手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

瓶装水产业背后隐藏的环境与社会危机

发布时间:2024-08-26 08:57  点击:


原文版面

The Original

二十一世纪学生英文报·高二 第952

Water security under threat》

图片

Water Security

图片

图源:千图网

你是否想过,小小的瓶装水背后潜藏着巨大的环境和社会挑战?从水资源消耗到塑料污染,从价格差异到社会公平,瓶装水的影响远超你的想象。让我们一起揭开它的面纱,探寻可持续的解决方案!

Every minute, over 1 million water bottles are sold worldwide, and the industry keeps growing, according to a report published in 2023. Global sales of bottled water are expected to nearly double by 2030.

根据2023年发布的一份报告,全球每分钟售出超过100万瓶水,而且这个行业还在不断扩张。预计到2030年,全球瓶装水的销量将翻一番。

 

But this global success comes at a big cost to the environment and society, according to a report by the United Nations University Institute for Water, Environment and Health, which looks into the worldwide effects of the industry.

但联合国大学的水、环境与健康研究所的一份报告指出,这种全球性的成功是以环境和社会的巨大牺牲为代价,该研究所探究了瓶装水行业的全球影响。

 

1

重点词汇

publish /ˈpʌblɪʃ/ v. 出版,发行

例句:They only publish novels which cater to the mass-market.

他们只出版迎合大众市场的小说。

——《牛津词典》

图片

图源:千图网

Social problems

According to CNN, in wealthier countries, where clean tap water tends to be widely available, bottled water is frequently seen as a “luxury” item. People believe it to be healthier and tastier than tap water, an idea driven by bottled water companies. In contrast, in numerous middle- to low-income nations, the need to consume bottled water often comes from unreliable access to safe tap water.

据CNN报道,在较为富裕的国家,清洁的自来水可以广泛使用,瓶装水经常被视为“奢侈品”。人们认为瓶装水比自来水更健康、更好喝,这一想法由瓶装水公司推动产生。相比之下,在许多中低收入国家,对瓶装水的需求往往来自于他们无法获得卫生、洁净的水。

 

However, the industry’s emphasis on marketing bottled water as a “luxury” item can draw focus away from the real problem of public water systems that poor regions face, which can further worsen global inequities (不平等) when it comes to water access. 

然而,该行业把瓶装水包装为“奢侈品”的做法可能会转移人们对贫困地区面临的公共水系统问题的关注度,这也许会进一步加剧全球水资源不平等的问题。

 

For example, public officials often present bottled water as a stopgap (权宜之计) when tap water is contaminated(污染) or pipes are damaged. Yet in practice, bottled water often ends up replacing unreliable tap water for a long time, leading to the neglect (忽视) of rebuilding public water systems.

例如,当自来水被污染或管道被损坏时,政府官员经常提供瓶装水作为权宜之计。然而,在实践中,瓶装水经常长期取代出了问题的自来水,导致公共水系统的重建被忽视。

 

Groundwater extracted to help fill billions of plastic bottles a year also poses a potential threat to drinking water resources. In India, for instance, water resources are used to make expensive bottled water for rich people, while poor people are left with little water available.

每年都抽取大量地下水来灌满数十亿个塑料瓶,这也对饮用水资源构成了潜在的威胁。例如,在印度,水资源被用来为富人制造昂贵的瓶装水,而穷人却几乎无水可用。

 

2

重点词汇

unreliable/ˌʌnrɪˈlaɪəb(ə)l/adj. 不可靠的;靠不住的

例句:His sudden departure had demonstrated how unreliable he was.

他突然离去,这说明他是多么不可靠。

——《牛津词典》

 

inequity /ɪnˈekwəti/ n. 不公平,不公正

例句:Social imbalance worries him more than inequity of income.

社会失衡比收入不公平更令他担忧。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

contaminate /kənˈtæmɪneɪt/ v. 污染,弄脏

例句:Have any fish been contaminated in the Arctic Ocean?

 北冰洋里有鱼受到污染了吗?

——《柯林斯英汉双解大词典》

图片

图源:千图网

Environmental concern

According to the report, the bottled water industry produced around 600 billion plastic bottles in 2021, leading to an estimated 25 million tons of plastic waste, the majority of which is not recycled and ultimately ends up in landfills. 

根据该报告,瓶装水行业在2021年生产了约6000亿个塑料瓶,产生了约2500万吨塑料垃圾,其中大部分没有被回收利用,最终被填埋。

 

Each bottle can take up to 1,000 years to decompose (分解), leaking dangerous and harmful chemicals during the process. Additionally, they find their way into the ocean, contributing to a significant build-up of plastic waste that presents a severe danger to marine life.

每个瓶子需要长达1000年的时间才能分解,在这个过程中还会泄漏危险和有害的化学物质。此外,它们会进入海洋,导致塑料垃圾大量堆积,对海洋生物构成严重威胁。

 

The main source of bottled water is groundwater, which is declining rapidly in certain regions of the world due to factors such as excessive extraction (过度开采) and droughts worsened by climate change. However, the amount of water used by the bottled water industry can further strain an already decreasing water supply.

瓶装水的主要来源是地下水,由于过度开采和气候变化导致的干旱等因素,世界某些地区的地下水正在迅速减少。然而,瓶装水行业的巨大用水量可能还会加重水资源供应压力。

 

Many people are concerned that the effects of groundwater extraction and plastic pollution may become worse in a warmer future.

许多人担心,在全球气温变暖的未来,地下水开采和塑料污染的影响可能会更大。

 

“If you really need to prepare yourself for a warmer future, you need a reliable water supply in your house for everyone,” Vladimir Smakhtin, coauthor of the report, told CNN. “Bottled water will satisfy the thirst, but it will not provide a sustainable (可持续的) solution.” 

“如果你真想为气温变暖的未来做好准备,你需要为每个人的房子提供可靠的供水,”该报告的合著者弗拉基米尔·斯马赫金对CNN说道。“瓶装水可以解渴,但却不能提供可持续的解决方案。”

 

3

重点词汇

marine /məˈriːn/ adj. 海洋的;海事的

例句:Marine mammals generally swim with the current.

海洋哺乳动物一般顺水而游。

——《牛津词典》

 

worsen /ˈwɜːs(ə)n/ v.(使)恶化

例句:We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.

我们担心一次轻微的颠簸都可能加剧她的伤情。

——《柯林斯英汉双解大词典》

图片

图源:千图网

实习编辑:史嘉冰

编辑:魏浩兰 王雪辰
(21世纪英文报)

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询