手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

还原“你的样子”!00后“时光修复师”做了这样一件事

发布时间:2022-01-26 08:12  点击:

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

一群00后宁波大学生组团修复烈士遗物,用行动诠释“传承是最好的纪念”。

Cao Ming (second from left) and his students work to restore letters and other documents from revolutionaries. PROVIDED TO TEENS

“After taking off the tape and glue and smoothing out the creases across the pages, the near hundred-year-old letters and martyr’s certificate were revitalized,” said Chen Hezhen, a 71-year-old grandmother from Ningbo, Zhejiang.

来自浙江宁波的71岁老奶奶陈荷珍说:“不缠胶带,不涂胶水,还修补了纸页上的折痕,这些有着近百年历史的信件和烈士证又活过来了。”

On Nov 13, she received the restored memorial papers left by her father, who sacrificed his life on the battlefield when she was only 1 year old. She was grateful to a group of college students from Ningbo University of Finance & Economics (NUFE), who helped bring her precious memory to life.

11月13日,陈荷珍收到了修复好的父亲的烈士证明,父亲在她1岁时就牺牲在战场上。陈荷珍很感激这群来自宁波财经学院的大学生,他们让自己珍贵的记忆再次变得栩栩如生。

Repairing relics left by veterans and martyrs is a part of NUFE’s social practice project. Since June, these young people have helped restore letters and other documents and returned them to families of revolutionary martyrs.

修复老兵和烈士的遗物是宁波财经学院社会实践项目的一部分。从6月起,这些年轻人帮忙修复了书信和其他文书,并把文书交还给了革命烈士家属。

“When we visited martyrs' families, we heard many inspiring stories and were touched by those late soldiers,” said Wang Yiqun, 21, the project’s leader. “Their family members have saved their letters in memory of them. But we’ve found that those objects have different degrees of damage, so we want to do something to help them.”

“看望烈士家属时,我们听到了许多震撼人心的故事,并且为这些烈士所感动,”21岁的实践团团长王益群说,“家属保存了烈士的信件来纪念他们。但我们发现这些文书信件有着不同程度的破损,所以就想做些什么来帮忙。”

However, it isn’t easy to restore these relics. Pan Yi, 22, one young restorer, stared at a damaged page of a martyr’s letter with adhesive tape. For days, she worked to separate the tape and paper safely. Her teacher helped her make a special degumming agent to spray on the tape, which could then be peeled off by small tweezers little by little. After that, Pan carefully checked the holes and worn-out margins. She then stuck paper made of the same material over the damaged area with a brush full of special paste. As for the creases, Pan glued striped craft paper over them.

然而,要修复这些遗物并不容易。22岁的潘逸是一位年轻的修复人员,她眼前的是一封烈士遗留的信件,书信破损,粘有胶带。一连几天,潘逸致力于把胶带和纸安全分开。老师帮助潘逸制作了一种特殊的脱胶剂,将其喷洒在胶带上,就可以用小镊子一点一点地把胶带剥下来。随后,潘逸仔细检查了纸张的破洞和磨损的页边。接着,她用粘满特殊浆糊的刷子,将用相同材料制成的纸粘在受损部位。至于修复折痕,潘逸就将牛皮纸条粘在上面。

“I need to be especially careful and patient because the process can take a few weeks just to repair a single page,” said Pan. “What motivates us is our faith – those old papers carrying the spirit of undaunted heroes and the feelings of mourning that their family members endure. We need to repair them as they were before.”

“我需要特别小心和耐心,因为修复一页文件可能需要几周的时间,”潘逸说,“激励我们的是自身的信念——那些旧文书承载着烈士无畏的精神,寄托着烈士家属的哀思之情。我们需要将文书修复得同往日一样。”

Now, these students are preparing to hold an exhibition of restored relics, sharing their stories with more people. “Repairing a martyr’s certificate requires more than mastering basic repairing skills. It’s important to fully understand the story behind the original text,” said Cao Ming, their tutor. “I’m proud of our students because they can apply what they’ve learned to help families of martyrs and spread the heroic stories in a more vivid way.”

现在,这些学生们准备给修复的遗物举办一个展览,与更多人分享他们的故事。“修复一件烈士证,除了需要掌握基本的修复技巧,对原文书背景的充分理解也很重要,”修复团队的导师曹明说,“我为我们的学生感到骄傲,他们可以运用所学来帮助烈士家属,可以用更生动的方式传播英雄故事。”

以上部分内容来自《21世纪学生英文报·高三》763期

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询