手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

时光里的声音:黑胶唱片重焕生机

发布时间:2024-06-24 11:06  点击:

(21世纪英文报)

原文版面

The Original

二十一世纪英文报·高三版 842期

《Records rise up》

图片
图片

♬..♩~ ♫. ♪..

在20世纪,黑胶唱片在音乐界占据统治地位。随着科技的进步,更加小巧便捷的新型介质逐渐取代了黑胶唱片。

 

在数字技术如此发达的当下,音乐爱好者们重新意识到黑胶唱片的可贵。它可以更高质量地记录音乐,甚至可以保留乐器的颤音,让听众如临现场。黑胶唱片正慢慢走向复兴。

 

关于黑胶唱片,你了解多少呢?一起到文章里一探究竟!

图片

图源:视觉中国

Despite streaming still being by far the dominant way people access music, vinyl records have been making a comeback in recent years. In 2023, US singer Taylor Swift released her vinyl album 1989 (Taylor’s Version) and this April, US singer Billie Eilish announced the release of eight vinyl variants of her album Hit Me Hard And Soft.

流媒体是现代人获取音乐的主要方式,但近年来,黑胶唱片慢慢走向复兴。2023年,美国歌手Taylor Swift发行了她的重录专辑《1989(Taylor’s Version)》的黑胶唱片版本。今年4月,美国歌手Billie Eilish宣布发行她的专辑《Hit Me Hard and Soft》,共有八个黑胶版本。

图片

重点词汇

dominant  /ˈdɒmɪnənt/  adj.占主导地位

例句:The firm has achieved a dominant position in the world market.

这家公司在国际市场上占有举足轻重的地位。

——《牛津词典》

 

vinyl  /ˈvaɪnl/  n.黑胶唱片

例句:This compilation was first issued on vinyl in 1984.

这张精选集在1984年首次以唱片形式发行。

——《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

图片

图源:视觉中国

Although it has nothing on streaming, in 2022, vinyl outsold CDs for the first time in the US since 1987. The trend continued into 2023, with 43 million vinyl records sold, marking a steady 17-year period of growth for vinyl.

尽管黑胶唱片很难有流媒体的传播功效,但在2022年,黑胶唱片在美国的销量自1987年以来首次超过CD。在2023年,黑胶唱片销量保持增长趋势,高达4300万张,标志着黑胶唱片销量在17年内持续增长。

图片

重点词汇

streaming /ˈstriːmɪŋ/ n.(数据的)流播  v.流动

例句:The tears were streaming so fast she could not see.

眼泪哗哗地流下来,她的视线一下子就模糊了。

——《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

图片

图源:视觉中国

The revival of vinyl is being seen across the world. Jenny Markovitch and her late husband Stefan bought and sold vinyl and CDs for more than 50 years in Hobart, Australia. In serving and interacting with thousands of customers ranging from middle school kids to retirees, Jenny experienced firsthand people’s love for vinyl and record stores. 

黑胶唱片的复兴已经引起了全球范围的关注。澳大利亚霍巴特的夫妇(Jenny Markovitch和Stefan)开了50年的唱片店,从中学生到退休人员都喜欢光顾这家店。开店这么长时间,Jenny深刻体会了人们对黑胶唱片和唱片店的喜爱。

图片

重点词汇

revival  /rɪˈvaɪvl/  n.复兴

例句:Jazz is enjoying a revival.

爵士音乐再度盛行。

——《牛津词典》

 

firsthand  /ˈfɜːstˈhænd/  adv.直接地

例句:Our teachers took us on field trips to observe plants and animals firsthand.

老师带我们去野游,对动植物进行实地观察。

——《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

图片

图源:视觉中国

Due to improvements in the quality of audio equipment used to play CDs and vinyl records, people have begun to discern the differences in sound quality between them,and vinyl usually outperforms CDs, according to Jenny. “The sound of vinyl is frequently described as being warmer, and more true to the sound of live music than that of CDs,” she added.

Jenny说,随着CD、黑胶唱片播放设备的优化,人们更关注音质了。从音质上说,黑胶唱片通常优于CD。她补充道:“黑胶唱片的声音比起CD来说,更加温暖,也更接近现场版、更真实。”

图片

重点词汇

discern  /dɪˈsɜːn/  v.辨别

例句:His face was barely discernible in the gloom.

在黑暗中很难看得清他的脸。

——《牛津词典》

图片

图源:视觉中国

Besides this, many are attracted to the physicality of vinyl. “When you buy a record, you are buying a multimedia artwork,” said Jenny. You not only get the music but also the artwork on the cover, sleeve (唱片套) notes, possible lyrics, and perhaps even posters or other materials, she added. Later, there’s the hands-on experience of placing it on the turntable and watching it spin.

很多人喜欢黑胶是被它独特的质感吸引。Jenny说:“买一张唱片,好比买了一件多媒体艺术品。你不仅可以感受里面的音乐,同时还收获了充满艺术性的专辑封面、歌词页、海报等配套物料。把唱片放在唱片机上,还能享受随着音乐缓慢旋转的感觉!

图片

重点词汇

physicality /ˌfɪzɪˈkæləti/ n.物理性 

例句:There's not another guitarist to rival the sheer physicality of his work.

再没有哪个吉他演奏者能比他的演奏更加激情洋溢。

———《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

 

multimedia /ˌmʌltiˈmiːdiə/  adj.多媒体的

例句:...the case of an insurance company using multimedia to improve customer service in its branches.

保险公司使用多媒体改进其分支机构的客户服务的例子

———《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

图片

图源:视觉中国

“An album on vinyl is a beautiful thing, [with a strong identity created through] its large-scale artwork. There’s a much more personal connection with the artist and their work,” said Kate Bush, a UK musician who was selected as one of this year’s official ambassadors of Record Store Day, held on April 20 every year.

每年的4月20日是“唱片商店日”,在今年的活动中,英国音乐家Kate Bush被选为活动官方大使之一,她说:“黑胶唱片可以说是一种‘大艺术’,在被创造出来的过程中被赋予了身份,打通了艺术家和作品之间的联系。”

图片

重点词汇

ambassador  /æmˈbæsədəz/ n.大使

例句:Both countries recalled their ambassadors.

两个国家都召回了各自的大使。

——《牛津词典》

图片

图源:视觉中国

Record stores offer vinyl lovers a place to talk with other enthusiasts and search for “treasures”. These treasures are often secondhand, 20th-century vinyl, which many people enjoy collecting. Record Store Day further adds to the excitement. On this day, hundreds of special vinyl records are released at record stores around the world, giving fans, both young and old, the chance to purchase unique collectibles. This event showcases the timeless appeal that this music technology offers to the world, critics said.

唱片店为黑胶爱好者提供了一个跟同好者交谈和寻找“宝藏”的地方。这些宝藏往往是很多人喜欢收藏的20世纪二手黑胶唱片。唱片商店日进一步增加了这项活动的趣味。在这一天,数百张特殊的黑胶唱片在世界各地的唱片店发行,让歌迷们都有机会收获独特的收藏品。评论家们说:这次活动展示了黑胶唱片对世界的永恒吸引力。

图片

重点词汇

enthusiast /ɪnˈθjuːzɪæsts/ n.爱好者

例句:He is a great sports enthusiast.

他是个超级体育迷。

——《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

 

critics /ˈkrɪtɪks/ n.评论家

例句:The play was well received by the critics.

剧评家对这出戏反应良好。

——《牛津词典》

图源:视觉中国

编辑:魏浩兰 王雪辰

实习编辑:叶绮盈

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询