手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

全国翻译专业学位研究生教育2024年年会在江苏南通召开

发布时间:2024-06-21 15:25  点击:

 近日,全国翻译专业学位研究生教育2024年年会在江苏省南通市召开。本次会议主题为“数智时代的高端翻译人才培养”,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“教指委”)、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办,南通大学承办。
 
会议现场

        教指委主任委员、中国外文局副局长于涛,江苏省教育厅一级巡视员袁靖宇,南通大学党委副书记、校长杨宇民出席会议并致辞。南通大学党委副书记王卫东主持开幕式。教指委委员、专家委员和全国开设翻译专业的院校代表共计600余人参会,共同探讨新时代、新形势下如何做好高端翻译人才培养工作。
 
于涛致辞
 
        于涛指出,翻译教育在提升中国国际话语权、促进中外文明交流互鉴、扩大高水平对外开放等方面发挥着关键作用。他强调,要坚持服务大局、需求引领,进一步坚定繁荣发展翻译教育事业的信心;坚持实践导向、改革创新,进一步完善翻译人才培养体系;坚持跨界融合、技术赋能,进一步提升复合型外语翻译人才培养效果。教指委将继续坚持为党育人、为国育才,遵循翻译学科发展和人才培养规律,培养国家急需的高端翻译人才,支撑国家战略发展需求,不断推动翻译专业学位教育实现高质量和可持续发展。
 
袁靖宇致辞
 
        袁靖宇简要介绍了江苏省在文化、教育,特别是高等教育及研究生教育领域的发展情况。他指出,人工智能对翻译教育教学模式的改革带来了机遇与挑战,并表示对此次年会中专家学者的深入讨论和发言充满期待。
 
杨宇民致辞
 
        杨宇民介绍了南通大学的发展史以及在翻译人才培养方面的努力和成绩,强调翻译在增强中华文明传播力影响力中发挥重要作用,同时呼吁与会者共同研讨如何应对数智时代高端翻译人才培养的新要求,以推动翻译教育事业的创新与发展。
 
王卫东主持开幕式
 
        大会发言环节由湖南师范大学党委书记蒋洪新、中国外文局人事部主任杨建平两位教指委副主任委员主持。教指委专家委员会主任、中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义阐述了新形势下翻译学科的新使命,指出翻译专业必然要成长为跨学科专业,而面对AI时代的挑战,需要更加注重对翻译人才实践能力的培养,以承担起更加光荣艰巨的任务。教育部-清华大学教育战略决策与国家规划研究中心副主任王传毅分析了中国专业学位研究生教育的发展现状、面临的挑战以及改进策略,强调了专业学位与学术学位同等重要,并提出了分类培养、科教融合、产教融合等具体措施,以构建适应高质量发展的高层次人才培养体系。教指委副主任委员、上海外国语大学原党委书记姜锋建议各省份根据本地翻译人才需求开展教育工作,强调翻译专业教育需加强跨学科融合、拥抱技术应用,培养具备“听得懂、说得清、写得来”的能力,具有国际视野和全球竞争力的高端翻译人才。
 
黄友义作大会发言
 
王传毅作大会发言
 
姜锋作大会发言
 
        联合国语文会议大学联络组高校协调人李正仁通过介绍联合国的职业发展路径、招聘流程以及工作所需的核心价值观和能力要求,明确提出中国翻译专业学位研究生教育对接国际组织、共育高端翻译人才的重要性。南通大学外国语学院教授严晓江强调翻译教学对推动中华文化国际传播的必要性,她主张培养具有中国立场和翻译理论自信的翻译人才,通过深化对中华文化内核的理解、拓宽人文学科视野和探讨中国传统译论,以实现翻译教学的价值导向和文化自觉,为中华文化的国际传播提供支持。上海一者信息科技有限公司创始人兼CEO张井总结了大模型技术在翻译领域的创新应用及其在提升翻译效率中的潜力,同时指出了其面临的挑战,并提出了高校与企业在培养“语言+技术”高端复合型翻译人才方面的产教融合策略。
 
李正仁作大会发言
 
严晓江作大会发言
 
张井作大会发言
 
        最后,山东大学党委常委桑晓旻作为2025年年会承办方代表发言,他介绍了山东大学的历史沿革和办学情况,表示山东大学将为年会筹办提供大力支持,并向翻译界同仁和专家学者发出参会邀请。
 
桑晓旻代表2025年年会承办方发言
 
蒋洪新主持大会发言环节
 
杨建平主持大会发言环节
 
        与会专家学者还围绕高端翻译与国际传播、翻译专业学位教育案例库建设、翻译教材建设与翻译学科发展、翻译技术的应用与发展、翻译专业学位研究生教育师资队伍建设、产教融合高端翻译人才的协同培养、高端翻译人才全球胜任力培养路径等7个议题开展分论坛研讨。
 
        闭幕式上,教指委副主任委员、北京外国语大学高级翻译学院院长任文作分论坛总结和大会总结发言。闭幕式由教指委副主任委员、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰主持。
 
任文作分论坛总结和大会总结发言
 
赵军峰主持闭幕式
 
        年会期间,教指委召开了2024年第三次主任委员会议及2024年工作会议,教指委委员和专家委员会委员出席会议。会议对上一阶段工作进行总结,并对近期重点工作作出部署,委员代表围绕重点工作进行了交流研讨。
 
供稿:全国翻译专业教指委秘书处
供图:南通大学

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询