- 行业新闻
-
晚清翻译出版史上的邝其照
发布时间:2017-08-15 16:33 点击:
现在使用的许多英汉字词典,都是参考邝其照编的字词典编撰而成的。
2002年,我国著名历史学家周振鹤博士写了《方言与中国文化》一文,文中提到:最早编写英汉字典的外国人是马礼逊(汉学家,英国人),最早编写英汉字典的中国人是邝其照。
邝其照,别号蓉阶,祖籍广东台山,生于清道光二十三年(1843年),故居广州芳村聚龙村。清同治年间,邝其照被朝廷派往美国留学,后随驻美副大使陈荔秋在美国从事商贸活动多年。他精通英语,熟悉业务,被调任回国随邵筱川办理洋务、通商事宜。清光绪十一年,邝其照被调到广东,协助办理洋务。当时,邝其照是洋务派官僚集团中的成员,他亦官亦商,参与洋务派的外交活动,晚年又撰著群书,创办报业,是广东赫赫有名的新闻界人物,享誉海内外。
敢想敢干自编英汉字典
邝其照青年时代曾任清朝政府派驻新加坡的商务领事、驻美商务参赞助理等职,曾率领第四批清朝政府官费留学生刘玉麟、林联辉、周传谔等30人,在上海乘搭万昌公司轮船远赴美国留学。在对外交往中,他深知语言在国际交往中的重要作用,于是,他边干边学,对英语的掌握越来越熟练。
1840年,第一次鸦片战争以后,清政府与外界接触急剧增加,但由于人才缺乏,语言不通,清政府对外交往存有诸多不便。当时,除了临时雇用稍通外语的商人充当翻译外,清政府主要依靠雇请外国人做翻译。直到第二次鸦片战争打响,培养翻译这样一件简单的事,清政府耗费10多年间后仍然没有做到;此时,全国竟然没有一本指导学习英语的英汉字典。
于是,邝其照萌生了一个念头:要自编英汉字典,帮助民众迅速推广外语尤其是掌握英语的能力。他决定着手编写一本叫《字典集成》英语学习字典。邝其照克服重重困难,把对外工作中接触学习到的有关英语基础和常用的知识汇编成字典,经过反复修订,收集总结,花了几年时间,终于于1868年撰写成稿,并由香港中华印务总局印刷出版,并在后来的第三版时改名为《华英字典集成》。按照著名历史学家周振鹤博士的说法,这是第一本由中国人编著的英语学习字典。
邝其照曾说:“中国与外国通商多年,中国虽日向富强,但不能闭关自守,不与外国通商,而中外人士交涉贸易,往往因语言文字不相通,或一言误译而引起争端,或一字之错而受到外来挟制,故出版英文系列丛书。”
邝版华英字典影响广泛
据周振鹤先生《方言与中国文化》的文章介绍,邝其照所编的英汉字典,目前仅存的一个版本保存在日本东京一家名为“御茶之水”的图书馆。
《华英字典集成》的出版,使整个中国轰动一时,深受瞩目。1875年再版时,丁日昌(1823-1882,广东省丰顺县人,清朝政府事务大臣)为该字典封面题字。后来,市面上开始出现一些翻刻本;到1899年,商务印书馆对邝其照的《华英字典集成》加以修订、增补,出版了商务印书馆第一部英汉词典——《商务印书馆华英字典》。
《华英字典集成》的出版发行,不仅对我国普及英语起到了很好的作用,而且也对日本产生了较大的影响。1869年,上海美华书馆的美国活版技师把活版印刷术带入了日本,引发了整个日本的出版与知识革命。后来,日本的永峰秀树将邝其照的《华英字典》翻译出版发行;1899年,日本的增田藤之助又以《华英字典》为蓝本,“校订编纂附译”而编成《英和双解熟语大词汇》出版发行。文学家周作人写过一篇叫做《翻译与字典》的文章,文中提到,当年福泽谕吉(1835-1901,汉学家,日本人)学英文就是用邝其照编的英汉字典。直到今天,日本还有人在研究《华英字典集成》。
在清末新闻界尽显风流
1881年,邝其照又编写成中国第一本《英文成语词典》,该词典于1881年和1901年分别在美国纽约和日本出版发行,是19世纪末至20世纪初全世界最完整的英文成语词书。此外,邝其照还写了《应酬宝笈》、《台湾番社考》等书。
清光绪十二年(1886年)六月,邝其照在广州创办《广报》。该报内容有著论、本省新闻、中外新闻及物价行情。该报畅销上海、广东及国外新、马、泰、越南、旧金山等国家和地区。
清光绪十七年(1891年),《广报》因揭露某大员丑闻,触怒粤督李瀚章,后被番禺、南海县查封。《广报》被封后,邝其照不畏权贵,坚持办报,伸张正义,又创办《中西日报》,把报馆搬进沙面发行,以避清朝官吏迫害。该报内容分本省新闻、本国新闻、西报译登等,著论指责政治。后南海县令裴景福投资该报,发行量大增,馆址又迁回朝天街。
光绪二十一年(1895年)十月,孙中山成立兴中会,积极准备武装起义,撰写《拟创立农学会书》在《中西日报》刊登,指出民族危机深重,号召人民发奋图强。邝其照主办的《中西日报》成为孙中山领导广州起义的宣传舆论阵地。
清光绪二十六年(1900年)十二月,《中西日报》刊登了义和团获胜和八国联军败绩的新闻,帝国主义者逼迫广东当局将之予以查禁。《中西日报》被查封后,又改称《越峤纪闻》出版,但不久又告停刊。
后来,邝其照在清末办报10多年,成为内地及港澳、东南亚地区的新闻人物,成为清末报业的巨子,亦被人尊为广东报业先驱。
今天,邝其照和他的词典留存的资料都不多了,我们要进一步了解邝其照(Kwong Ki-chiu)其人,以及那本具有划时代意义的字典,已经变得非常不易。
邝氏故居在“广州最早的小区”
邝其照的故居——聚龙村始建于1879年,由一批祖籍台山的邝氏华侨投资白银5.8万两兴建,1889年建成。聚龙村既有独立别墅的特色,又兼有岭南古屋风貌。
聚龙村建设之初就有详细规划,全村由3排整齐划一的坐北向南共21座屋宇组成,村内设计了完整的道路系统,绕村建有围墙和两座20多米高的更楼,村东设500平方米的书舍,供村内儿童上学。整个村子风格相同,整齐划一,公共配套设施十分完善,因此有关专家认为,这里可称为广州最早的小区楼盘。
在整齐划一的村内,3号的邝其照故居明显比周围的房子高出一头,而且窗户和门口也比别的楼房大,隐隐有着统领全村的气势。专家表示,这显示了邝其照的辈份、官阶和荣誉。
邝其照民国初年病逝,有子6人,依次为敬文、敬昆、雅敬、(四子光隧早逝)、敬涛、敬绍,其中第三子雅敬又名康臣,是清末民初广州著名富商,他创办了广安成油厂、广兴祥油厂、两仪轩三蛇药物厂、龙凤鞋厂等。
邝其照是近代中国从事英语教育和编纂英华词典的先驱者,也是著名的报人和近代留美活动的参与者。但关于他的生平和主要文化活动的记述至今仍然模糊不清,存在着错谬和歧义。本文拟在前行研究的基础上,从邝其照的生平考辨入手,清理有关他从事英华辞书编纂和参与《翻译新闻纸》编译活动的资料,通过其事迹来龙去脉的考察,来讨论邝其照在晚清翻译出版史上的地位与贡献。少年时代特殊的生活环境和青年时代环游世界的经历,使邝其照渐渐成了文化边缘人,参与幼童留美的经历更使他的眼界变得越来越开阔,具有更加公正和更有理性的社会认识,这些为其在后来作为报人摆脱传统的束缚,独立地寻找自我价值的实现,做了重要的准备。
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。- 上一篇:柳鸣九:法国文学奋进不止的推石者
- 下一篇:当代译苑的恒久之光——追忆一代宗师奈达