高大上七夕表白:美剧台词 大声说出你的爱(双语)
时间:2016-10-28 20:19 来源:未知 作者:dl 点击:次
高大上七夕表白:美剧台词 大声说出你的爱(双语)
首先推荐的是经典喜剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)中谢耳朵的表白片段。看过这部剧的同学们应该都知道,谢耳朵是一个智商极高情商极低的理工男,但是你们知道吗?是谢耳朵先向艾米提出交往的!!难以置信吧,这里可是有音频为证!
Amy: Anything else?
Sheldon: I believe I would like to alter the paradigm of our relationship。
Amy: I‘m listening。
Sheldon: With the understanding that nothing changes whatsoever, physical or otherwise, I would not object to us no longer characterizing you as “not my girlfriend。”
Amy: Interesting。 Now try it without the quadruple negative。
Sheldon: You‘re being impossible。
Amy: Hi, Stuart。
Sheldon: Fine。 Amy。。。 will you be my girlfriend?
Amy: Yes。
Sheldon: Well, that‘s enough of that。
艾米:还有什么话要说吗?
谢耳朵:我想改变我俩的关系模式。
艾米:我洗耳恭听。
谢耳朵:基于无论如何都维持原状的共识,包括身体或其他方面,我将不会不同意、也不再把你定位为“不是我女朋友”。
艾米:有意思。现在把“不”字去掉再给我说一遍。
谢耳朵:你别得寸进尺。
艾米:嗨,斯图尔特。
谢耳朵:好吧,艾米,你愿意做我女朋友吗?
艾米:愿意。
谢耳朵:好,这样就够了。
不愧是谢耳朵的表白,我等凡人就算翻译成中文都有些听不懂呢。就在谢耳朵的那句又长又别扭的告白中,有个词组object to,意思是“反对、不赞成”。在大家的第一印象中,object是作为名词存在的,意为“物体”或者“宾语”,但是object作为动词的时候就是“反对”了,它的名词形式是objection,相当于我们在法庭上喊的“反对!”,在律政类美剧中经常会听到。
谢耳朵的表白对我们来说难度似乎大了一些些,没关系,我们还可以听听别的。在美剧《无耻之徒》(Shameless)的第一季第一集中,史蒂夫对菲奥娜来了一段文艺又浪漫的真情告白。
Fiona: Yeah, so how come you‘re not stalking Jenna?
Steve: Because you。。。 you think like that and Jenna doesn‘t。 Jenna dances for an audience。 You dance like there’s no one else in the room。 Your life‘s not simple, Fiona, and you can’t stop it from showing because you‘re no fake。 You’re not lost, you don‘t need finding。 This whole city belongs to the Jennas, but I’m sick of them。 I swear, Fiona, you‘re nothing like anyone I’ve ever met。 You make me want to enjoy my life again。
菲奥娜:对,你怎么没去追詹娜呢?
史蒂夫:因为你……你跟詹娜不一样。詹娜是为观众而舞,而你跳得旁若无人。你的生活复杂沉重,菲奥娜。但是你的光芒无法掩盖,因为你真挚动人。你没有迷失,不需要发现自我。或许整个城市都是詹娜的,但我受够了那样的女人。菲奥娜,我发誓,你真的与众不同,你让我想重新享受我的人生。
学到了吗少年!!表白的时候要先将对方一通猛夸!!让心上人知道你喜欢她哪一点是非常重要的!在史蒂夫的表白中,他用了sick of来表示他对其他女孩不感兴趣,be sick of可以用来表达“对某事感到厌倦”,也就是史蒂夫的用法,但是也可以表达“对某事感到厌恶”,呃,这个就有点严重了,要慎用。
接着再给大家介绍一个深情款款的告白。在《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)第二季第八集的结尾,达蒙把项链还给艾琳娜的时候,来了一段让万千少女感动流泪的真情表白。
Damon: I just have to say something。
Elena: Why do you have to say it with my necklace?
Damon: Well。。。 because what I‘m about to say is。。。 probably the most selfish thing I’ve ever said in my life。
Elena: Damon, don‘t go there。
Damon: No。 I just have to say it once。 You just need to hear it。 I love you, Elena。 And it‘s because I love you that。。。 I can’t be selfish with you。。。 Why you can‘t know this? I don’t deserve you。。。 But my brother does。 God, I wish you didn‘t have to forget this。 But you do。
达蒙:我有话要说。
艾琳娜:非要拿着我的项链说吗?
达蒙:哦。。。 因为我要说的。。。 大概是我这辈子说过最自私的话了。
艾琳娜:达蒙,别说了。
达蒙:不,就让我说一次,你听着就好。我爱你,艾琳娜。因为我爱你。。。 所以不能对你那么自私。。。 为什么你不能知道我爱你? 我配不上你。。。 但我弟弟可以。天呐,真希望你不用忘了我说的话,但你必须忘了。
真是太感人了······因为爱,所以达蒙告白了,但是也因为爱,达蒙消除了艾琳娜的这段记忆。达蒙在表示“我配不上你”的时候用了deserve这个单词,deserve原意是“值得、应该得到”,比如我们经常听到的“you deserve it”就表示“这是你应得的”,不过在这段告白中,deserve的意思则是“配得上”了。
所以,同学们,就算不知道对方是否喜欢自己,也要大胆地说出自己的心意呀,你怎么知道她对你是否有意思呢?不表白,你就一辈子没有希望啊。你看,达蒙在第四季的时候,就得到了艾琳娜的回应。
Elena: Fine。 Then I‘m not sorry either。 I’m not sorry that I met you。 I‘m not sorry that knowing you has made me question everything and that in death you’re the one that made me feel most alive。 You‘ve been a terrible person。 You made all the wrong choices, and of all the choices that I have made, this will prove to be the worst one, but I am not sorry that I’m in love with you。 I love you, Damon。 I love you。
艾琳娜:好吧,那我也不感到遗憾。我不后悔遇见了你,我不后悔认识你,让我质疑生命中的一切。即使已经死去,是你让我觉得充满活力。你是个很糟糕的人,你做出的选择都是错的,而我做的所有决定中,这恐怕是最糟的一个了,但我不后悔爱上你。我爱你,达蒙。我爱你。
隔着屏幕我都已经感受到艾琳娜的热情与决心了。要知道,在爱情里没有什么配得上配不上,只有爱或不爱。在艾琳娜的回应里,用了很多个sorry,但是这些sorry的意思有些不太一样。大家所熟知的sorry是用来道歉的,不过这里很明显,没有道歉的意思,人家可是在告白诶。第一个sorry表示的是“遗憾”,从第二个sorry开始,就都是“后悔”的意思了,“I’m not sorry”就是“我不后悔”。
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。
世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |