese rural, specially in treating cancer." She was surprised: "Treatment for cancer, is it to a small hospital?" I talked to her about my experience and therapy method, and took a group photo with her, who was dressed very casually at the time.
 
2004年,在人民大会堂我们又见面,相互打过招呼,那时我是人大代表,她是名记者,她还能记得我,我就很知足了。因为吴小莉是大会记者,常在人民大会堂内外采写花絮,虽然她为人比较低调,但还是比人大代表要抢眼,很多企业家都抢着与她攀谈。
In 2004, at the Great Hall of the People we met again, with mutual greetings, I was the deputy of the National People's Congress, she was an ace reporter, she still remembered me, I was very satisfied. As Wu Xiaoly was a reporter of assembly, often wrote some interesting sidelights inside and outside the Great Hall of the People, though she was relatively low, she was still more eye-catching than the deputies, many entrepreneurs were rushing to talk to her.
 
吴小莉的名扬四海和朱镕基总理有关。1998年,在朱镕基任国务院总理的那次“两会”记者招待会上,朱镕基亲自告诉主持人:“你们照顾一下凤凰卫视台的吴小莉小姐好不好?我非常喜欢她的节目。”就这样,吴小莉从此闻名遐迩,成为传媒的焦点人物。
Wu Xiaoly was so well-known in the world, which was related to Premier Zhu Rongji. In 1998, in the "NPC and CPPCC" news conference as Zhu Rongji served as Prime Minister of the State Council, Zhu Rongji personally told the host: "Is it all right to take care of miss Wu Xiaoly from Phoenix TV? I liked her program very much." In this way, Wu Xiaoly was henceforth well-known far and near, becoming the spotlight of the media.
 
能被朱镕基总理钦点是多少记者梦寐以求的事,吴小莉却一脸淡然,说:“那次点名没有影响我的工作,我还是很努力地工作着,它也没有改变我太多的生活,我觉得这才是人生正轨。”于是有人问:“如果没有那次点名,你的人生会怎样?”吴小莉笑着说:“人生没有如果,也无法预料,因为人生路是不可能往回走的。”她坦言,自己是一个在高调行业中希望低调做人的人。
Being hand-picked by Premier Zhu Rongji is the dream of many journalists, while Wu Xiaoly looked indifferent, she said: "The call did not affect my work, I am still working hard. It either didn’t change too much of my life, which, I think, is just my life track." Then someone asked: "If it were not for the call, how would your life be?" Wu Xiaoly smiled and said: "There is no ‘if’ in life, which also cannot be expected, as life is not likely to go back." She said frankly that herself was a person wanted to behave with low-key though she was in a high-profile industry.
 
再次见到吴小莉是在全国人大代表会上,她是两会的特邀记者。一天,我接到一个女同志的电话,她操着一口闽南语跟我说:“于教授,我是记者吴小莉的同事。”说实话,我不敢相信是吴小莉派来的记者,也觉得莫名其妙:虽曾相识,可那都是多年以前的事,她竟然有我的联系方式。她怎么想起了我?寒暄一阵,我明白了,她是冲着我的治癌新方法来的。
Once again I met Wu Xiaoly in the National People's Congress; she was the special invited reporter of NPC and CPPCC. One day, I received a call from a lady, it said to me with a Southern Min dialect: "Professor Yu, I was a colleague of reporter Wu Xiaoly." To tell the truth, I couldn't believe that she was the reporter sent by Wu Xiaoly, I also felt being rather baffling: Although we had met, which was several years ago, she should have my contact way. How did she think of me? After a greeting, I knew, she was facing my new treatment of cancer to call me.
 
几天后,记者还真的来了,我到机场接的她,在回医院的路上,谈起采访的缘由,才知道,她的一个朋友患了肝癌,因为不想做手术、化疗和放疗,就多方打听治疗方法,一个美国友人提起:“中国大陆有个于保法,‘缓释库疗法’很神奇,美国好几个病人都得到了很好的效果。”又从吴小莉副台长那里知道了我的一些情况,于是,她就代朋友来中国大陆一探究竟。
A few days later, the reporter also really came; I went to the airport to meet her. On the way back to my hospital, we talked about the reason of the interview, only then I knew, one of her friends had suffered liver cancer, as he did not want to do the operation, chemotherapy and radiotherapy, then he we had asked around the treatment methods, an American friend mentioned: "There is a Yu Baofa from Chinese continent, whose 'sustained-release storage therapy' is very magical, several American patients have obtained very good results." Then she knew something about me from deputy director Wu Xiaoly, so, on behalf of her friend, she came to Chinese Mainland to realize the truth.
 
到了医院,参观了我们的病房,观摩了我给病人做治疗,和我们的病人谈了一个下午,病人们看见她都很高兴,加上她平易近人,病房里笑声朗朗。第二天,接受了采访,我简单地介绍了我自己,详细地解析了“缓释库疗法”的机理和作用,也介绍我为许多肝癌患者治疗的效果,她听了很满意。
To the hospital, visited our ward, watch me treat patients, and our patients about one afternoon, she is very happy to see the patients, in addition to her amiable and easy of approach, the ward of laughter. The second day, accepted the interview, I simply introduce myself, a detailed analysis of "mechanism and effect of sustained-release base therapy", also introduced me to the treatment of many patients with liver cancer effect, she listened very satisfied.
 
在她回香港后的第三天,她的朋友就飞来济南,我给他做了疗程的规划,并实施了治疗,在我们医院住了一个月,病情缓解后出院回港。
In third days she was back in Hongkong after her friends, came to Ji'nan, Igave him a treatment planning, and implementation of the treatment, in ourhospital for one month, the disease was discharged back to Hong Kong after remission.
 
    2008年“中华肿瘤靶向论坛”闭幕后,香港记者写了有关我和“缓释库疗法”的文章,发表在香港《文汇报》上。
2008年6月10日报道:
2008 "Chinese tumor targeting forum" after the closing, Hongkong reporter wrote about me and "releasing storage therapy" article, published inHongkong, "Wen Wei Po" on.
The June 10, 2008 report:
 
作为中国第一个建立民营肿瘤医院的海归博士后,有人说于保法改变的不仅仅是无数普通人的命运,更重要的是开创了肿瘤治疗的一种新方法。
The first private Tumor Hospital of the returnees postdoctoral Chinese,someone says to the insurance law of change is not only the fate of countlessordinary people, more important is to create a new method of tumor therapy.
 
据卫生部、科技部、国家食品药品监督管理局等部委2006年底公布的最新数据:我国城乡居民十大死因,恶性肿瘤已超过脑血管病、心脏病而居第一位,农村居民前十位死因,恶性肿瘤居第三位。世界卫生组织专家预测,2020年,全球人口将达到80亿,癌症新发病例每年将达到2000万人次,每年1200万人将死于癌症。令人触目惊心!于保法在肿瘤治疗临床实践中,发现了传统肿瘤化疗中的一个悖论现象。化疗方法在药理、医理上来说都是被公认的,全世界都在使用这种方法,也有一定效果,但是它的毒副作用很大。病人注射化疗药后,掉头发,呕吐,白细胞减少,免疫力急剧降低,消瘦无力,精神萎靡,生理、心理受的罪一点也不比肿瘤折磨人差,而人的生命却没有得到明显的延长。
According to the latest data from the Ministry of health, Ministry of science and technology, the State Food and Drug Administration and other ministriesannounced in late 2006, urban and rural residents in China: the ten major causes of death, malignant tumor has more than cerebrovascular disease,heart disease and ranked first in the top ten causes of death, rural residents,malignant tumors ranked the third. WHO experts predict,In 2020, the world population will reach 8000000000, new cases of cancereach year will reach 20000000 people, 12000000 people will die of cancereach year. Shocking! Yu Baofa in the tumor therapy in clinical practice, found a paradox phenomenon in traditional in chemotherapy. Chemotherapy is recognized in pharmacology, medical terms, all over the world are using this method, also have certain effect, but its side effect big. The patient injectionchemotherapy, hair loss, vomiting, decreased white blood cells, immunityrapidly decreased, weight loss and weak, spirit is dispirited, crime psychologyby physiological, a little less than tumor torture is poor, and a man's life has not been significantly prolong.
 
经过研究,于保法发现化疗药物是双刃剑,它不仅在杀灭癌细胞,病人全身的健康细胞也被它杀灭了。“投鼠忌器”只有让病人坐以待毙,而大剂量静脉化疗,又等于加速病人死亡。这就是肿瘤治疗中的一个悖论现象。经过进一步研究,于保法发现这个悖论现象的根源出在化疗整体用药方法和给药途径上。在经过了近百次动物实验和临床试验后,他发明了“缓释库疗法”。这种疗法是将抗癌药物与数种制剂相结合,直接注入肿瘤组织内,使肿瘤自身形成一个巨大的“药物仓库”,一方面使药物在肿瘤内停留时间延长,一方面源源不断地将药物释放出来。药物将肿瘤组织浸泡其中,就像一把“液体刀”,有20多天的时间发挥药效,逐层杀死。1996年,在世界癌症年会上,于保法公布了这一新型治疗思路和方法,被与会专家誉为“癌症化疗用药技术的一次革命”。其后,这项技术获得美国专利和中国专利、澳大利亚专利,并逐步在美国和中国应用于临床。据悉,目前国内已有多家医院要求与于保法进行多种形式的技术合作,愿意采用这种新型的治疗技术为患者解除痛苦。
Through the research on insurance law, the discovery of chemotherapeutic agents is a double-edged sword, it not only in killing cancer cells, patients with systemic healthy cells was also killed. "Exercise" only allow patients to await one's doom, and large dose of intravenous chemotherapy, and equal tohasten death. This is the treatment of tumor with a paradox phenomenon. After further research, rooted in the insurance law discovered this paradoxphenomenon in the whole drug chemotherapy method and route of administration on. After nearly a hundred times animal experiments and clinical trials, he invented the "releasing storage therapy". This therapy is theanticancer drugs and several kinds of preparation combining, injected directly into the tumor tissue, the tumor itself, forming a huge "drug warehouse", handto stay within the tumor drug in time prolonged, hand Everfount to releasedrug. The drug will be tumor tissue soaked in it, like a "liquid knife", more than 20 days of time to play a pharmacodynamics, layer by layer to kill. In 1996, the world cancer conference in insurance law, announced the new therapeutic concept and method, has been participating experts as "a revolution in cancer chemotherapy drug technology". Subsequently, this technology was obtainedAmerican patent and patent, patent China Australia, and gradually in Americanand Chinese in clinical application. It is reported, at present domestic hospitalrequirements and to protect method to carry out various forms of technical cooperation, willing to use the treatment of such new technologies to relieve pain.
 
香港凤凰卫视台也报道过我回国创业的故事。如今也常有香港的病人来找我看病,现在一上香港的网站,仍能查到我很多治疗癌症的故事。
Hongkong Phoenix TV station also reported the story of my home business. Now also often the Hongkong patients come to see me, now a Hongkong website, can still find many of my cancer treatment story.
 
 
3.7学以致用,不断探索,为的是肿瘤患者们
3.7 Learn in order to practice, and continuously explore, for the cancer patients

1998—2000年这段时间,我把重点放在了肿瘤内缓释药物的研究。在济南留学生创业园建立了实验室,做了大量的动物实验,以及组合药物的肿瘤内代谢动力学方面的研究,证实了这种组合确实能够使抗癌药物在肿瘤内缓释,控制肿瘤的生长确实有效,临床上也见到明显的效果。 
During the period from 1998 to 2000, I focused on the study of sustained release drug in the tumor. I established laboratories in Jinan Overseas Students Pioneer Park, made a large number of animal experiments, and research on metabolism kinetics of drugs combinations in the tumor, confirmed that this combination could indeed make the anticancer drug release in cancer, control the growth of tumor effectively, also display the obvious effect in clinic.
 
2000年6月22日,经专家鉴定“缓释库疗法”达国际领先水平。专家鉴定是一种认可和鼓励,本来想申请省里的科学成果奖,后来一想,其中有一部分鉴定专家是应我邀请而来,如山东的陈丽,中国医学科学院肿瘤医院的王绿化、李晔雄,若以此申请拿到了成果,恐被人指责不太真实,于是我放弃了。其实那时间,省科技厅董昭和厅长和石厅长都认为完全可以申办,是我自己压了下来。说实在的,我也想啊,但是我觉得对待科学,严谨为上。
On June 22th, 2000, appraised by experts, "releasing storage therapy" reached the international leading level. The expert appraisal is a recognition and encouragement. Originally I wanted to apply for provincial prize for scientific achievements, while I thought later, parts of the experts came for my invitation, such as Chen Li of Shandong Tumor Hospital, Wang Lvhua, Li Yexiong of Chinese Academy of Medical Sciences, if I had gotten results with this application, I feared being accused of not too true, so I gave up. In fact, at that time, Director Dong Zhaohe and Director Shi from the Provincial Science and Technology Department reckoned that I could apply, while I own pressed it down. To tell the truth, I did want, but I felt it was better to be rigorous toward science.
 
1999年2月17日,我申报了专利,2004年、2006年分别拿到了美国、中国的发明专利。
On February 17th, 1999, I declared the patent, and I got America, China invention patent respectively in 2004, 2006.
 
在实验室充分研究了缓释库药物的机理,大量的动物实验充分显示有疗效,组方合理。西医西药讲究联合应用,配制应用,在肿瘤用药当然可以联合配伍,使不同的药物发挥不同的作用,起到联合杀伤肿瘤的作用,就是最合理的用药,因没有人做这方面的研究,我就显得突出。放疗、化疗剂量增加就有副作用,剂量小了,就没有杀伤肿瘤的作用,我们使用“缓释库”对肿瘤局部治疗,把整个肿瘤杀伤,最大限度减小了肿瘤的负荷,这时就可以使用小剂量的化疗,消除全身潜在的肿瘤,不像常规化疗,目的就是杀伤大的肿瘤,结果给病人带来了大的毒副作用。
In the laboratory I fully studied the mechanism of sustained release storage medicine, a large number of animal experiments had fully displayed the effect, reasonable prescription. Western medicine stressed combined application, configuration application, in tumor drug, it certainly can combine compatibility, so that different drugs play a different role, to play the combined effect of killing tumor, which was the most reasonable medication.  As no one had done the research in this area, then I became somewhat prominent. Dose increase of radiotherapy, chemotherapy would have side effect, small dosage would have no tumor killing effect. We use "releasing storage" for local treatment of tumor, to kill the whole tumor, minimize the tumor load, then we can use the small dose of chemotherapy, eliminate body potential tumor, unlike conventional chemotherapy with the purpose to kill large tumors, yet result in bringing big side effect to patients.
 
我明白我的研究方向不是主流研究方向。我一个小医院如果跟随大的主流方向走,肯定在后边,要落后的,必须有所创新、另辟蹊径才能有所作为,有所推进,有所应用,才能彰显一个留学回国大夫的见解。十五年了,这个研究方向是对的。
I understood the direction of my research was not mainstream research direction. If I and my small hospital had followed the large mainstream direction, certainly we would be in the back, to the backward, so we must have the innovation, to find a new snap course, and then we can do something, carry forward something and apply something, can reveal a returned doctor's opinion. For fifteen years, the research direction is right.
 
回国后就是带回了一个不一样的概念,整合医学,有机地、合理地将各种有效治癌办法融为一体,最大限度地杀伤肿瘤,保护正常组织不受伤。“缓释库疗法”就是在这样一个理念基础上发明的,有外科式的穿刺操作,有计算机断层扫描(CT)、超声(B超)影像的定位,有几种药物共同注射于瘤内,形成缓释药物仓库,使药物缓慢释放,来杀伤肿瘤细胞,几乎没有什么副作用。这是一种中医式的理念治癌,祛邪不伤正,不但关注肿瘤,还注重人的整体,这样的理念和思想,被好多学者充分地理解和应用,成为一个癌症临床治疗的指导思想,应当是一件利国利民的好事。
After returning home, I just carried back a different concept, by integration of medicine, organically, reasonably fused together various effective therapies and measures, to maximize the killing of tumor and the protection of normal tissue out of injury. "Releasing storage therapy" is presented on such basis of concept, with a puncture operation of surgical, computer tomography (CT), ultrasound (B ultrasound) image positioning; with several medicine jointly injected into tumor cells, forming a sustained-release medicine warehouse, to make the drug slow release to kill tumor cells, which was almost without any side effect. This is one of the traditional Chinese idea of therapy, eliminating evil with no injury to the principal, not only pay attention to the tumor, but also pay attention to the whole of a person, this idea and thought had been fully understand and applied by many scholars, becoming a guiding ideology for cancer clinical treatment, which should be a good thing benefit the country and the people.
 
由于氧(O2)是至今最好的放射增敏剂及化疗增敏剂,如何提高血氧饱和度又成了我的一个研究。经过三年的努力,三氧(O3)治疗仪终于在济南研制成功,并得到省药品监督管理局的批文。在放疗和化疗的过程中,通过三氧(O3)治疗仪,使患者血氧饱和度提高到85%—95%,提高了放疗、化疗的效果,提高了疗效。当然,由于使用最有效的局部治疗(我们称作活化放疗、活化化疗),局部效果就很难直接看出来,但病人的生活质量提高了,复发减少了,也就是延长了生命。这套理论与实践,至今也没有人提出质疑和发表反对意见,对病人的整体治疗是很有帮助的,成为治疗的一部分,融合到治疗之中。
As oxygen (O2) is by far the best radio sensitizing agent and chemotherapy sensitizing agent, then how to improve blood oxygen saturation have become one of my reseaches. After three years of efforts, the three oxygen (O3) therapy apparatus has been developed successfully in Jinan, and get approval of the drug administration of the province. In the course of radiotherapy and chemotherapy, through three oxygen (O3) therapy instruments, we can make the patient’s blood oxygen saturation increase to 85% - 95%, to improve the effect of chemotherapy, radiotherapy, so the curative effect is improved. Of course, due to the use of most effective topical treatment (We call it activation radiotherapy, activation chemotherapy), local effect is very difficult to be seen directly, while the quality of patients’ life is improved, and recurrence id reduced, that is to extend the life. This set of theory and practice had not yet be questioned or with dissenting opinion so far, which is very helpful to overall treatment of patients, as a part of the treatment to be fused to treatment.
 
冷煎中药这个概念也是我经过认真思考后提出的。中医药博大精深,历史悠久,跨越几千年,成为中华文化的一部分。作为文化,人们去研究它、欣赏它;作为医学,它有独特的优点,在治癌方面中国虽有大量研究,但效果难用数据表达,也就难于说服别人。我不是学中医的,但我深信中药一定能治癌,因为一些西医的抗癌药也是从中药里提取的。但中药制作并不科学,几乎所有中药都100度的水煮,就像涮羊肉,煮过后有效成分都变了性、变了质,特别是一些有机生物活碱,应当保持中药原有的活性,才能最大程度地发挥中药的作用。我制备了一系列冷煎中药的装置,根据不同的癌症,辨证施治,使用不同的药方,制成不同的冷煎中药汤。我们做过动物实验,对冷煎中药抗癌疗效进行了观察和研究,确实有一定的效果,把中草药作为肿瘤的辅助治疗是一个很好的方法。
The concept of Cold Fried Chinese Medicine was proposed by me after careful thinking. Chinese medicine is broad and profound, with a long history, spanning thousands of years, and has become a part of Chinese culture. As a culture, people study it, appreciate it; as a medicine, it has unique advantages. While in the treatment of cancer, though there was a lot of research by Chinese, the effect is difficult to express with data, so it is difficult to persuade others. I am not a doctor of traditional Chinese medicine, while I believe that Chinese medicine can treat cancer, as some western anticancer medicine is extracted from Chinese traditional medicine. But the traditional Chinese medicine production is not science, almost all the Chinese traditional medicine was to be boiled with 100 degree water, just instant-boiled mutton, effective components have changed in property and quality after boiling, especially some organic biological active alkali, which should be maintained the original activity of traditional Chinese medicine, in order to maximize the effect of traditional Chinese medicine. I made and prepared a series device of cold decoct Chinese traditional medicine, according to the different cancer, syndrome differentiation, using different prescriptions, to make different cold fried Chinese medicine decoction. We have done experiments on animal, observed and studied the anticancer efficacy of cold fried Chinese medicine, which does have some effect, so making Chinese herbal medicine as adjuvant therapy of tumor is a very good method.
 
做临床研究太难了,一般临床研究出成绩的少,大多是仅限于病例分析与分析案例,或某一新药一、二、三期临床观察。像我们这样做临床研究的,现在已经很少了,这是一个浪费时间、人力、财力的工作,为了解开癌症这个“黑洞”的密码,我成立了肿瘤研究所,有专门的研究生在做这项工作。我不甘心看着病人在痛苦中挣扎,有责任地去探讨、去研究,试图找出减少病人痛苦的方法。这么做,不是为了漂亮的论文,好听的理论,时髦的概念,癌基因、分子靶向、酪氨酸酶、抑癌基因(P53),我不做这些研究,我的肿瘤研究所是在研究已知药物的重组,配伍增效,减少副作用。
It is very difficult to do clinical research, so general clinical research results vey less, mostly confined to case analysis and analyzing case, or clinical observation of a new drug for Phase I, II and III. People just like us to do clinical research are very small now, which is a work of wasting time, manpower and finance. In order to solve the password of cancer "black hole", I set up the Institute of cancer research, where there are postgraduates working on it specially. I am not willing to look at the patients in misery, and I have the responsibility to probe, to study, trying to find out the method to reduce the pain of patients. To do this, I am not for the beautiful paper, nice theory and modern concept. I do not do these studies on molecular cancer gene, molecular target, tyrosinase and tumor suppressor gene (P53), and my institute is in the study of known drug restructuring, compatibility efficiency and reducing side effects.
 
动物实验室的研究,是按照目前最科学的方式,又具有创新的点子来进行的,一切都在规范中进行。
The study of animal laboratory is preceded according to the most scientific methods at present, which is also with innovative ideas. Everything is in the specification.
 
对癌症患者的治疗研究不同于动物实验,对病人的研究要符合伦理道德规范,又要合情合理。因为我们面对的是活生生的人,他们被疾病折磨着,我们应当积极为病人想办法,找措施,而现实医学在宝库中没有解决所有问题的答案,特别是癌症,癌症中的并发症、突发症,不像感冒随手就能拿来药物,就有一定效果。癌症的痛苦,折磨着成千上万的病人,中国每年新发病300多万,多数处在晚期,现有的手术、放疗、化疗,多数效果不理想,几十年没有太大的变化,真是令人失望。
Study on the treatment of cancer patients is different from animal experiments. To study patients should comply with the code of ethics, also be perfectly logical and reasonable. As we are facing with real people, who are tortured by the illness, we should actively find solutions, looking for measures for them, while there is no answer for all problems in treasure of the reality medical science, especially cancer, cancer complications, sudden disease, unlike the cold, for readily drugs, which has a certain effect. Cancer pain is torturing tens of thousands of patients, China annual incidences are more than 3,000,000, and most are in the late stage. Majority of the existing operation, chemotherapy, radiotherapy are not ideal in the effect, dozens of years without much change, which is really disappointing.
 
对病人本身的研究,并不能随便地开展,要有原则性,世界上所有的癌症治疗都在做着研究,在研究中探索。在美国,研制出最新的药品,被美国食品药物管理局批准的药品,用在临床上了,对于癌症病人来说,仍是做研究,药品合法并不意味着就有效果,药品是科学地研制出来了,并具有相当的科学性,但有的药物临床应用有效率仅20%—30%,这说明,再科学的药品,用到病人身上其效果并不一定科学,疗效也不一定令人满意。
Study on the patients themselves cannot be carried out casually, it must have the principle. The cancer therapies around world are in research, are explored in the study. In America, the new developed drug has been approved by Food and Drug Administration of America, and has been used in clinic, while to the cancer patients, it is still doing research. Legal drug does not mean that there is effect, as medicine is scientifically developed, and with quite a scientific, but some drugs in clinical application were with the effective rate of only 20% - 30%, this shows that the effect of very scientific medicine is not certainly scientific as it is used in patients, and its effect is not certainly satisfying.
 
我和一位从医60年的外科肿瘤专家徐泽教授都认为,临床肿瘤是一门新学科,也是一门落后的学科,不像数学、化学、分子生物学那样严谨,钉是钉,铆是铆,这个学科不是百分之百的科学,人们正在为之努力奋斗。
Both I and Professor Xu Ze, a surgical oncologist with 60 years of doctor experience think clinical tumor is a new subject, also a backward discipline, which is not strict like math, chemistry, molecular biology, make a clear and definite commitment, this subject is not 100% science, and people are striving for it.
 
肺癌是我们常见的一种癌症,有一些常规治疗的方法,比如放疗、化疗,有一定疗效,但效果不理想。为了研究我们的肿瘤内“缓释库疗法”,刚开始并不确定单独使用“缓释库疗法”能给病人带来多大效果,就同时做了常规的治疗,这样对于病人就比较保险和安全,老的方法有一定疗效,加上一种新方法,能增加其疗效,万一新方法效果不佳,也不会影响到病人的疗效。当然最终效果是互补的,增加了总疗效。这就是临床医学遵守的伦理。
Lung cancer is a common cancer, for the treatment, some conventional therapies such as radiotherapy, chemotherapy have certain curative effect, but the effect is not ideal. In order to study our tumor "releasing storage therapy", at start, it is not determined separately using "releasing storage therapy" can bring much effect to the patient, then at the same time we take a routine treatment for patients, which is more safety and security. As the old method have certain curative effect, coupled with a new method, it can increase the curative effect. In case the effect of new method was poor, it would not affect the curative effect to patients. Of course, the final effect is complementary, increasing the total curative effect. This is the ethics clinical to observe.
 
胰腺癌患者也是我们常见的病人,常规疗法几乎无效,甚至会缩短病人生命,极大的副作用使病人痛苦不堪,对于这种病人,我们就可以直接采取这种新疗法,其疗效还非常好,我们这样做是符合伦理规范的。
Patients with pancreatic cancer are our common patients, conventional therapy was almost ineffective for them, and even shorten the life of patients. Great side effect makes the patient pain unbearably. For this kind of patients, we can directly take the new treatment, as the curative effect is very good. We are in conformity with the code of ethics to do just like this.
 
当一些癌症病人手术后复发了,化疗无效,放疗也无效,一些病人不适合再做化疗、放疗、手术,这时是可以考虑选择其他疗法,是可以合情合理地接受一种新的疗法、新的治疗。
When some patients are with cancer recurrence after operation, and chemotherapy is ineffective, radiotherapy is also invalid, thus the patients are not suitable to do chemotherapy, radiotherapy and operation, then they can consider to choose other therapy, to take in a new therapy, a new treatment reasonably.
 
当一些大医院不能再提供有效的治疗时,病人中总有一部分人不甘心放弃治疗,又不相信某些医院的解释,病人已经没有了治疗,该用的药也都用了,这些病人却还充满对生的渴望,四处求医问药,我的“缓释库疗法”就成了他们新的目标。对这些病人采取新的疗法,尤其是改变用药途径的探索,就符合伦理规范,合情合理又合法,不然这些病人就只能等死,失去了生的希望。
When some large hospitals can't provide effective treatment, there are always a part of the patients are not willing to give up treatment, who do not believe the explanation of some hospitals. The patients have no treatment, and the drugs should be used are used, while these patients are still full of longing to live, seeking the doctors and medicine around, then my "releasing storage therapy" has become their new target. The exploration to take a new therapy for these patients, especially to change the route of administration is consistent with the code of ethics, is perfectly logical and reasonable and legitimate, otherwise these patients can only wait for death, lost the hope of life.
 
然而却有一些专家说三道四,这违规,那违法,甚至将一种疗法说成是假药,当然这些专家并不真正了解我的“缓释库疗法”,知道一点儿的,也只是道听途说。我欢迎这样的专家到我的医院来参观,我会把我们疗法的科学性、实用性给以演示,更重要的是让他们看看我治疗病人的疗效,那才是我的骄傲。
However, some experts make carping comments on it, the violations, the illegal, or even a therapy is said to be fake. Of course, these experts do not really know my "releasing storage therapy", or they know a little, just hearsay. I welcome the experts to visit my hospital, I will demonstrate the scientific, practical of our therapy, more important, I will let them have a look the curative effect of the patients I treated, which is only my pride.
 
治疗癌症的研究在世界上最宽松,允许火、冷、酸、热等几乎任何一种方法,科学家及大夫所想的都用了,电子、光子、离子、透视(X光),质子的、化学的、电化学的,甚至到太空技术,世界上没有任何一种设备可以真正地攻克癌症。美国实现了登月,攻克癌症却还是停留在动物实验上,还花费了比航空航天更多的费用,中国在这方面的投资当然很不够,仅仅近几年才好些。即使投入得多了,真正用于研究治疗的经费也很少,多数的专家愿意研究基础理论,发表文章,发誓要赶超美国,暂时也赶不上, 赶上了, 又怎样, 美国也没有治愈癌症。
Study on the treatment of cancer is the most relaxed in the world, allowing almost any kind of methods such as fire, cold, acid, heat and so on. Anything that scientists and doctors can think about are used such as electronic, photonic, ion, perspective (X light), proton, chemical, electrochemical, and even the space technology. There is not any equipment in the world can really conquer cancer. They have realized moon landing in America, while they are still remain in the animal experiment for cancer curing, which also spent their costs more than Aerospace. Chinese investment in this area of course is not enough, which is better only in recent years. Even more investment, the fund really for the study on the treatment is few. The majority of experts are willing to study the basic theory, to publish articles, swearing to catch up with America, but temporarily they cannot, and then how about even if they had catch up with the USA?  In fact, the USA have not cure cancer.
 
癌症是世界的难题,人类的公敌,世界上的任何一个人,只要他想为攻克癌症方面做点什么,都是受欢迎的。他可以捐钱,可以投身到这场全球战斗中去。无论贡献大小、成功与否,都应当被尊重。
Cancer is a difficult problem of the world, an enemy of the human race. Any person in the world, as long as he wants to do something to conquer cancer, he is welcome. He can donate money; he can take part in the global fight. No matter how much his contribution is, whether he is successful, he should be respected.
 
癌症已经夺去了成千上万人的生命,而且仍在每天都发生着。作为人类的一分子,作为一个肿瘤大夫,作为肿瘤医院的院长,作为癌症患者的儿子,作为誓与癌症抗争的良知学者,我愿意投入到这场无硝烟的战争中。
The disease has killed tens of thousands of people's lives, and it is still occurred every day. As a member of humanity, a cancer doctor, the director of the tumor hospital, a cancer patient's son and a conscientious scholar with the oath to fight cancer, I am willing to put into this war without smoke.
 
“缓释库疗法”能将抗癌药在肿瘤内缓释,并不是一种缓释剂,而是组合药中的成分与肿瘤组织相互作用的结果,一般人也是认为肯定有一种缓释药物,其实这就是发明的高明之处。
"Releasing storage therapy" can sustainably release the anti-cancer in tumor, which is not a slow release agent, but the interactive results of compositing drug and tumor tissue. Most people also think there is a sustained release drug, in fact this is the genius of invention.
 
这种治疗类似介入栓塞治疗,但介入治疗是有缺点的,当肿瘤没有大血管的时候,就无法实施介入,能实施介入了,那介入的抗癌药物必须与碘油混合成为一种乳化剂(油包水的剂型),才能注入血管分布于肿瘤。抗癌药物被包埋于碘油并不发挥抗癌作用,必须从油中游离出来才能有作用,出来了就游到全身,产生全身不适和恶心、呕吐等副作用。“缓释库疗法”克服了这一缺点,抗癌药物封存于癌细胞之间、癌细胞之中,直接与癌对抗,能直接发挥其抗癌作用,极少流入全身,所以没有全身的毒副作用,也就是我们说的“抗癌祛邪不伤正”的理论根据。我的导师斯奈尔·金和我在1990年就看到了介入栓塞治疗的缺点,我们才去研究它、改造它,才去创新和发明。
This treatment is similar to the treatment of interventional embolization, but intervention is flawed, when the tumor is no great vessels, intervention cannot be implemented; as it can carried out, the anticancer drugs for intervention must mix with lipiodol to become an emulsifier (formulation of water in oil), then it can be injected to vessels distributing in the tumor. Anticancer drug entrapped in iodine oil does not play a role to cancer, and it must be free out from the oil then to have effect. Being out, it swims to the whole body, to produce a general malaise and nausea, vomiting and other side effects. "Releasing storage therapy" has overcome this shortcoming, as anti-cancer drugs is in storage between and in cancer cells, directly confronting with cancer, which can directly exert its anticancer effect, and very few flows into the body, so there is no systemic side effects, that is the theory basis of we called "anti-cancer eliminating evil without hurt principal". My tutor Sinil·King and I saw the defects of the treatment of interventional embolization in 1990, and then we have to study it, transform it, to the innovation and invention.
 
斯奈尔的公司被卖掉后,他去了辉瑞公司专做临床肿瘤研究的总督,因为他懂临床又开发过药品。2006年我去了他的办公室拜见他,汇报了我的研究和下一步打算,他非常高兴。这项研究已显示出显著性的差别,应用的效果就是不一样,至今我们肿瘤治疗离不开肿瘤内的“缓释库”治疗,并把它作为综合治疗的核心,事实证明它是有效的、安全的。
After Sinil's company was sold off, he went to be the governor specializing in clinical cancer research in Pfizer Inc, as he knew the clinical and had developed medicine. In 2006 I went to his office to meet him, reporting my study and the next plan, he was very happy. This study has demonstrated a significant difference, and application effect is not the same, so far we cannot do tumor treatment without the "releasing storage" within tumor, and we take it as the core of comprehensive treatment, the fact proved that it is effective and safe.
 
有了确切的疗效,大家都非常高兴,一些同行的朋友就说,你要发表文章才行,那样才能被认可,你参加学术会议才能让人家知道你,确实我也想这样做。
Having the exact effect, we are all very happy. Some friends of my peer said, “You should publish paper about it, and then it can be recognized. You can let people know you by taking part in academic conference.” Indeed, I also want to do that.
 
我愿意接受朋友们的建议,发表一些文章让人了解,也让同行分享我的研究。于是,我组织了东平我们医院的大夫,首先签订了诚信状,发誓在整理病例的过程中认真客观,实事求是,绝不能弄虚作假,疗效好与差要客观反映我们的情况,确实我们也没有必要去造假数据,因为我们不靠这些文章吃饭,而是靠我们的信誉。疗效好,我们也得研究如何再提高,疗效差,我们更要研究怎么提高,因为癌症还没有真正能治愈的疗法。
I was willing to accept the recommendations of friends, publishing some articles to make people understand, also to make my colleagues share my study. So, I organized our hospital doctors at Dongping, first signed integrity letters, swearing in the process of settling cases to be serious and objective, seeking truth from facts, never practicing fraud, to reflect our situation objectively whether good curative effect or poor. Indeed, we did not need to fabricate false data, as we did not depend on the articles to live, but rely on our reputation. The curative effect is good, we have to study how to improve more; curative effect is poor, we should study how to ameliorate, as there was still not really healing therapy for cancer.
 
2002年经过四个月的整理,出了16篇文章,包括肺癌、肝癌、胰腺癌、冷煎中药、动物实验。建院四年能有这些文章也算不小的成绩,一个像样的地市级肿瘤医院,也很难在四年中完成这么多的文章。作为学者、知识分子,发表自己的学术观点、研究成果,也算是一种享受,一种荣誉吧。(论文发表的详情见书后附件)
In 2002, after four months of trimming, I published 16 articles, including lung cancer, liver cancer, pancreatic cancer, cold decoct Chinese traditional medicine, animal experiment. In the four years since my hospital was found, I can publish these articles, which is also not a small achievement. For a decent municipal Tumor Hospital, it is also very difficult to finish so many articles in four years. As a scholar, an intellectual, to publish my own academic point of view, the research results is a kind of enjoyment, a kind of honor. (For details, see the book accessories)
 
我没有什么野心,只是想交流一下,互相了解一下,更想让抗癌的主力队、国家队了解一下我的抗癌思路、概念与方法。
I did not have any ambition, just to exchange with others, mutual understanding, and I wanted more the main force, the national team of anticancer to get to know my anticancer thoughts, concepts and methods.
 
有一天,我遇见了协和的老师,正在办癌症杂志,也需要这方面的文章,经介绍双方都认为是件好事,正式接受了我们的文章,按照他们的格式又重新做了调整,他们也很认真地进行修改,连标点符号都用红笔标出,同时要我出发表费用,按他们提供的账号,我们一次性付了款,这事就等着发表吧!    
One day, I met a teacher of Peking Union Medical College Hospital, who was to do the journal of cancer, which also need the articles in this respect. Through the introduction, both sides believed that was a good thing, they officially accepted in our articles, re-do the adjustment in accordance with their format, as they modified them so carefully that even the punctuation marks were lined out in red pen. Meanwhile they let me pay the costs of publication, as they provide the account, we paid for once, then we just waited it to be published!
 
有一天突然接到杂志社电话,退款退稿,弄得我一时不知所措,一头雾水。协和母校办的杂志,接受了我的稿件,也收了发表费,不讲信誉,这不是协和的风格呀。我的母校,我的老师们,怎能拿学生辈开这种玩笑,母校不是都希望培养的学生有所作为吗?
One day, suddenly I received a phone call from the periodical office notified us for rejection articles and refund, which made me momentarily at a loss. Union Alma Mater magazine had accepted my manuscripts, also charged publication fees, how did not they talk about credibility? This was not the Union’s style. My Alma Mater, my teachers, how did you make this kind of joke you’re your students? Did not you all hope the students you had fostered would do something, Alma Mater?
 
我追着问个究竟,就是不给答复,总得有个原由吧,杂志不是为了交流吗?是内容不行,还是格式不对,是研究方向不行,还是方式、方法不对,要给予指点一下吧。什么都不答复,至今也没有给出一个理由,就是这样霸道。 
I kept asking what it was, while they just don't give a reply, there must be a reason for it, isn’t the magazine for communication? Is the content poor or the format incorrect? Is the research direction not allowed or the way, the method wrong? Good and bad, you should give some advice. Without any answer, still now they have not given a reason, which was so overbearing.
 
我始终觉得,观点不同可以交流,相互探讨,在科学的领域里没有完人。创业者兼做学问就很难顾全,顾了这头就忘了那头,很难两全其美。我总认为肿瘤内治疗当属于非血管性介入治疗,不属于放、化疗范畴,应当属于一种新的靶向治疗的范畴。不管怎样,我还需继续探索、继续研究,只要病人有疗效,其他都无所谓。
I always think that different opinions can exchange, mutual discussing, as there is no perfect man in scientific field. Entrepreneur and learner is very difficult to take at the same time, considering this then forgetting that, it is difficult to satisfy both sides. I always think the treatment in tumor should belong to the non vascular interventional therapy instead of the category of radiotherapy, chemotherapy; it should belong to a category of new targeting. Anyway, I still need to explore, to study continuously, as long as the patient get curative effect, nothing else mattered.
 
医院里的医生们都坚持要发表这些文章,他们将来晋升职称要用论文,我联系了《山东大学学报(医学版)》,16篇文章同年发表。论文发表了,既没有给我们带来光环、荣誉,也没有给我们带来负面影响,只是供同行们在学术上参考,就是在北京发表了也如此。
In the hospital, doctors insisted to publish these articles, as their future promotion should use the papers, so I contacted the "Journal of Shandong University (Medical Science Edition)", then 16 articles were published in the same year. The theses had been published, neither brought us aura, honor, nor brought us negative effects, just for peer to refer in the academic, just the same too even they were published in Beijing.
 
2006年,我和我的研究生深入做了免疫制剂在肿瘤内缓释化疗中作用的研究,虽是动物实验方面的研究,却有创新,免疫治疗与化疗巧妙的结合,能够激发人体的自我免疫能力,控制潜在的癌细胞。我投稿给北京的《中华肿瘤杂志》,却被退稿。我当研究生的时候就在《中华肿瘤杂志》发表过文章,而今留学了多年,又研究了十几年,我的水平肯定比当年要好些呀,而且我的这些研究在中国很少见,我最全面、最系统地在这方面作了研究,怎么就不能发表?我的研究生赶快投稿《山东大学学报(医学版)》,论文如期发表了。
In 2006, I and my graduate into role of immune agents in tumor in sustained release chemotherapy in, although is the study of animal experiments, have innovation, immunotherapy and chemotherapy combined with clever, self immunity can stimulate human potential, control cell carcinoma. My contribution to Beijing "Chinese Journal of cancer", but rejected. When I graduate in "Chinese Journal of Oncology" published articles, now studying for many years, and the research for more than ten years, I must be better than the level of the year ah, but these studies I very rare in Chinese, I the most comprehensive, most systems in the aspects of the research, how to cannot be published? My graduate quickly submission "Journal of Shandong University (Medical Science Edition)", published papers on schedule.
 
  这两件事让我对崇拜的专家有些失望了。
国家号召创新是民族的希望、国家的未来,具体到肿瘤界就不允许了,谁也没有真正攻克癌症,我的母校老师和同学们也没有,我也没有,我只是以我个人的力量做了这么一点研究,没必要这么压制。2006、2008、2010、2011四年里,我的论文摘要都发表在美国美国癌症研究学会(AACR)、美国临床肿瘤学会(ASCO)上了,这说明我的研究有一定水平吧,并不是一分不值,而国内的刊物为什么就容不下我的文章?这也是肿瘤界的又一个怪点。不怪有人诋毁我、压制我,有些原因确实在我,回国这么多年,只愿意和已经成为朋友的专家交流,没有刻意去交际和笼络学术圈的专家们。
The two thing I expert for worship some disappointed.
The call of the country innovation is the hope of the nation, the future of the country, specific to the tumor boundary is not allowed, nobody really conquer cancer, nor my alma mater teachers and classmates, I also have no, I was justin my own strength to do the research on such a point, don't need suchsuppression. 2006, 2008, 2010, 2011 and four years, my thesis abstracts are published in American American Institute of cancer research (AACR), USAsociety of Clinical Oncology (ASCO) on, it shows that I study is a certain level,and not a worthless, while domestic publications why can not tolerate me the article? A strange point which is the cancer community. Don't blame anyoneslandering me, pressing me, for some reason is really in my home, so many years, and would only become expert in exchange friends, experts don'tdeliberately to communication and contact the academic circle.
 
我经常参加美国的肿瘤会议,每次会议都有所收获。刚回国时,参加了几次全国的肿瘤会议,感觉有点失望,广告太多,学术会议简直就像产品交易会。有时听得不耐烦了,就经常提出一些问题,算得上是质问讲课者了,比如一次肿瘤会上,那人讲了康莱特治癌,通过抗癌基因抗癌,我问有没有分子生物学的证据?没有。没有怎么能说中药康莱特抗癌的机理是抗癌基因?因为当时癌基因这个词很时尚、时髦、具有吸引力,他们就引用这个机理,当生物芯片时髦时,他们就引用生物芯片、蛋白质芯片。
I often take part in the meeting USA tumor, harvest have each meeting. Just return, participated in several national cancer conference, feeling a littledisappointed, too much advertising, academic conferences like products fair.Sometimes the impatience, they often put forward some problems, wasquestioned the lecture, such as a tumor on the meeting, the man told the KLTcancer by anticancer gene, anticancer, I asked if there is no molecular evidence? No. There is no how can it be said that the mechanism of Chinese medicine Kanglaite anti-cancer anti-cancer gene is? Because at that time the word cancer gene is very fashionable, stylish, attractive, they cited thismechanism, when the biological chip fashion, they cited biological chip, protein chip.
 
这样胡编乱造,竟没有专家来指正,没有严格审阅,更遗憾的是竟然绝大多数大夫听得津津有味,似乎学到了科学。反过来再用这些机理、时髦的名词去说服病人及家属,推销他们的药品,这起到了什么作用?简直是药害呀!
Such fabrications, actually did not have the expertise to correct, there is no strict review, more's the pity was most doctors hear eat with appetite, seem to learn science. In turn, and then the noun these mechanisms, fashionable to persuade patients and their families, to sell their drugs, which played what role? It is phytotoxicity ah!
 
我并不怪这些医生,他们多数没有系统学习过很深的分子生物学,大都是医学院毕业的医学生,他们更没有进行过分子生物学的研究和实验。可恨的是,有人理解分子生物学,但他们并不坚持真理,因为药厂出了赞助费,就不阻止这种行为,而且并不在意这些谎言有可能误解成真理。
I don't blame the doctor, most of them no systematic study of molecular biologyis very deep, mostly medical school medical students, they have not studied and molecular biology experiment. Hateful, some people understanding the molecular biology, but they do not stick to the truth, because pharmaceutical companies out of the sponsorship fee, can't stop this kind of behavior, butdoes not care about these lies may be misunderstood as the truth.
 
金钱万能渗透进了学术界,渗透进了肿瘤临床界。仅仅是学术还好,不关老百姓的事,但肿瘤临床界就坏了,因为肿瘤临床连接着成千上万的肿瘤病人,他们要为腐败埋单,倒霉的是癌症患者,受益的是癌症大夫及其药厂、药商、药物代表们。
Money talks to penetrate into the academic, infiltrated into the clinical fieldtumor. Just the academic fortunately, none of the people, but the clinical fieldtumor on the bad, because the tumor clinical connected with tens of thousands of cancer patients, they pay for corruption, unfortunately, cancer patients,benefit is cancer doctor and pharmaceutical companies, drug manufacturers,drug representatives.
 
  所以我就很少再去参加这样的学术会议,国际会议一定要参加,要知道一些新进展。参加会议当然还可以认识一些朋友,但我这人有点怯生,熟了就很熟,不熟就不主动去熟,有点君子不结党的样子。
当然,美国的肿瘤会议也有药厂赞助,但会议学术是真的。
So I rarely go to participate in this conference, international conference must participate in, want to know some new progress. Attend the meeting of coursealso can know some friends, but I'm a little shy, familiar with the familiarstranger, do not take the initiative to mature, a little gentleman not contentiouslook.
Of course, USA tumor conference also sponsored conference ofpharmaceutical companies, but is really.
 
 
3.8在癌症研究和治疗上的谦卑
3.8 Be humility in cancer research and treatment

新闻界及民间大多只知道山东东平有一家治疗癌症的民营医院,是一个留学生开的,拥有世界顶尖技术“缓释库疗法”,而对我本人却知之甚少,直至当选全国人大代表之后,同样如此。而我对于新闻界的一再邀请,总是三缄其口,或固守“沉默是金”,或以“对不起”为盾,并非害羞或不善言谈,只是不愿张扬而已。不过一旦到讲台上演讲,事前从不需要准备讲稿,讲多久都可以。
Most people from the press and the folk just know there was a private hospital for treatment of cancer in Dongping of Shandong, which was operated by a returned student and with the world's leading technology "releasing storage therapy", but for me in person they knew little, till I was elected to be the deputy of the National People's Congress, the situation was still the same. And I was always silent to the press repeatedly invited, or sticking to "Silence is gold", or with a shield of "Sorry", not because of so shy or poor in speech, just as I did not want to be publicity. But once I got to the podium for speech, never with prepared lecture, I could speak as long as it could be.
 
小时候的我有点腼腆,不太爱说话,据说我4岁才会说话,12岁前性格十分怯懦。 
As young I was a little shy, do not love to talk. it was said that I could not speak before my 4 years old, before 12 my character was very timid.
 
“文革”期间,全家回到农村后,胆量好像比以前大了一点,人前开始说话了,但我从不说废话,有什么说什么。上高中时,同学私下交流得多了,朋友多了,说话比以前好多了,在班上当过体育委员,每天要组织课间操,有了讲话的机会,得到了一点锻炼。大学时期当过组长,小组活动要讲话的,但没有在台上讲过话,记得学校开会时,从前排走过,我的心跳就会加快。
During the "Cultural Revolution", after my family returned to the countryside, my courage seemed a little bigger than before, began to speak in front of people, but I never talked nonsense, to say what was to say. In high school, I exchanged more in private with my classmates, with more friends, I spoke better than before.  I had taken commissary in charge of sports in the class, to organize class-break setting-up exercise every day, then I got a bit of exercise with the chance to speak,. During the period of university I was a group leader, had to make a speech for group activities, but I did not speak on stage. I remembered as the school meeting, my heart would speed up when I walked from the front row.
 
也许是父母过于溺爱,也许是从小就不喜欢出头露面,长大后自己比较喜欢低调。
Perhaps parents spoiled, or perhaps I didn't love appearing in public from I was young, as I grew up, I still relatively loved to be low-key.
 
出国以后,经常在大学课堂上讲课,这倒是我很愿意干的事,只管把自己知道的,按照课程的要求,讲出来就行了,对我来说也是一种锻炼吧。在美国创业初期,要出面协调一些事情,但都是比较简单。
After going abroad, I often lectured in the university classroom, which was I willing to do. I just spoke out what I knew in accordance with the requirements of the course, which was a kind of exercise for me. In the early stage of my entrepreneurship in the USA, I had appeared personally to co-ordination of some matters, yet it was relatively simple.
 
在国内就不一样了,自从打算创业以来,很多事你想不出面都不行。 整天的应酬,频繁的开会,无谓的应付,无休的话语,这也是被逼无奈,要想更多人了解癌症的治疗方法,就要介绍、讲解。
In domestic, the circumstance was not the same. Since I planned to pursue my own careers, a lot of things could be carried out if I did not want to appear personally. I was always in social engagement all day, frequent meetings, meaningless cope, restless discourse. I was also be compelled helplessly, as I wanted more people to know about cancer treatment, then I should introduce and explain it.
 
很多的会议要参加,从全国人民代表大会、市政协会议、致公党的会议、中国生命关怀的会议,到医院的大大小小的会议,我已经适应了种种会议。开会也得到了知识,得到了信息,这些对于我来讲也是一个提高。
I should attend a lot of meetings, from the National People's Congress, the City People's Political Consultative Conference, China Zhi Gong Party conference, Chinese life care conference, to the big and small meetings of hospitals, and I had adapted to a variety of conferences. From the meeting I also learned some knowledge, got some information, which was a raise for me.
 
现在,我的四家医院都由分管的院长管理,于是我有时可以偷偷懒,腾出点时间来写写书,做些研究。
Now, my four hospitals were managed and operated by branched presidents, so sometimes I can secretly be lazy, take the time to write a book, do some research.
 
我觉得,一个学者需要谦卑,展示的不单是严谨治学的优良品格,更要有科学大家敬畏真理、虚心探索的心灵。我很崇拜牛顿那两句为人传诵的名言,诠释了科学大家的谦卑。一句是1676年他在给友人的信中所写:“如果我比别人看得远些,那是因为我站在巨人的肩上。”另一句是:“我自己看起来就像一个在海滨嬉戏的孩子,不时地比别人找到一块更光滑的卵石或一只更美丽的贝壳而高兴,而在我面前的浩瀚的真理海洋,却还完全是一个谜。”
I think, a scholar need to be humility, who displayed not only excellent character, rigorous scholarship, should have more scientific you fear of the truth, humbly inquiring mind. I admire Newton's two generations of the famous, the interpretation of the science you humble. A sentence is in 1676 he wrote to friends in the letter: "if I have seen farther than others, it is because I stand on the shoulders of giants." Another sentence is: "I look like a child playing on the beach, from time to time than others found a more smooth pebble or a more beautiful shells and happy, but in front of me the vast ocean of truth, it is a complete mystery."
 
我就是一个找到一只美丽贝壳的人,“缓释库疗法”就是一只贝壳。十几年来,“缓释库”的疗效提高了很多, 但我们还需要进一步的深入研究,在癌症这个领域里,我就是比别人先走了一步,将癌症的治疗提高到一个新的水平,要想解开癌症“黑洞”之谜,还需要更大的努力。
I am a find a beautiful shell people, "releasing storage therapy" is a shell.Come ten years, "effect of sustained release library" to improve a lot, but we still need further study, in the field of cancer, I am the one step ahead thanothers, will improve cancer treatment to a new level, to unravel the mystery ofcancer "black hole", also need more efforts.
 
现在,我的发明和创业已经走上了正轨,就像奔驰的列车,途中肯定有停站和意想不到的问题出现,列车要到达目的地还有很长的路要走,对我来说已经不算坎坷。
Now, the invention and entrepreneurship I have been on the right track, as a speeding train, the way must have appeared stop and beat all problems, the train will have a long way to go to reach the destination, for me it has notrough.
 
我经常启发同行和学生们创业,和他们交流经验和互相学习,这是一件非常有意义的事情。在北京大学药学院、中国军事医学科学院等大学给学士和硕士研究生们上过课,讲过创业与我的治癌观点。
I often inspire peers and students entrepreneurship, and they exchange experiences and learn from each other, this is a very meaningful thing. At thePeking University School of medicine, Military Medical Science Academy of the PLA etc. Chinese University for bachelor's and master's graduate students on the course, about entrepreneurship and my cancer view.
 
2011年12月我应李梅博士的邀请去美国,在新泽西北美华人年会上讲我的创业和发明,句句离不开癌症,离不开我的“缓释库疗法”。
In 2011 December I should Dr. Li Mei invited to USA, about my entrepreneurial and invention in New Jersey North American Chinese Annual Conference, the sentence cannot do without cancer, cannot do without therapy sustained release my library "".
 
记得那天下午,我的演讲超时了,但还是停不下来,台下的人翘首以盼,希望我继续讲下去,一直讲到六点多。晚宴时,在去往餐厅的路上,很多人都跟着,餐后还有人跟到了宾馆接着聊, 其中一位叫斐力甫·秦(Philipps Qin), 对癌症治疗特感兴趣,几个人在宾馆里聊到了深夜。
Remember that afternoon, my speech is over, but still can not stop, the crowd of people waiting, hoping I continued, until six points. Dinner in the restaurant,go on the road, a lot of people to follow, there are people with postprandial to the hotel and then chat, one called Fei Lifu Qin (Philipps Qin), interested incancer treatment, few people in the hotel room and chat at night.
 
  时隔半年后,突然有一天,我接到一个从美国来的电话:“我是斐力甫·秦,曾听过你的讲座,我现在患癌了,胸腺癌,3厘米了,于教授,我该怎么办啊?”
“只要你来中国,我一定给你治好。”
After half a year later, suddenly one day, I received a call from American to: "I am Feilifu - Qin, had listened to your lecture, I now cancer, thymic carcinoma, 3 cm, to the professor, what should I do?"
"As long as you come to China, I must give you cure."
 
一个月后,他真来了,居然没带钱,他说保险公司答应他了,只要治疗有理有据有效果,可以考虑给他报销。既然来了,大老远的,先治病要紧,就留下他美国保险公司的保险卡号。 经过三次“缓释库”的治疗,胸腺癌稳定,免了一次大的开胸手术。
A month later, he really came, didn't take the money, he said the insurance company promised him, as long as the treatment of reasonable effect, can consider to reimburse him. Since the past, all the way, the first medical matter,leaving him USA insurance card. After treatment three "release", thymic carcinoma is stable, from a large open chest operation.
 
回到美国的斐力甫·秦,与保险公司经过了长达六个月的交流探讨,保险公司看到他的胸腺癌已经缩小了,这才报销了他的费用,钱汇到了我在美国的账号。2013年斐力甫·秦回来复查,又加强治疗了一次。我相信美国的保险公司,这次一定会给他报销。2013年12月回来复查,肿瘤完全消失。
Back to the USA Feilifu - Qin, and insurance company after discussion of up to six months of communication, the insurance company to see his thymic carcinoma has narrowed, that reimbursement of his expenses, the money tomy account in American. In 2013 Feilifu - Qin to come back to the hospital, andto strengthen the treatment of A. I believe America insurance company, this will give him the reimbursement. In 2013 December to come back to the hospital,completely disappeared tumor.
 
2012年9月又收到陈邦华博士的邀请,去华盛顿给华人年会讲课,到场的有美国食品药物管理局华人官员,有美国国立卫生研究院(National Institutes of Health)华人研究员,都是博士,听了我讲课,得知我回到中国的农村创业,并取得了举世瞩目的成绩,都为我高兴。
2012 September received from Dr. Chen Banghua's invitation, to go to Washington to the Chinese Annual Conference lecture, the scene of aChinese official American food and drug administration, has American National Institutes of Health (National Institutes of Health) Chinese researcher, is a doctor, listen to me carefully, that I go back to the Chinese ruralentrepreneurship, and obtained attract worldwide attention results, all happy for me.
 
2013年4月16日举办北京生命领域年会,邀请我讲座,主要讲“缓释库”肿瘤内治疗胰腺癌,一年的生存率提高到60%,提高了400%—800%。到会专家们很感兴趣,会上会下和专家们做了进一步的探讨。我们对于胰腺癌的研究的确是有很大进展的,自从2013年1月北京保法肿瘤医院开业后,我们就向全社会承诺:胰腺癌治疗无效不收钱。承诺了就要兑现,承诺就要有真本事,承诺疗效就要有自信,既然承诺了,我们就要做到。
April 16, 2013 held in Beijing life field annual meeting, invited me to lecture,mainly about "releasing storage" within the tumor therapy of pancreatic carcinoma, the survival rate of one year increased to 60%, increased by 400%- 800%. It is of interest to be the experts, the meeting will be further discussedand experts. We have a great progress for the study of pancreatic cancer is indeed, since 2013 January Beijing Bao tumor hospital opened, we went to the whole society commitment: the treatment of pancreatic cancer does not collect the money. Promise to deliver, the commitment will have true ability,commitment effect will be confident, since the promise, we'll have to do.
 
在癌症学科里,做研究和治疗都有争议,因为没有真正意义上的攻克癌症,我就像在海滨嬉戏的众多孩子中的一个,牛顿他找到了那块“更美丽的贝壳”,我也找到了一块“闪光的贝壳”,那就是我的发明——“缓释库疗法”。
In cancer subjects, do research and treatment are controversial, becausethere is no real sense of cancer, a large number of children I like in the seaside frolic in Newton, he found the piece of "more beautiful shells," I found a piece of "flash shells", that is my the invention -- "releasing storage therapy".
 
想到我刚创业时人们对我个人的争议,现在可能都不攻自破了吧。因为我做到了,已经为近3万例癌症患者减少了痛苦,延长了生命,提高了生活质量,甚至一些病人活过了15年。但抗癌的战争,是没有结果的战争,当然,还是会有争议的。
Think of me when start-up people on my personal dispute, now may have tocollapse of itself. Because I do, have reduced the pain for the nearly 30000cases of cancer patients, prolong life, improve the quality of life, and even some patients survive 15 years. But the cancer war, is not the result of war, of course, still controversial.
 
无论是什么样的人,什么样的职业,什么样的身份,做人一定要谦和。
No matter what kind of person, what kind of occupation, what kind of identity,the person must be humble.
 
谦和首先要从一个人的作风开始。我很欣赏美国人的随和、随意、随心。我听说过一个故事,是关于美国历史上的总统林肯先生和他的仆人的。
Modest first starts from a personal style. I appreciate the Americans, casual,easygoing heart. I heard a story, is about USA president in the history of Mr. Lincoln and his servant.
 
一个秋天的下午,林肯很累,独自在一条林荫道上散步、思考。落叶纷纷,秋风阵阵。这时候,迎面走来了一个人,和林肯走了一个碰面。那个人的样子有点尴尬,甚至有点慌张。可是,林肯却首先向他问好,说:“先生,你也在散步吗?这个下午过得还愉快吧?秋风凉了,注意你的身体呀。”那个人说不出话来,一脸的感动。他是林肯的什么人?亲人,朋友,或者同僚?都不是。他只是林肯家中的一个仆人,一个刚刚获得解放的黑奴。
An autumn afternoon, Lincoln is very tired, alone in a mall walking, thinking.Leaves one after another, the autumn wind blowing. At this time, came in the face of a man, and Lincoln went over a meeting. That man looks a bit awkward,even a little nervous. However, Lincoln was the first to say hello to him, and said: "Sir, you are in for a walk? This afternoon enjoyed? Autumn cold, pay attention to your body." The man could not say words, a face moved. What kind of man he is Lincoln? Relatives, friends, or colleagues? Are not. He was aservant in the house of Lincoln, a slave just liberated.
 
谦和是一种内敛的人生态度,它并不威风,却有威仪,它高贵却不高傲,谦和是平静时的海洋,海纳百川,少了溪流沟涧的喧闹跳跃,却于平静中蕴含了无穷的力量。谦和是人生的一个境界,一个由广博的阅历和深刻的见识托起来的高度,作为一个学者,应当具备这样的素质。然而创业中过度的谦和、谦卑,容易让别人误解成没有实力,谦卑中亮剑,才能更好地展示自己!
Modesty is a reserved attitude to life, it does not have power and prestige,dignity, it is noble but not arrogant, modest is the calm sea, all rivers run into sea, little streams Gou Jian noise jump, but in quiet contains infinite power.Modesty is a realm of life, from a broad experience and profound knowledgeup height, as a scholar, should have such qualities. However, excessivemodesty, humility in entrepreneurship, easy to let others misunderstandingwithout strength, humility sword, show yourself in order to better!
 
3.9疗效好总被说成误诊了
3.9 The good curative effect was always said to be misdiagnosed

我的第一家医院坐落在我的家乡东平,东平是癌症高发区,经济又比较落后,农民们平日缺医少药,患上癌症后没有支付昂贵的医药费的能力。我的医院开业了,老百姓抱着试试的态度来到我们医院。刚建医院的时候,由于医院名气不高,来就医的大多是癌症晚期病人。那时候我也的确紧张过——本来都快死的人了,如果死在我的医院里怎么办?刚开业的医院死不起人的,我的确是有过这样的苦恼,但很快就不烦恼了。这些病人经过治疗后,没想到疗效相当的好。
My first hospital was located in my hometown Dongping, where was a high incidence area of cancer. As the economy was relatively backward, farmers were normally lack of medical treatment. After they suffered cancer, they didn’t have the ability to pay for the expensive medical expenses. Our hospital had been opened; people came to our hospital with an attitude of trying. When the hospital was just built, due to the reputation is not high, the patents came to the medical treatment were mostly with advanced cancer. At that time I was really nervous ----If the patient who would have been almost dead did die in my hospital, how did we do? The hospital was just opened, which could not afford to the death. I had ever really have such a problem, but soon I didn't worry. After treatment for these patients, I did not expect the effect was quite good.
 
“保法治癌不用全身化疗,花钱不多,效果又好,简直神了!”这样一传十、十传百,医院门庭若市,120张床位的病房区,其床位利用率始终没有低于85%。
"Baofa’s treatment for cancer is without chemotherapy, and patients don't spend a lot of money, while the effect is good. It was uncanny!" So the news spread rapidly from mouth to mouth, and there were a lot of patients and visitors coming to the hospital, where the ward section with120 beds, the bed utilization rate had never less than 85%.
 
如此好的效果,促使我又开办了第二家、第三家肿瘤医院,我把医院开到了北京。经过十几年的不断研究和实践,我的“缓释库”疗效在不断提高。
Such a good result prompted me to opened the second, the third tumor hospital, I opened the hospital in Beijing. Through continuously research and practice for more than ten years, the effect of my "releasing storage" had been in improvement continuously.
 
原本癌症“黑洞”的难解之谜困扰着我,我苦苦探索有效的疗法,当有了“缓释库疗法”后,又一个困扰我的问题是总被人误解。也许我所办的医院属于私立医院的原因吧,在治疗肿瘤方面取得的成果,始终得不到医疗界的赏识,疗效好,肿瘤没了,就被说成误诊了。公立医院为这个病人手术切掉了一部分脏器,复发后没法再做手术,来到我们医院后使用我们的方法,这个病人病情得到了有效的控制,这能是我们误诊?这是发生在同一个病人身上的事,像此类事件经常发生,已经见怪不怪了,所以,每次遇到这种“误诊”的说法,我都很无奈。
Originally the puzzle of cancer "black hole" was bothering me, I tried to explore the effective therapy, while we were with "release library therapy", another problem troubling me was that I was always misunderstood by others. Perhaps for the reason that my hospital belonged to private hospitals, so I achieved results in tumor treatment were always not be recognized by the medical community. Good curative effect, the tumor was gone, then it is said to be misdiagnosed.
 
公立医院为这个病人手术切掉了一部分脏器,复发后没法再做手术,来到我们医院后使用我们的方法,这个病人病情得到了有效的控制,这能是我们误诊?这是发生在同一个病人身上的事,像此类事件经常发生,已经见怪不怪了,所以,每次遇到这种“误诊”的说法,我都很无奈。
A patient took an operation at public hospitals with cutting a part organ, after recurrence he could not do operation any more. After he came to our hospital, we took our method for him, effectively controlled the state of his illness. Might this be our misdiagnosis? These were what happened to the same patient, as such events occurred frequently, we had become inured to the unusual, thus, once we encountered the argument of such "misdiagnosis", I just felt helpless.
 
有人怀疑我们的诊断,其实我们医院所有病人几乎都是经外院确诊,很少有病人来我院确诊。其中有1/3的病人不知道真实病情,家属采取了保密措施,有的病人好转出院后,还不知道自己的病,不承认自己是癌症病人,这样的病人反而活得更长些。你假如询问这样的病人,那肯定要产生误会。
Some people doubted our diagnosis; in fact, all patients in our hospital were almost diagnosed by other hospitals, few patient was diagnosed in our hospital. Among them, 1/3 of the patients did not know their true condition, as their family members had taken the security measures, some patients even didn't know their disease after they discharged from hospital. The patients did not admit they were cancer patients, such patients but may live longer. If you had asked such patients, it was sure to be a misunderstanding.
 
有人还怀疑我的治疗方法,“缓释库”治疗技术已取得美国专利,这个不容置疑。而“缓释库”与治癌药物不是一个概念!有人认为是一种抗癌新药,我们从未说是一种药物,只是药物缓释治疗技术,使老品种药物发挥更大的作用。请看以下病例。
Some people also doubted my therapy, while the technology of "sustained-release storage therapy" had got America patent, which was no doubt. And "sustained-release storage" was not the same concept with the medicine! Some people thought it was is a kind of new anticancer drug, but we had never said it was a drug, only a technology for drug release treatment, which made the old varieties of drugs play a greater role. Please see the following cases.
 
患者1 我们治疗过的癌症患者纪云成,2007年患了肝癌后,去了上海,在东方肝胆医院手术切去了左肝,术后2个月又发现右肝三个小肿块,其实在手术之前,北京协和医学院陆莉娜老师就几次向他介绍了我的治癌方法,都被他拒绝了。陆老师和她的丈夫都是我的病人,陆老师经过我的治疗,已经存活了十年有余,所以当纪云成手术复发,陆老师又积极建议,因为亲戚关系她不愿让他做手术受罪,但他还是去上海准备做介入治疗,但由于碘过敏没办法,这才抱着试试看的态度来到济南保法肿瘤医院,寻求新的治癌方法。
Patient 1  Ji Yuncheng, cancer patients we treated, who  suffered from liver cancer in 2007, then, he went to Shanghai to take an operation cutting his left liver in the Eastern Hepatobiliary Hospital. After 2 months he found that there were three small lumps on right liver again. In fact, before the operation, Teacher Lu Lina from Beijing Union Medical College had introduced to him for several times about my method of cancer treatment, which was turned down by him. Teacher Lu and her husband were both my patients. After my treatment, Teacher Lu had survived for more than ten years, so when Ji Yuncheng got recurrence after operation, Miss Lu actively made suggestions again for their relative relations, as she was unwilling to let him suffer operation, but he still went to Shanghai ready to do interventional therapy, only for the iodine allergy he could not do anything about it, thus with the mind of trying, he came to Jinan Baofa Tumor Hospital for new method of cancer treatment.
 
2007年在我的医院,针对纪云成的病情,我给每个肿瘤治疗了三次,2008、2009、2010年连续三年,每年来我院复查一次,三个肿瘤消失了两个,一个钙化无变化。
In 2007 at our hospital, for Ji Yuncheng's illness, I treated every tumor three times, for three consecutive years of 2008, 2009, 2010, each year he came to our hospital for review, two of the three tumors disappeared, one with no change for calcification.
 
2012年7月28日,纪云成的亲戚来住院治病时,谈起了纪云成,才知他活得很好。周围熟悉他的人都认为纪云成是诊断错了,不然怎么这么多年了他还活着,肝癌最多就存活一年多。是啊,说起来像这种病例,恐怕公立医院或大医院都解决不了问题,在我们医院迎刃而解,事实摆在那里不得不信。纪云成的病得到了有效的控制,所以当他的亲戚患了癌症时,经他介绍也来到了我们医院。
On July 28th, 2012, Ji Yuncheng’s relative came to our hospital for treatment, as they talked about Ji Yuncheng, he just knew Ji Yuncheng was alive and well. The people at the surrounding who were familiar with Ji Yucheng all thought that he was diagnosed wrong, otherwise how he was still alive for so many years, as a patient of liver cancer was up more than a year of survival. Yes, in fact, like this case, the problem, I'm afraid, which could not be solve by public hospitals or big hospitals was smoothly done or easily solved in our hospital, the facts were there and you had to believe. Ji Yuncheng's disease had been effectively controlled, so when his relatives suffered from cancer, introduced by him they also came to our hospital.
 
患者2 男,47岁,因排尿困难,经北京大学第一附属医院确诊为前列腺癌。手术治疗效果不佳,因此来我院就诊。计算机断层扫描(CT)检查显示,患者前列腺体积增大,为4cm×4cm,密度较均匀,形态较规整,其上端突入膀胱内,与膀胱分界模糊,膀胱精囊角变小。入院后3日对患者进行“缓释库”治疗,一个疗程后,前列腺肿块缩小至1.2cm×1.5cm,病人排尿困难症状明显改善,无尿频、尿急、血尿,无下腹疼痛等症状。
Patients 2  Male, 47 years old. For dysuria, he was diagnosed as suffering prostate cancer after the diagnosis at the First Affiliated Hospital of Beijing University. Operation treatment was ineffective, so he came to our hospital. Computed tomography (CT) examination showed that patient was with prostate volume increase, as 4cm × 4cm, which was with homogeneous density, regular shape, and the upper end protruding into the bladder, boundary fuzzy with bladder, and seminal vesicle angle of bladder became small. On the third day of his hospitalization, we treated him with "releasing storage therapy". After a period of treatment, the prostate masses reduced to 1.2cm × 1.5cm, the dysuria symptoms of patient improved significantly, without frequent micturition, urgency of urination, hematuria, no abdominal pain and other symptoms.
 
分析:前列腺癌是男性生殖系统常见的恶性肿瘤。其最多发生于后叶,两侧叶也有发病。前列腺癌中主要是腺癌,约占97%,鳞形上皮癌占5%—10%。手术死亡率为1%—3%,手术根治率较低。而“缓释库”治疗效果明显优于其他手段,这个结论已经为实践所验证。
Analysis: Prostate cancer is a common malignant tumor in male reproductive system. The most occurred in the posterior lobe, it also occurred in both side lobes. Among prostate cancers there were mainly adenocarcinoma, accounted for about 97%, and squamous carcinoma accounted for 5% - 10%. Operation mortality was 1% - 3%, operation cure rate was low. While the treatment effect of "sustained-release storage" is obviously superior to other methods, this conclusion has been verified by practice.
 
患者3 女,48岁,卵巢癌。于2001年5月出现左下腹阵发性疼痛,月经不规律,当地医院检查,超声(B超)显示,左卵巢实性占位,很快入我院治疗。腹部超声(B超)检查显示,左卵巢可见一大小约5cm×5cm的实性低回声团块,边界清,病理检查为腺癌。经过“缓释库”治疗3次,左下腹隐痛基本消失。超声(B超)再检查显示,实性占位缩小为2cm×1.5cm,内部无回声。
Patient 3  Female, 48 years old. A patient of ovarian cancer. The paroxysmal pain emerged at left lower abdomen in May 2001, with irregular menstruation, by inspection at local hospital, ultrasonic (B ultrasound) displayed the left ovary solid space occupying, thus she came quickly into the therapy in our hospital. Abdominal ultrasound (B ultrasound) examination showed left ovary was with a visible solid hypoechoic mass size of about 5cm x 5cm, clear boundary, which was adenocarcinoma by pathological examination.After treated by "sustained release storage" for 3 times, her pain at the left abdomin disappeared. And then checked by ultrasound (B ultrasound) to display, solid space occupying reduced to 2cm × 1.5cm, internal echoless.
 
分析:卵巢癌已是当下妇科最常见的恶性肿瘤之一,常规选择手术治疗。本例患者因手术创伤大,拒绝手术,来我院选择“缓释库疗法”。没有创伤,且疗效甚好,患者十分满意。
Analysis: Ovarian cancer is presently one of the most common gynecologic malignant tumors, conventional selection operation treatment. The patient refused to operation for its big trauma, came to our hospital to choose "releasing storage therapy". No trauma, and the curative effect was good, the patient was very satisfied with it.
 
不管怎样,不去调查研究事实,在保法肿瘤医院治好病人就说成诊断上有错误,那可真是秀才遇到兵,有理说不清啊。我已经习惯了这些议论和质疑。但这种质疑也好,争议也罢,病人不在乎,病人要的是疗效和生命的延长。病人不管我于保法来自美国或来自农村,他们一旦明白了我的治癌思路和方法,就会来到我们医院寻求治疗,他们一旦在大医院治疗失败了,无论国内国外,寻求有效的疗法是这些病人的权利,谁也阻挡不了。
Anyway, someone did not investigate the facts, said the diagnosis was error as the patient was cured in Baofa Tumor Hospital, really a scholar was always wrong when he was in front of a gunman. I have already become accustomed to these comments and questions. But this question or dispute, patients didn't care, whose need was the efficacy and the extension of life. The patients did not care about whether I Yu Baofa came from America or from the countryside, once they understood the ideas and methods of my cancer treatment, they would come to our hospital for treatment, once they are failed in big hospital, either domestic or foreign, to seek effective therapy is the patient's right, no one can stop.
 
为了证明“缓释库”的真实疗效,我愿意出钱请有关的记者和专家,在公证部门的参与下,对我院过去治疗的所有病人,进行一次深入调查, 看看到底有效率是多少;到底有没有病例是假的;存活率到底是多少;与国际治疗水平相比,是高还是低。这样对社会是一个交代,对帮助过我的各级政府也是一个交代。也是对“99山东省十大杰出留学科技专家”“华侨华人专业人士‘杰出创业奖’”和“中国青年志愿者行动贡献奖”的一个交代。我真的希望肿瘤界的同行们经常到我们医院参观指导相互交流,一并了解我们,达成共识。
In order to prove the real effect of "sustained release database", I am willing to pay for journalists and experts, in the participation  with notary sectors, taking an in-depth investigation to all the patients treated in our hospital in the past, to have a look how much the efficiency is; whether on earth there is a false case or not; how much the survival rate is; compared with international treatment, level is high or low. This is an account of the society; also an account of all levels of governments helped me. Also it is an account of “Ten Outstanding Returning Technology Experts of Shandong Province, 1999”, “‘Outstanding Entrepreneurship Award’ for Overseas Chinese Professionals” and "China Youth Volunteers Action contribution Award". I really hope the colleagues in cancer community often visiting our hospital to guide and exchange with us, and to understand us, to reach a consensus with us.
 
任何善意的批评,我都接受,有则改之,无则加勉。但恶意的诽谤攻击,我们坚决反对。
Any well intentioned criticism, I accept. Correct mistakes if I have made any and guard against them if I have not. But the malicious slander attacks, we resolutely oppose.
 
十五年来,“缓释库疗法”不负众望,已经治疗了近三万例病人,分布在世界各地,各种效果的都有,活了五六年,甚至十年的都有,这些被我们治疗过的病人,就是我们存在的基础,不了解我治癌方法的人们说长道短我是可以理解的。有人在网上攻击我和我的医院,几个网络帖子、几句谩骂倒也不能把我们怎样,只是感觉心里有些不舒服,自己干的是正事,走自己的路,让人们去评价吧。
In fifteen years, "releasing storage therapy" have delivered the goods, treated nearly thirty thousand patients, who were spread all over the world, with various effects, living for five or six years, even ten years. The people who was a patient treated by us is the foundation of our existence, and it is understandable that people who do not understand my therapy method indulge in idle gossip. Someone attacked me and my hospital in the Internet. It can't bring us much matter by several web postings, a few words of diatribe pour, I just feel some discomfort. Do you business, go your own way, let people to evaluation.
 
癌症病人多数身经百战,什么样的医院都去过,什么样的医生、教授都见过,什么样的科学理论、治癌方法都研究过,仅仅凭着疗效这关就能识破所有的骗局,没有疗效病人是不会接受的,增加了副作用,病人会抱怨,生活质量不提高,病人及家属要质疑,我于保法能过这些关,能承诺给病人疗效,这就是始终有病源的原因。我的病人来自全国,来自世界,包括美国、加拿大、日本、韩国等发达国家。
Most cancer patients were veterans in battle, who had been any kinds of hospitals, seen any kinds of professors, doctors, studied any kinds of scientific theories, therapy methods, only with the pass of effect they can see through all deceptions. With no effect, patients will not accepted: side effects increased, the patient will complain; life quality was to improve, the patient and his family will question. I Yu Baofa can get through these pass, can promise to patients, which is reason there were always so much patients in our hospital. My patients are from all the country, across the world, including America, Canada, Japan, South Korea and so on developed countries.
 
下面是我的一个病人的笔记——8年肝癌患者的临终笔记,它反映了癌症病人的心声,每次读到它,都给我以激励,在有生之年,我会更加努力,潜心研究,不断改进,使“缓释库疗法”的疗效不断提高。
Here is the note of one of my patients -- hospice note of a patient with liver cancer in 8 years, which reflects the aspirations of cancer patients. Every time I read it, it gives me the motivation. In the rest of my life, I will work hard, research heartedly, continuously to improve, so that the effect of "sustained release storage therapy" will be in constantly improving.
 
最近,老有些不祥的预感,总感觉自己的生命要走到尽头了。肚子里有腹水了,身上也没劲,饭也吃不下去,8年来,我还是第一次出现这种情况,去医院检查后,妻子没有告诉我检查的结果,只是催我尽快住院治疗。
Recently, I am always with some ominous feeling, always feel my live is coming to the end. Ascites in belly, I am with no strength and don’t want to eat. For 8 years, I am the first time at this circumstance. After inspection in the hospital, my wife did not tell me the results of the inspection, only push me hospitalized as soon as possible.
 
8年前,当医生告诉我患的是肝癌的时候,我没想到我能活到今天,当时我是在省里的大医院查出来的,一开始,主治医生充满了希望,告诉我只要手术切除了,活个三五年没有问题。在生死线上挣扎的我,受到了医生的蛊惑,义无反顾地选择了手术,这也许是我这一辈子最不明智的选择。手术中,医生看到已经无法切除,又原样缝合起来。白白挨了一刀,身体的痛苦不用说了,最重要的是宣告了我的病已经无治,刚刚36岁的我只能等待着死亡的降临。主治医生的态度来了一百八十度的大转弯,言辞间暗示我放弃治疗。
8 years ago, when the doctor told me that I suffered from liver cancer, I didn't think I could be alive till today. At that time I was found out the disease at the large hospital in the province, at the very start, the attending physician was full of hope, told me only with an excision operation, to live three or five years without problems. Struggling on line of life and death, by the doctor's bewitching, I proceeded the choice of operation without hesitation, which maybe the most unwise choice in my life. In the operation, the doctor saw it was unresectable, and then sewed it up. Taken a knife in vain, needless to say body pain, to the most important, it was to declare my disease with no cure. Just 36 years old, I could only wait for the coming of death. The doctor changed his mind suddenly, implied me to give up treatment between his words.
 
放弃大医院治疗的我并没有放弃生存的希望,妻子、孩子他们都需要我,我还不能死,我要寻求一切可以治疗的方法,哪怕多延长一天,我也要尝试。也许当时的我命不该绝,我在电视上看到了一个美国男孩来中国治疗肿瘤的报道,按照报道的介绍我找到了我的救命恩人——一位从美国回来的博士后,接受了一种新型的靶向治疗方法——“缓释库疗法”。接受治疗后,我的肝部的肿瘤居然奇迹般地消失了,我都不敢相信这是真的。
Giving up the treatment of big hospital, I had not given up hope of survival. My wife, children all needed me, I couldn't die, I would seek all methods to treat my disease, even extended my life a day, I also wanted to try. At the time, maybe my life was not to the most, I saw a reporting on television that an America boy came to China to treat tumor, according to the introduction I found my lifesaver – a returned postdoctoral from the USA, who accepted a new targeted therapies -- "sustained release storage therapy". After the treatment, my liver tumor disappeared miraculously; I could not believe this was true.
 
可以说一切发展到这里都是完美的,虽然我经历了人生中的低谷,可遇到贵人,逢凶化吉了。经历了省内大医院的无效治疗和“缓释库疗法”的治疗,家里的积蓄基本花完了,因为跨地市的原因,又因为我没有继续在医保部门指定的大医院继续进行无效治疗,当我拿着报销的手续前去报销的时候,无论怎么苦苦哀求,得到的只是冷冰冰的三个字:“报不了。”看着一贫如洗的家,看着正在上学需要钱的孩子,看着需要赡养的父母,治疗后的喜悦很快被残酷的现实淹没了。
It can be said all that is perfect to develop here, though I experienced the trough of my life, while I met the right ones, turned calamities into blessings. Experiencing the invalid treatment of large hospital in the province and the treatment of "releasing storage therapy", home savings was basically spent out, because of crossing cities, and because I did not continue the ineffective treatment in the large hospital designated by medical insurance department, when I took the reimbursement procedures to apply for reimbursement, no matter how I begged, only to get three cold words: "Can't be declared." Watching my home which was as poor as a church, watching the kids needing money at school, watching my parents needing to support, the joy after treatment was quickly overwhelmed by the cruel reality.
 
虽然不能报销部分医疗费用,但我还是家里的顶梁柱,我还需要挣钱养家,无奈的我只好对单位隐瞒了肝癌的事实,继续参加工作,为了不引起大家的注意,我的劳动强度甚至比患病前更大。一年过去了,两年过去了,我没有一点感觉,此时忙于工作的我已经忘了自己是个病人,也将那位救我性命的医生定期复查的嘱托抛到九霄云外。
Although medical expenses could not be partial reimbursed, I was still the home pillar, I also need to earn money for the family, I helplessly had to hide the fact to the unit that I had suffered liver cancer, continued to participate in the work. In order to avoid the attention of people, my labor intensity was even bigger than before. It went away by one year, two years, I didn't feel a thing, then as I was busy in working, I had forgotten I was a patient, and cast the entrust of check regularly by the doctor who saved me to be flung to the four winds.
 
我的疏忽大意终于导致了病情的进展,我有感觉,这一次,我真的要走到生命的尽头了。虽然那位曾救我性命的医生还会全力以赴地对我进行救治,可我自己的疏忽导致病情已到晚期,药医不死病,我知道,我生存的希望不太大了。
My carelessness finally led to the progression of the disease, I have the feeling, this time, I am really to go to the end of life. Although the doctor who saved my life will still go to all lengths to treat and save me, while my own negligence had caused the illness reaching at an advanced stage, medicine for deathless disease, I know, the hope of my survival is not much.
 
人之将死,其言也善,我只想通过我的遭遇告诫广大的癌症病友:1.手术不一定是万能的,一定要合理地选择适合自己的治疗方法;2.即使得到有效治疗,也要定期复查,不要坐视病情进展。
People will die, his words are good, I just want to tell the majority of cancer patients through my experience: 1 Operation is not necessarily universal, you must be reasonable to choose the suitable method of treatment; 2 Even got effective treatment, you also should check regularly, don't let the disease progress.
 
当然,我还有一线希望,希望那位医生还能再给我8年的时间,让我有更多的时间陪我的家人。也希望我们的医保部门能解决癌症患者救命钱的报销问题,不要再让更多的像我一样的患者留有遗憾。
Of course, I still have a glimmer of hope. I hope that the doctor could give me 8 years again, let me have more time with my family. I also hope that the health sector could solve the problem of reimbursement for cancer patients’ life-saving money, don't make more patients like me to regret.
 
3.10 被吕剧,被雕刻
3.10 I was made to be a character in Lu Opera (of Shandong Province), and then sculptured to be an image
 
我很喜欢我们山东的地方戏——吕剧,小时候,我经常和姐妹们一起去看戏,最吸引我的是那些古装戏曲,给我留下了很深的印象。吕剧虽比不上国粹京剧那样在全国流传很广,但在山东几乎家喻户晓,它的曲调和剧情影响着山东人的一代又一代。
I very like the local drama in our Shandong Province -- Lu Opera. When I was young, I often go to the theatre together with my sisters, the drama attracted me most was those costume drama, which left me a deep impression. Although Lu Opera was less than Peking Opera spreading widely around the country, while in Shandong it is almost known to every family, the melody and the plot have affected generation after generation of Shandong people.
 
从没有想到,我的故事能在吕剧的舞台上出现,更没有想到,我会是吕剧中主人公原型。2010年山东吕剧团以我的经历编写成剧本,排练出了吕剧《黄河之子》,不经意间,我的故事就被搬上了舞台。我非常感谢山东吕剧团的全体团员们,非常感谢山东人民,同时,我感到有些羞涩和内疚,感到在抗癌道路上我重任在肩,觉得自己做得很不够,能为山东人民做点事那是应该的。
I never thought that my own story would appear on Lu Opera stage, I still more did not expect that I was the prototype of the hero in Lu Opera. In 2010 Shandong Lu Opera Troupe compiled my experience into a script, with rehearsal to the opera "Son of the Yellow River". Inadvertently, my story was moved on stage. I am very grateful to all members of Shandong Lu Opera Troupe, thanks to the people of Shandong. At the same time, I felt a little shy and guilt, as I thought that I was with heavy responsibility on shoulder in anticancer road, while it was not enough that I have done, I ought to do something for the people of Shandong.
 
  首映式那天,我观看了《黄河之子》的演出,剧情是真实的,我仿佛又回到了几十年前,我仿佛又看到了我的母亲、我的乡亲们、我的导师,又一次重温了我的创业历程……
The day of the premiere, I watched the show "Son of the Yellow River", the story is true, I seemed to back a few decades before, I saw my mother, my folks, my mentor, once again I revisit my entrepreneurial process ......
 
吕剧《黄河之子》剧情介绍:
黄河岸边的小路上,留下了他拉着板车给身患癌症的母亲看病的足印,最终流下痛失慈母的泪水。若干年后,他成了享誉美国医学界的著名抗癌专家。怀着对祖国与黄河的眷恋,他毅然回到依然贫瘠且癌症高发的故乡,建起了国内第一家民营肿瘤医院,决意将亏负于母亲的歉疚报偿给家乡父老。由此,磨难与坎坷纷至沓来,委屈和泪水如影相随,其间他亦曾惶惑与懊悔,但赤诚之心未熄,终于获取了成功的欣慰、事业的壮大……
The plot introduction of Lu Opera "Son of the Yellow River":
On the road beside the Yellow River, he left the footprints as he took his mother with a floor to the cancer doctor, eventually he shed tears for lost mother. Several years later, he became a famous anti-cancer expert be well-known in American medical circles. With the attachment to motherland and the Yellow River, he resolutely returned to his hometown that was still poor and with high incidence of cancer, built the first domestic private Tumor Hospital, determined to reward the folks at his hometown with the guilt to his mother. Thus, hardships and frustrations came in a continuous stream, chagrin and tears followed as shadow, during the time, he had also been confusion and remorse, but he sincere heart was not extinguished, and finally he obtained successful gratified, business to grow......
 
本剧以全国人大代表、著名留美学者、医学专家于保法教授的真实事迹而改编,栩栩如生地展现了一位归国赤子呵护生命、精诚敬业、爱国爱民、乐于奉献的感人形象。
This play is adapted from the true story of Professor Yu Baofa, the deputy of the National People's Congress, a famous returned scholar from the USA, and the medical expert, animatedly to show the moving image of a returning deficit for his life care, sincere and dedication, patriotism, dedication.
 
国内的一位雕塑家的父亲病了,患的是胃癌晚期,几经周折找到我,在我的肿瘤医院住院治疗。经过“缓释库疗法”治疗了三个疗程,他的父亲不仅病痛消失,睡眠和食欲大有改善,而且精神头十足。我每次查房见到老人家时,他总是谈笑风生,跟我谈他的感受,谈他的家事,谈他在抗癌几年间的体会。老人家还再三叮嘱儿子,一定要给我塑像,他见人就说:“是菩萨显灵,让我找到了于教授,于教授是我的救命恩人啊。”
再三推脱无果,也就随他了。
雕塑家在雕塑过程中,还写了一篇短文。
A domestic sculptor’s father was ill, suffered from terminal cancer of stomach, after many setbacks he found me, hospitalized in my tumor hospital. After "releasing storage therapy" in treating for three periods of treatment, his father then was at the situation with not only pain disappeared, sleep and appetite greatly improved, but also his spirit of the first full. Every time I saw the old man at my rounds, he always talked cheerfully and humorously, talked to me about his feelings, about his home affairs, about his experience in these anticancer years. The old man also urged his son to mold a statue of me, he always said: "it is the Buddha present its power, let me find Professor Yu, Professor Yu is my benefactor." 
I shirked repeatedly but with no result, then just what did he do.
The sculptor also wrote an essay in his sculpture process.
 
为于院长塑造肖像感怀
As the Dean Yu portrait down
 
初见于院长是父亲患胃癌到济南保法肿瘤医院治疗,去他办公室询问病情的时候,方正的脸庞,有神的眼睛透着书卷气,谈到治疗方案,他如数家珍,各陈利弊。他敏捷的思维与快节奏的语速,让你感受到他的激情,谈到他治疗的各种中外病例,神采飞扬的他让你感受到他对事业的专注与执着。
At the first face to Dean Yu was at the time when my father hospitalized in Jinan Baofa Tumor Hospital for gastric cancer, went to his office to ask the disease, upright face, spiritual eyes with some bookish, talked about the treatment plan, his familiar, Chen Libi. His quick thinking and fast paced speed, let you feel his passion, he talked about a variety of Chinese and foreign cases treated in high spirit, he let you feel on his career focus and dedication.
他敏捷的思维与快节奏的语速,让你感受到他的激情,谈到他治疗的各种中外病例,神采飞扬的他让你感受到他对事业的专注与执着。
 
Found in the dean is the father of gastric cancer to Ji'nan insurance law TumorHospital, went to his office to ask the disease, side of the face, God has eyesbookish, talked about the treatment plan, his familiar, Chen Libi. His quickthinking and fast paced speed, let you feel his passion, he talked about a variety of Chinese and foreign cases treated in high spirit, he let you feel on his career focus and dedication.
 
再次见到于院长时,是父亲因心情焦虑与主治医生发生了矛盾,于院长知道此事后在向我们表示歉意时说了一句让我深为惊讶的话:“如果有谁对我的病人不好,我会发自内心地恨他。”他诚恳、善良、仁爱,体现了他的悬壶济世精神中“同体大悲”的情怀。因为被他感动,在父亲离院时,我提出为他做一个雕塑肖像,他是一个忙人,自然无暇提供写生的时间,于是我在他办公室匆匆拍了几张环视角度的相片,便回到工作室开始为他雕塑肖像,因为几乎是在默塑,所以,时常琢磨他的形象时,也在思考他这个人的艺术形象基调——一个内心充满激情温文尔雅的学者教授。经过两个多月的精雕细刻,完成了塑像。但于院长来到工作室看肖像时,他环绕几圈未语,我知道他不是很满意。面对真人与雕塑比较时,我也觉得雕塑虽表现了他的形象特征,却未能把他的精神面貌表现出来。我决定重新来过,再塑一尊肖像,他也提出肖像重点要表达他的精神而非形象。新的塑像在三个月后重新完成,他终于满意地表示,要把这肖像翻制成几个铸铜雕像,放在几个分院大厅,让医患人员看着他的肖像感受到他救治病人的责任和他的济世精神。在铸铜雕像运到济南、北京医院安装时,他说这是“在给自己压力啊,我要努力打造自己这份精神标杆,把在美国学习的治癌先进技术广泛应用在中国的患者身上,让自己在这一行中有树碑立传资格”。
To see from the Dean, is the father because of feelings of anxiety and the doctor happened to know this contradiction, Dean in an apology to us let me say a deep surprising remarks: "if anyone on my patient is not good, I will hatehim from the bottom of my heart." He is honest, kind, caring, reflects hisXuanhujishi spirit "compassion" feelings. Because he was moved, in the fatheraway from the hospital, I offered to make a sculpture portraits of him, he is abusy man, to provide natural painting time in his office, so I rush made a fewphotos look angle, then back to the studio started for his sculpture portrait,because almost is in silent plastic so, often, about his image, professors and scholars are also thinking about the person he is artistic image tone -- a heart full of passion refined and cultured. After two months of work, completed thestatue. But in the Dean came to the studio to see the portrait, he around a few laps without language, I know he is not very satisfactory. Facing the reality andcomparison of sculpture, I also feel that although the performance of hissculpture image features, but failed to show his spirit. I decided to come again,to mould a statue of portraits, he also put forward the portrait key to express his spirit and non image. The new statue re completed in three months, he was satisfied that, to put this portrait over made several cast copper statue, put in several branch hall, let the patient staff looked at his portrait feel hisresponsibility and his treatment of patients benefiting spirit. In the bronzestatue transported to Ji'nan, Beijing Hospital installation, he said it was "to give yourself pressure ah, I will strive to build their own this spirit of benchmarking,the patients in therapy of advanced technology America learning is widely used in the Chinese, let oneself have a niche in the temple of famequalifications in this line".
 
再后来,我了解到他开办民办医院的艰难与坎坷,了解到民办医院的医生在学术地位的边缘化,而他却仍然坚持经常参加国际癌症治疗学术会议,保持着与世界抗癌学术技术上的同步。当他看到我工作室的抽象雕塑时,他又提出用他的“生化切割”治疗的理论,用生物的DNA结构和抽象雕塑的形式表现出来,放在他医院的门口,我又一次被他如此善于接受新事物而吓到,毕竟抽象雕塑在中国还是很小众的,他竟决策得如此快速,让我感受到雕塑肖像中还少了几分沧桑与坚韧,我笑着说:“希望有机会在您获得诺贝尔奖时为您再塑全身像。”
Later, I learned that he started a private hospital hardship and frustrations, to understand the private hospital doctors in the academic status of the edge, but he still adhere to regularly participate in International Conference on cancer treatment academic, keep pace with the world of academic technology onanticancer. When he saw the abstract sculpture in my studio, and he put forward his "biochemical treatment by cutting" theory, use the form DNAstructure of biological and abstract sculpture show, in his hospital, I was againhe was so receptive to new things and scared, after all, abstract sculpture in the Chinese is small, he had the decision so fast, let me feel the sculpture portrait also somewhat less vicissitudes and tough, I smiled and said: "I hope to have the opportunity to obtain Nobel award at you when you re plastic body image."
 
是啊,我的“缓释库”发明确实是在肿瘤研究领域独占鳌头,有美国朋友说,你完全可以去争取诺贝尔生理学或医学奖。那好,我会努力按照国际要求去准备、去争取,不为别的,只为我的发明能得到一个承认,但诺贝尔奖只是我的目标,却不是我的目的,我的最终目的是治疗好肿瘤患者,病人的康复是我最大的收获。
Yes, I "release" of Library of invention is really the champion in the cancer research field, there are USA friend said, you can go for Nobel prize in physiology or medicine. OK, I will work hard in accordance with internationalrequirements to prepare, to fight, not for anything else, just for my inventioncan get a admits, but Nobel award is just my goals, but it is not my purpose, my ultimate goal is a good treatment in patients with tumor, the patient's rehabilitation is my biggest harvest.
 
 
3.11每年多次往返于中美之间
3.11 Every year I travelled to and fro between China and the United States many times

经常去美国参加学术会议,不能脱离美国的圈子,离不开高端的学术界,因为肿瘤研究者要及时掌握研究动向,和智者交流,可以打开思路。
I often go to the USA to participate in academic conferences, since I cannot be separated from the America circle, cannot do without the high-end academic, as a cancer researcher, I should grasp the trend of the research, exchange with wise, which can open my ideas.
 
记不清多少次了,每次参加完会议,我都要回到美国圣地亚哥,回到自己的家,在那里休闲地住上一阵子,使自己紧绷的神经松弛下来,调节一下自己的心情。在国内可以说太忙了,随着年龄的增长,有时会觉得在体力上有些不支。自从回国创业以来,往返美国护照上的签证已经超过120多次了。
I can't remember how many times to the USA to participate in academic conferences. Each time, after attending the conference, I always went back to Santiago, the USA, back to my own home, leisurely to live there for a while, make my nervous tension relax down, adjust my own mood. As in domestic, I was too busy, along with the growth of my age, sometimes I felt it cannot support physically. Since I returned to pursue my own careers in domestic, the visa for my round-trip America passport has more than 120 times.
 
回到圣地亚哥,一定会抽空去索尔克和圣地亚哥加州大学走走,看看,与老朋友聊聊,再呼吸一下那里的新鲜空气。
Back in Santiago, I would take time to Salk and University of California, Santiago for a walk, having a look, chatting with my old friends and breathing the fresh air there.
 
一天晚上,一位做生物研究的朋友打来电话,电话里我和朋友谈天说地,聊了一个小时。他说看了不少媒体关于我的报道,询问了我的一些情况。其中,我问他:“老所长克里克最近身体状况如何?”“老所长最近很忙,在研究大脑思维。”我大吃一惊,不禁对老所长更加佩服了。
One night, a friend on biological research called me, on the phone the friend and I talked of everything under the sun for an hour. He said he had seen many media reports about me, and then he asked something of my situation. During the time, I asked him: "How about old director Crick’s recently physical condition?" "Old director is very busy recently, in the study on brain." I could not help but be startled at the old director, more admired to him.
 
我的朋友曾是索尔克的博士后,我问他是否还在做生物研究,他说已经不做了,改做皮鞋生意,而且他做的皮鞋很好,都在美国大店和名店销售,像诺德斯特龙 (Nordstrom)这样的店,每双皮鞋的价格都在100—300美金,比在索尔克挣钱更多,而且还舒服。隔日,我去他家拜访,一进客厅,只见皮鞋摆满了整个房间。一时间,我的内心感到有些酸楚,替科学界有些惋惜,一个科学家在做皮鞋生意,虽然很赚钱。在美国就是这么现实,生存第一,一个医学博士做皮鞋生意,在中国人眼里,很不理解,在美国很多人认为很正常,能生存就是本事。
My friend was a postdoctoral of Salk. I asked him whether he was still doing biological research. He said he had not done it, changed to do the shoes business, and the leather shoes he did were very excellent, being selling in American big stores and well-known shops just like Nordstrom, each pair of shoes were in the price of $100 - $300, he earned more than in Salk and be comfortable. The next day, I went to visit him. Entered the living room, I saw the shoes were filled the whole room. For a while, I felt some sour in my heart, with some regret for the scientific community, a scientist was doing business of leather shoes, though it could make a lot of money. In American it is so reality, survival the first. In Chinese eyes, that’s very incomprehensible for a medical doctor to do leather shoes business, while a lot of people in the USA think it's normal, survival is the skill.
 
做皮鞋和做博士后研究,在生存上没有区别,同是在索尔克工作的人,并不是人人都能成为索尔克博士。同时大学毕业并不是所有大学生都能成为专业人员,同在协和做研究生也并不是都能成大医生。
Leather shoes and postdoctoral research are with no difference in survival, it is not everyone who had worked in Salk can become a doctor in Salk. At the same time, not every university student graduated to become a professional, not all the postgraduates from the Union can become big doctor.
 
乔纳斯·索尔克,我在索尔克的老所长,1995年6月23日死于心力衰竭,但他的精神永存。索尔克研究所的人们没有忘记索尔克博士,圣地亚哥没有忘记索尔克博士,我更不会忘记索尔克博士,我把索尔克精神带回了中国,带回了我的医院。索尔克研究所培养出的弟子在世界上成千上万,并不是每个弟子都能把索尔克精神带回到自己祖国。我就这样做了,从这个意义上说,我的泰美宝法肿瘤医院就是索尔克研究所在中国的分院,因为建院时受到过索尔克的影响和指导。
Jonas Salk, the old director of Salk as I worked there, died of heart failure on June 23th, 1995, but his spirit lives on. People from Salk Research Institute did not forget Dr. Salk, Santiago did not forget Dr. Salk, I would more not forget Dr. Salk, I had taken Salk Spirit back to China, back my hospital. The disciples cultivated by Salk Institute were tens of thousands of in the world, and not every disciple can take Salk spirit back to their motherland. I did so, in this sense, my Taimei Baofa Tumour Hospital is the Chinese branch of Salk Institute, as it received Salk's influence and guide when it was founded.
 
在索尔克研究所的一个接待室里,我翻看了索尔克研究所的一些新进展画报,又看到我导师的导师杜尔贝克,画报上有他从小到大的照片,以及1974年拿到诺贝尔奖的照片,我又激动了起来,下意识地拨打了他秘书的电话。
At a reception room in the Salk Research Institute, I leafed through the pictorial with some new progress of the Salk Institute, and saw my tutor Dulbecco, whose photos form young to adult were printed on the pictorial, at the photo when he got the Nobel Award in 1974, I was excited, subconsciously dial his secretary.
 
他的秘书也非常激动:“欢迎你又回到美国,又回到索尔克,你的医院怎么样?那美国男孩出院了吗?又有新的美国病人去你医院吗?”
His secretary was very excited: "Welcome you back USA, welcome to the Salk, how about your hospital? Did the America boy discharge from the hospital? And are there any new more America patients to your hospital?"
 
聊了足有十分钟,我还意犹未尽,又给导师的导师杜尔贝克打电话,电话是他夫人接的,一听是我,高兴得不得了,我和导师聊了一阵子。虽然“师爷”已经老了,但他的记忆惊人。 欣喜若 狂喜
We talked for ten minutes, I still felt it was not enough, and then I called my tutor’s tutor Dulbecco, which was received by his wife, as she knew it’s me, she was delighted. I chatted with my tutor for a while. Although "Grandpa Tutor" had already been old, his memory was amazing.
 
  他说:“世界几乎都走遍了,就是没到过中国,很令人遗憾。”
一提到这儿,我心里一阵发酸,我早就该请他到中国看看,也同他说过此事。但因为一方面忙于建医院,另一方面觉得自己在中国做得还不够好,等我的事业走上正轨,取得一些成就再请导师来中国。再者,他一个诺贝尔奖获得者,我请他来中国,肯定会惊动不少部门。心里怕别人说长道短,所以一直拖了下来。
He said: "I almost traveled all over the world, but only not to China, which is very regrettable."
Mentioned this, a sour in my heart, I should have asked him to China to have a look, and I had told him the matter. But for the reasons, on one hand, I was busy in building the hospitals; on the other hand, I felt it was not enough I had done in China, I thought at the time my career would be on track, I had gotten some achievements and then to ask my tutor to China. Moreover, as he is a Nobel Prize winner, it is surely to disturb many departments to ask him to China. I was afraid that it would be gossiped by others, so the matter has been dragged down.
 
我在中国的情况,他都知道,我的导师塞拉来中国看过我,并在中央电视台的《中国人——母亲河的孝子》中说了我许多的好话,让我感激不尽,真是一朝为师,终身为父。
He had known all my situations in China, my tutor Serra had come to China to see me, and in CCTV's "Chinese -- filial son of mother river" he said so much good words for me, which made me be indebted forever, as it’s really once a teacher, parent forever.
 
  我跟“师爷”杜尔贝克说:“回国后要向中国有关部门汇报此事,请您来中国讲学。”
他听了,很高兴说:“当然愿意去中国,只要自己的身体可以。”
I told "Grandpa Tutor" Dulbecco: "I will report the matter to relevant departments of China after I return domestic, we will ask you to lecture in China."
He listened and was very happy: "I am certainly willing to China, as long as my body can."
 
同他通完电话,又随便走进一间实验室,与原来一起工作的研究员聊了一天。一批批人离开索尔克,又一批批人进了索尔克,就像围城,但绝不是围城。围城容易进去,进去了人就烦了,而索尔克进去难,出来也难,进去了修炼不完,学无止境,出来有好有坏。
After talking with him on the phone, I then casually walked into a lab, talking with the researchers for a day who worked together with me originally. A group of people left Salk, and a group of people came into Salk, which like the Siege, but not the Siege. It was easy to enter into the Siege, then people got bored, while it is difficult to get in or out of Salk, as you entered it, the practicing was forever in finishing, Knowledge was with no limit, the persons who got out the Salk were with the situations of good or bad.
 
从索尔克出来,再往前走,就是有名的黑海滩(Black Beach),望着海天一色的远方,心情格外开阔,这儿常年有人在裸泳和日光浴。一边是严谨的学术研究机构,一边是闻名遐迩的旅游圣地,两相参照,相映成趣。
Out from the Salk, and then I moved forward, it was the famous Black Beach, I looked at afar with the sea melted into the sky, my mood was very open. Here there was someone in the nude swimming and sunbathing all the year round. On one side it is the rigorous academic research institution, on the other side it is the well-known Holy Land for tourism, reference form two, you would gain much interesting by contrast.
 
我在圣地亚哥的家里信箱堆满了信件,里面就有一封我的房东老朋友劳瑞的圣诞贺卡。如今,他们已经是一家4口,他们的女儿长得活泼可爱。当年,我住在他家不用交房租还管饭,条件是每个礼拜六我来打扫他家的后院和修整草坪。本来劳瑞要向我学武术,可他太懒,早晨起不来,学了几天就作罢了。他给我寄来了自制的贺卡(由全家照片而做成的)上面写道:给我回电。我知道他想念保法,我已经离开他家10年了。
In my home at Santiago, the mailbox was full of letters, which had a Christmas card from my old friend landlord Larry. Now, they have a family of 4 people, their daughter looked lively and lovely. That year as I lived in his home, I didn't need to pay rent and meals, on condition that each Saturday I was to clean his backyard and mowed the lawn. Originally, Laurie was to learn martial arts from me, while he was so lazy that he could not get up early in the morning, he learnt for a few days then gave up. He sent me a homemade card (be made of his family photos), above it he wrote: Give me a call. I know he misses Baofa, I have left his home for 10 years.
 
我与他通了话,他高兴地说,自己早从老板做到了普通职员,一身轻松,他的公司被一家大公司收买去了,自己就成为一个职员了。这也是美国人独有的处事态度,能进能退,始终高兴。按时上下班,一家人共进晚餐,真是幸福。当问到我时,我说我还在水深火热之中,还是当老板。他笑了,鼓励我一定要把自己想做的事情做好。我说等我把事业做大了,我也要去掉头上所有的乌纱帽,让别人当老板,自己只当大夫,当一个研究员或一个教授,回到实验室,回到医院,去专心地研究、发明、创新。
I made a call to him. He said happily, he had turned to an ordinary staff early from a boss, with a relaxation, his company had been bought by a big company, and then he became a clerk in it. This is also a unique attitude of American, being able to advance and retire, always happy. It is really very happy to work on time, to have dinner with family. When it came to me, I said I was still in dire straits, a boss. He smiled, encouraging me to do it well that I wanted to do. I said as my cause was bigger, I also wanted to remove all of the black gauze caps (official titles) on my head, let others to be the boss, I would be a researcher or a professor, back to the lab, back to the hospital, to concentrate on research, invention and innovation.
 
转眼十几天就过去了,正值圣诞节来临。美国人忙着过节,买东西的人络绎不绝,我也挤进了商场,直奔要买的东西。这个节日在美国度过,但在我内心没有像美国人那样疯狂,医院病人在等我,我要急着回国去,至于节日,我却很无心。
In an instant ten days passed, as Christmas was coming. The Americans were busy in having their holiday, people to buy things were in a continuous line, I also joined the mall, went straight to the things I wanted to buy. I spent this festival in the USA, but I was not so crazy like Americans in my heart, as the patients were waiting for me in my hospitals, I was urgent to go back. As for the holiday, I was very careless.
 
到了归期,又来到洛杉矶国际机场,所有程序完成以后,走进了候机大厅等着回中国。这个世界真小,还没等坐稳,一行老华侨14人,看见了我,他们都认识我,从圣地亚哥回国考察,是国务院邀请去的。他们见到我非常高兴,说我给中国人露了脸,我只是谦虚地说:“我还要向你们老华侨学习,你们几十年在美国,人老了,心不老,还想着祖国,努力为中国做事。”其中的朱教授在大学教书几十年,很受人敬重,我从心里佩服他。人的一生干不了几件事,做了这,就干不了那,人一生在于发挥自己,不论干什么,只要专心、肯干就能成功。
To the date of return, I came to Los Angeles International Airport. After all the procedures were completed, I entered into the waiting hall waiting to return to China. The world was really small, no sooner I set down firmly, then a line of old Overseas Chinese about 14 people saw me, and they all knew me, to return to China for expedition from Santiago, which was invited by the state council.
 
他们见到我非常高兴,说我给中国人露了脸,我只是谦虚地说:“我还要向你们老华侨学习,你们几十年在美国,人老了,心不老,还想着祖国,努力为中国做事。”其中的朱教授在大学教书几十年,很受人敬重,我从心里佩服他。人的一生干不了几件事,做了这,就干不了那,人一生在于发挥自己,不论干什么,只要专心、肯干就能成功。
They were delighted to see me, said I had brought honor for Chinese. I only modestly said: "I also want to learn from you, old overseas Chinese; you have been in the USA for decades, old people with young heart, still thinking of motherland, and trying hard to do something for China." Among them, Professor Zhu had taught at University for decades, he was respected, and I admired him from my heart. A person cannot do a few things in his life, do this, and then he cannot do that. The key lies in playing his own life, no matter what job he does, as long as he focus on it and work hard, he is certainly to be successful.
 
登上飞机,我照旧又陷入了梦境,陷入了思考,我早已记不清是多少次去美国,又多少次回国了。
Board on the plane, I still fell into a dream, lost in thought, I couldn't remember how many times I had gone to America, and how many times back home.
 
国航986次班机经12小时的飞行,终于到了北京的上空,飞机安全着陆了,人们的心也着陆了。
Air China flight 986 was finally over Beijing after 12 hours of flight, and then landed safely, the hearts of the people also landed.
 
一下飞机,心踏实多了,走路也慢了下来,坐进出租车进了北京城,打开了手机,就不停地有电话打进来,有问病情的,有聊天的。
Off the plane, my heart was more comfortable, and I walked slow down. Sitting in a taxi in Beijing City, I opened the mobile phone, and calls came in ceaselessly, of asking the disease, having a chat.
 
我意识到了,我回到了中国。我不再说英文,说国语更是得心应手,我更意识到了,我要调整到中国的频率,中国的办事方法,中国的思维方式——哪些事是可以快的,哪些事情是你想快也快不起来的。一回到祖国我就要忙起来了,大大小小的事情就要找到我的头上,大部分事情是很难按时完成的,今天拖到明天,明天拖到后天,是常有的事,也有把事情拖没了的时候,思想要有准备,慢慢来。
I realized I returned to China. I needed not to say English, saying Mandarin was handy to me. I still realized I would adjust to the China frequency, China approach, Chinese mode of thinking – which can be fast, which is that you want it be fast but it cannot. As soon as I returned to motherland, I should be busy. For everything, big and small, they would ask me. Most of the things were very difficult to finish on schedule, today till tomorrow, tomorrow till the day after tomorrow, which is often the case, also there was something was dragged on to no. I must be prepared in my mind, take it easy.
 
2013年4月,我又去华盛顿开会,参与全国人大副委员长陈竺的颁奖仪式,会后我特地开车到了塞拉老板家,早已是美国约翰霍普金斯大学教授的她,为我的到来做了准备,非让我在她家住了一晚上,回顾我们在索尔克的事和所有的同事,她先生是美国国立卫生研究院的终身研究员,做艾滋病病毒的研究,她亲手做饭给我们吃,整个聊天处于兴奋状态,她的先生特地拿出中国古典唱片,在中国的音乐声中,我们聊得很开心。
In April 2013, I went to Washington again to participate in a meeting, the award ceremony of Chen Zhu, vice chairman of the National People's Congress. Afterwards, I especially drove to the boss Sara’s home; Sara who had already been a professor of Johns Hopkins University had made preparing for my arrival, she made me live her home one night to review the things and all the colleagues in the Salk. Her husband was life-long researcher of National Institute of Health, USA., doing research on the AIDS virus. She cooked dinner for us, the whole chat was in the excited state, her husband specially took China classical records, in China music, we chatted very happy.
 
每次到美国参加各种会议,都要请我的导师斯奈尔吃饭,他是把我引到美国的第一个人,加州大学医学院的教授,美国辉瑞(Pfizer)全球抗癌药物研发基地在圣地亚哥,他负责临床药物的验证工作。从2006年开始,我经常跟他汇报我的研究,特别是“缓释库”治疗癌症的进展,他很赞赏我,说我是他博士后中的佼佼者。每次和导师谈话后,总会有些意想不到的收获,每当老师赞美我时,就好像是得到了承认,在老师面前,我永远是个学生。
Every time I went to the USA to participate in various meetings, I always asked my supervisor Sinil for dinner, as he was the first person led me to the USA, the Professor of Medical College of California University. America Pfizer global anticancer drug R & D base was in Santiago, and he was responsible for the verification of clinical drug. Since 2006, I often reported him about my study, especially the progress of "sustained-release storage" for the treatment of cancer. He admired me, and said I was the flagship in his postdoctoral. Every time I talked with my supervisor, then I always got some unexpected harvest, as the teacher praised me, which seemed he recognized me. In front of the teacher, I would always be a student.
 
在美国还见到了张海明,我们圣地亚哥华人创业者的启蒙人,我们也常有联系,那天我们组织了一个小小的野餐会,在一些留学生和创业者面前,讲述我在中国的实践,我在中国的治癌故事,我的发明理论与临床效果。 
In America I also met Zhang Haiming, who had enlightened us Santiago Chinese entrepreneurs. We often kept in touch. One day we organized a small picnic, in front of some students and entrepreneurs, I told my practice in China, my story of cancer treatment in China, my theory of invention and clinical effect.
 
美国有我的足迹,有我的朋友,我一定会常到美国看看,听听,见见,享受自由的空气、学术的空气。看看就是到处逛,听听就是要听美国的故事,见见就是要见到一些新的东西,见见一些亲朋好友,也要讲讲我的创业、我的抗癌梦、我还在继续的创业故事。
In America, there were my footsteps, my friends; I would often go to America to have a look, to hear, to see, to enjoy the free air, academic air. Having a look is strolling everywhere, hearing is to listen America story, seeing is to see something new, to meet some friends, also I would tell them my entrepreneurship, my dream of anticancer and the story of my continuing entrepreneurship.
 
3.12不要对癌症病人过度治疗
3.12 Don't over treat cancer patients

面对癌症,大多数患者走着这样一条路:先手术,花掉数万元;然后化疗,花掉数十万元;不行再放疗,再花掉数十万元甚至几十万;接着转战南北的中医治疗,花掉数万元,最终人财两空,这就是癌症“黑洞”在套取人类的钱财和生命。
In the face of cancer, most patients walked this way: at first, operation, spend tens of thousands of money; and then chemotherapy, spend hundreds of thousands of money; without effect, then radiotherapy, again spend hundreds of thousands of money or even more money; and then fight north and south with treatment of traditional Chinese medicine, spend tens of thousands of money, eventually lose both person and treasure. This is the cancer "black hole" in taking human’s wealth and life.
 
亲人离去后,很多人会发现,我们对癌症并不了解,对治疗投入了太多情感和期望,反而没来得及让逝者享受最后的亲情。后悔不该让病人受那么多化疗的痛苦和放疗的折磨,无数的后悔,无数的抱怨,可为时已晚。
After close relative left, many people would find that we didn't know about cancer. We had put so much emotion and expectations, that we had still not to let the dead enjoy the last family affection. Regret to allow the patient to suffer so much pain of chemotherapy and torment of radiotherapy, innumerable regret, innumerous complaints, but it is too late.
 
我作为一名从医30多年的肿瘤医生和研究者,了解肿瘤治疗现状的途径越多,听到的“故事”越多,那种面对患者的责任感和面对肿瘤治疗现状的无助感便越发强烈。
As a cancer doctor and a researcher with 30 years of medical experience, the more I had the ways to realize the current situation of tumor treatment, the more I heard the "stories", then the more strong the sense of my responsibility to face the patients and the sense of my helplessness to face the current situation of cancer treatment.
 
美国科学院院士刘易斯·托马斯博士曾经说过:“在癌症治疗中所做的很多事情——手术、放射和化疗,都属于半拉子技术。因为这些措施都是指向业已形成的癌细胞,而不是针对细胞转变成赘生物的机理。”托马斯的话如实反映了治癌失败的道理。
Academician Lewis Dr. Thomas from American Academy of Sciences once said: "A lot of things done in the treatment of cancer -- operation, radiation and chemotherapy are all belong to half a technology. As these measures are all pointing to the already established cancer cell, rather than to the mechanism to turn cells into the neoplasm." Thomas's words truthfully reflected the reason of therapy failure.
 
这就是说,手术、放化疗只针对结果不是针对原因的。在癌症没有被攻克的目前,怎样更好地运用治疗方法,成了人们一大问题。
That is to say, operation, radiotherapy and chemotherapy were only for results and not for reasons. At present, as the cancer has not been overcome, how to better use the method of treatment has become a major problem for the people.
 
我认为,科学的治疗方法应随患者病情变化及时因症施治。比如手术,对早期患者效果较好,此时手术治疗是科学的,但如果患者病情进入中晚期,癌瘤发生全身转移或者远处转移(虽然CT、B超各项检查尚未发现转移灶,但其他器官和组织已经有亚临床病灶,血液内已经有癌细胞),此时手术就是不科学的治疗,只会给患者徒增身体伤害,而对患者病情治疗没有任何作用。若勉强施行手术,可能会加速癌细胞的扩散和转移;有的患者开刀后,发现肿瘤严重粘连无法切除,只好原样缝合。多数情况下,对手术本身来说非常成功、漂亮,外科医生也很过瘾,很有成就感,但对患者病情来说没起到任何治疗作用,反而使原本虚弱的身体更加虚弱,免疫力骤然下降,结果癌细胞更肆虐滋长。作为外科医生,学的是手术就得做手术,练就一双好手就是干这活的。手术有其辉煌的历史,200多年来手术在治疗疾病中起到了不可估量的作用,能成为外科医生感到光荣也是可以理解的。然而对于肿瘤的切除应有其相对的作用,对于晚期的癌症,切不如不切,但如果病人遇到了外科医生,不切他也干不了别的。不论外科或内科,我们医生应从患者病情出发,考虑如何让患者减少痛苦、提高生活质量、延长生命,能不切就不切,能用保守的办法就别用创伤的办法,尊重生命、珍惜生命、挽救生命,这是每一个医生的职责。
I think, the scientific method of treatment should timely adjust the manner of disease treatment with the change of patient's condition. For example, operation can get good effect on patients at early stage, at this time, operation treatment is science; but if the disease of patients advanced into middle and advanced stage, the tumor occurred systemic metastasis or distant metastasis (Although CT, the B ultrasound examination has not found metastasis, other organs and organizations have a subclinical lesions, blood has cancer cells), at this time, operation treatment is not scientific, which is only increase the physical harm to the patient but with no effect to the state of illness and the treatment. If you try to execute operation reluctantly, may accelerate the spread of cancer cells and metastasis; some patients after surgery, the tumor was found too severe adhesion to resection, and then it had to be originally sutured. In most cases, the operation itself was very successful, beautiful, and the surgeon was also to his heart’s content, felt a sense of achievement, while for patients it did not play any role in treatment, but make the original weak weaker, immunity plummeted, the cancer cells grow more rampant. As a surgeon, who had learnt operation would do operation, pairs of skillful hands are to do this job. Operation has its glorious history. For 200 years, operation had played an inestimable role in the treatment of disease, it was understandable be honor as a surgeon.
 
然而对于肿瘤的切除应有其相对的作用,对于晚期的癌症,切不如不切,但如果病人遇到了外科医生,不切他也干不了别的。不论外科或内科,我们医生应从患者病情出发,考虑如何让患者减少痛苦、提高生活质量、延长生命,能不切就不切,能用保守的办法就别用创伤的办法,尊重生命、珍惜生命、挽救生命,这是每一个医生的职责。
However for tumor resection, it should be the relative role. For advanced cancer, to cut rather than not cut, while the patient met the surgeon, except for cutting, who can't do anything else. Whether surgical or internal medicine, we doctor should base the patient's condition, consider how to make the patients reduce pain, improve life quality, prolong life, don’t cut as it can, use conservative measures rather than trauma way, respect life, cherish life, save lives, which is the duty of each doctor.
 
过度治疗是物质资源的浪费,也是人力资源的浪费,更加重了患者的经济负担。以胃癌为例,20年前,诊断胃癌的平均费用约400元,而现在,平均诊断费用是2800元。假如运用比较高端的诊断技术,则平均费用会上升至8000元。而这还仅仅是诊断费用,并不包括治疗费用,治疗费用的攀升则更加惊人。在20年前,一次化疗的平均费用大约100元,而现在则上升到了近15000元,增长了150倍。不可否认,诊断的精度的确提高了,化疗的副作用降低了,但是,一个无情而冰冷的事实是,这20年里,五年生存率并没有显著的提高。药物治疗也在进步,但这种进步对患者的治疗作用来说仍然是微乎其微的。
Overtreatment is the waste of material resources, also a waste of human resources, more aggravating the economic burden of patients. By example of gastric cancer, 20 years ago, the average cost of diagnosis of gastric cancer was about ¥400, and now, the average cost of diagnosis is¥2800. If the high-end diagnostic technique were applied, average cost would rise to ¥8000. And this is just the cost of diagnosis, does not include the cost of treatment, the rise of treatment expense is more alarming. 20 years ago, the average cost of chemotherapy for once time was about ¥100, and now it has risen to nearly ¥15000, an increase of 150 times. Undeniable, the accuracy of diagnosis is indeed raised, the side effects of chemotherapy reduces, however, a ruthless and cold fact is, in these 20 years, five years survival rate was not significantly improve. Drug therapy is also in progress, but that progress is still very little for therapeutic effects on patients with it.
 
 
 
 
 
对晚期肿瘤患者的临终处置,我有我的看法。现代医学技术,已经完全改变了传统的死亡文化。医学技术的不断进步,鼓励了人们不断拖延、推迟死亡,为回避死亡寻找借口。似乎运用大量的金钱,以及繁杂而昂贵的医疗技术,就可以将死亡无限期地往后推延。其目的,仅仅是让病人“看上去活着”!通过技术干预对抗死亡,只是对活着的人的一种“安慰”,对病人是痛苦的折磨,对于医生是展示医疗技术的大卖场。
For end-of-life disposal in advanced cancer patients, I have my view. Modern medical technology has completely changed the traditional culture of death. Improving constantly of medical technology encouraged people to further delay, delay death, looking for an excuse to avoid death. It seems that the use of a large amount of money as well as the complicated and expensive medical technology can postpone death indefinitely. Its purpose is just let the patient "look alive"! Through technological intervention against death is just a "comfort" to alive, but a torment to the patient, and a big store of displaying the medical technology to the doctors.
 
在这种情形下,死亡已不再与命运有关,仅仅是跟医生决定什么时候拔掉呼吸机的插销有关。
In this case, death is no longer relevant to fate, only relate to the doctor to decide what time to unplug the ventilator bolt on.
 
而医院的心肺复苏(CPR)技术,本来它是被成功地用于各种意外事件猝死的患者,现在却被广泛用于不可治愈的慢性病人,比如癌症、艾滋病、老年失智症、植物人。试问专家和医生们,这样一些病人都已经濒临死亡,心肺复苏的意义有多大?每天千元以上的花费有多少意义?给病人家属又带来了什么?尽管医学上已经有确凿的证据表明病人已不可治愈,但病人的身体仍然被架上呼吸机、吸痰器、胃管、气管切开等一系列密布的管线,仅仅是为了使这个生命仍然可以维持心跳,实在是有些劳民伤财。
As for the hospital cardiopulmonary resuscitation (CPR) technology, originally it was successfully used for a variety of incident of sudden death patients, now widely used in patients with incurable chronic, such as cancer, AIDS, Alzheimer's disease, a vegetable. I will try to ask the experts and doctors, so some patients are on the verge of death, how much significance is cardiopulmonary resuscitation? How much significance is it to spent more than 1000 yuan a day? What did it bring to the patient's family? Although medical has conclusive evidence that the patient has not cured, while the patient's body was still stand on a ventilator, sputum aspirator tube, tracheotomy, a series of covered pipeline, just to make this life still maintain a heartbeat, which is indeed waste man power and money.
 
因此,日本急症医学专家山崎这样说:“这是对一个全无意志的躯体进行迫害!把患者与家人之间最具人性的死别时刻,变成了医务人员一展雄风的战场。”
Therefore, the Japanese emergency medical experts Yamazaki said: "This is the persecution on a body totally no will! It is turning the moment of most human death between the patient and family into a battlefield where the medical staffs show their glory."
 
很多时候医生其实不能承担“妙手回春”“药到病除”的赞誉,特别是肿瘤医生,因为目前世界上没有完全治愈癌症的方法。这也不能埋怨医生们。但是假如对肿瘤患者进行过度医疗,那就要怪医生了,对临终的癌症病人进行技术性“折腾”,是大错而特错。 
A lot of the time the doctor, especially the oncologist, actually cannot bear the praise of "the magic hand that restores health", "as the medicine took effect, the symptoms vanished", because the method at present in the world is not completely cured of cancer. This is not fit to blame doctors. But if excessive medical treatment for cancer patients, then the doctor is to be blamed. To a dying cancer patient with technical "toss" is extremely wrong.
 
作为一个肿瘤医生,我见过的过度治疗的例子很多。
我见过的很痛心的一例是烟台市某疾控中心的职员,男性,55岁,在常规查体时,发现肝上长了个小肿瘤,当时不足2cm。极度的恐惧迫使他多次就医,到过山东省肿瘤医院,经过专家会诊,肿瘤长在大血管旁边,不适合手术,于是回到烟台,在某医院做放疗。积极的治疗后肿瘤得到有效的控制,但是他的肝脏却受到了严重的损伤——因过度放疗导致了肝脏碳化,两个多月后他死于肝昏迷,过度的治疗害死了他。
As a cancer doctor, I have ever seen many examples of excessive treatment.
The very sad case I had seen was a staff of the Centre for Disease Control (CDC) in Yantai City, male, 55 years old, in the regular physical examination who was found a small tumor on the liver, lack of 2cm. Extreme fear forced him to take treatment for many times. As he came to the Tumor Hospital of Shandong Province, after the expert consultation, it was not suitable for operation for the tumor grew in the side of vascular, then he returned to Yantai with radiation in a hospital. By positive treatment, his tumor had been effectively controlled, but his liver was severely damaged -- due to excessive radiation led to liver carbonization, he died of hepatic coma after more than two months, the excessive treatment killed him.
 
还有一位靠做水产生意赚了大钱的老板,在确诊为肝癌后因肝功能受损不能手术,于是在医师引导下服用多吉美(又名索拉菲尼),这是一种被认为是迄今为止治疗肝癌最为有效的药物。用世上最好、最贵的药治疗自己的病,这让患者颇感自豪与欣慰。这药像是他的救命稻草,服药一周后出现了大片难以忍受的药疹,接着肝功能进行性恶化,再随后腹水来临,这些令他痛苦万分,但他始终不愿停药。生命终结前一天,他的记忆里还有吃药一词,前前后后折腾不足三个月的时间。遗憾的是,至死他也没有过上那种有疗效感受的日子。更不幸的是,多吉美所致的不良反应他却没有错过,生命没有质量可言。
There was a boss who had a lot of money on fisheries business, he could not take operation for liver function damage after it was diagnosed as liver cancer, so in the doctor guidance taking Nexavar (also known as Sola Feeney), which was so far thought to be the most effective drug for treatment of liver cancer. He was using the best, the most expensive drugs for the treatment of his disease, which made the patient feel proud and happy. This medicine was like his life-saving straw, medication a week later appeared large intolerable drug eruption, then progressive deterioration of liver function, and then the advent of ascites, these made him miserable, but he had been unwilling to stop drug. The day before the end of his life, there was a word “medicine” in his memory, before and after it “tossed” him less than three months. Unfortunately, he didn't lead those days with curative effect experience till to death. More unfortunately, he did not miss the adverse reactions caused by Nexavar, no quality of life.
 
老家东平的一位副县长,不幸患肺癌,受到县领导们的高度重视,住进北京的一个权威肿瘤医院,放化疗全做了,半年的时间就死了。有机会遇到了县长,就聊起此事,我说:“副县长我从小就认识,我上初中时,她在我们村插队当干部,我回国创办医院时,她是县卫生局的局长,我们当尽力挽救她,如果在我们医院治疗,不至于过早等离世,经我治疗过的病人少说也能活3—5年,多的能活十几年的。”县长就打断我说:“保法,这级的干部要的是待遇,到北京治疗了,我们是尽心了,如果只在你医院治疗,她活三五年再死,也会有人抱怨。”
A deputy magistrate of Dongping, my native place, unfortunately suffered from lung cancer, which was highly regarded by county leaders, she went in an authority of Beijing tumor hospital, all radiotherapy and chemotherapy were done, for half a year she died. A chance I encountered the magistrate, we talked about the matter, I said: "I have known the subprefect since my childhood, as I was in junior high school, she was a cadre lived and worked in our village, when I returned to operate the hospital she was the director of the County Health Bureau, we should try to save her, if she had been treated in our hospital, she would not died so prematurely. The patients treated by me at least can live 3 to 5 years, the most even live more than ten years." The magistrate interrupted me said: "Baofa, the cadres at this level wanted the standard treatment, we have done our best for her treatment in Beijing. If only in your hospital, she would have lived three or five years then to die, there were still people’ complains." 
 
以上的事例,可以看出病人的心态和错误的选择,过分地相信和应用传统医疗也会害死人的。
From above examples, we can see the patient's psychology and the wrong choice, too much to believe and to apply traditional medical treatment would kill people.
 
如果患有不可治愈的绝症而被反复抢救,并且在极为痛苦的状态下延续生命,直到器官完全衰竭而死,这是个误区,这应该不是患者所期待的一种“善终”。
It is a misunderstanding that a patient incurable was rescued repeatedly and in a state he was extremely painful to continue his life until he died with his organ failure, which should not be the "good death" patients expected.
 
几乎所有的医务人员在工作中都目睹过“无效治疗”。所谓的无效治疗,指的是在奄奄一息的病人身上采用一切最先进的技术来延续其生命。病人气管将被切开,插上导管,连接到机器上,并被不停地灌药。这些情景每天都在重症加强护理病房(ICU)上演。
Almost all medical personnel have seen "invalid treatment" in the work. So called invalid treatment refers to using all the most advanced technology on a patient who was at his/her last gasp to extend his/her life. The patient's trachea would be cut, inserted the catheter, connected to the machine, constantly pouring medicine. These scenes are performed every day in the intensive care unit (ICU).
 
我认为,肿瘤患者到了生命的终结阶段,过度抢救对于病人是没有意义的,最好的是做临终关怀。临终关怀的初衷是让病人减少痛苦,坦然地走向生命的终点。临终关怀虽不能使病人的死亡提前或推后,但却可以尽可能地让病人减少痛苦,坦然愉快地走向人生的终点。
I think, for cancer patients at the end stage of life, excessive rescue for patients is no significance; the best thing is to do the hospice care. Hospice care is intended to make the patient reduce pain, calmly towards the end of life. Hospice care though cannot make the patient's death earlier or later, it can reduce as much as possible the suffering of patients, make them calmly and happily towards the end of life.
 
临终关怀和过度医疗相比,更要注重为病人提供舒适和有尊严感的临终关怀,让他们能安然度过最后的日子。值得一提的是,在美国有人研究发现,生活在临终护理所的终末期病人比患有同样疾病但积极寻求治疗的病人活得更久。临终关怀是对临终病人和其家属进行的全面护理程序,它涵盖了生理、心理、社会、精神的需要,一直持续到病人离世。
Compared hospice care with excessive medical treatment, we find that hospice care paid more attention to provide patients with the sense of comfort and dignity, so that they can ride out the last days. It is worth mentioning that, in America, studies have found that the patients at terminal stage living in a hospice care live longer than the patients with the same disease but actively seek treatment patients. Hospice care is a comprehensive care program for dying patients and their families, which covers the needs of physiological, psychological, social, spiritual, continued until the death of a patient.
 
面对癌症,肿瘤医师们大多是被闷在癌症“黑洞”里,他们也感到很困扰,我也不例外。我们要在困扰中寻觅最有可能性或是最有效的方法。病人和家属也需要记住这一点,对患者治疗有效的方法就是科学的,没有效的方法不管有多么好的理论基础,对患者来说就是不科学的,就要转变思路,寻求一种适合患者病情的有效方法。
In the face of cancer, cancer physicians were mostly stuffy in the cancer "black hole", they also felt very troubled, I was no exception. We would find the most likely or the most effective method in trouble.
 
病人和家属也需要记住这一点,对患者治疗有效的方法就是科学的,没有效的方法不管有多么好的理论基础,对患者来说就是不科学的,就要转变思路,寻求一种适合患者病情的有效方法。
Patients and their families also need to remember that, in the treatment of patients, the effective method is scientific, no effective method is not scientific for patients regardless how good theoretical basis it has, we should change ideas to seek an effective method for patients with the disease.
北京翻译公司名单-北京翻译公司名录

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询