手机版
1 2 3 4 5
首页 > 新闻中心 > 合作客户 >
合作客户

翻译公司客户-中国石油天然气集团公司

发布时间:2016-06-17 19:02  点击:

随着国际化交流与发展脚步的加快,各行各业都呈现出了国际化的发展趋势。而国内医学行业也是如此,因此对于医学翻译的需求逐渐增多,但是对于这类翻译来说,专业翻译人员表示必须要了解其词汇的特点才可。
专业翻译人员凭借着诸多的经验认为,医学英语的词汇特点有三个。首先就是词义演变的特点,也就是说出现一词多义的现象。在医学行业中存在两类词汇,一种是普通类型词汇,一种是专业术语。而对于专业术语来说是没有一词多义现象的,对于一些普通词汇则难免会存在这样的现象。因此在翻译的时候要把握这一特点,确保所选择意思的精准无误。
其次则是词缀,这不仅仅是医学英语单词的特点,而且是必须要掌握的基础特点之一,对于词缀的使用每一个都是有独特特点的,不可以用任何词汇来进行替代。这也是医学英语词汇中的前缀,后缀等存在的价值和意义。
除此之外,其中的动词都是采用规范的书面用语。这是医学英语词汇的特点之一,掌握这些特点才能保障精准无误的翻译,避免因为动词用错而引起不必要的误解和分歧。
作为专业翻译人员,必然注重每个细节。因此建议翻译人员在针对医学英语翻译服务的时候可以注意其每个细节,掌握词汇的特点,打造专业高水平的翻译服务。
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,我们的英文翻译等专业服务为您的事业加速!
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻

累计翻译字数

累计同传天数