手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 合作客户 >
合作客户

翻译公司合作客户-教育类

发布时间:2016-10-24 17:13  点击:

一、恢复中枢神经系统损伤后丧失的运动功能的机制
中枢神经系统(CNS)包括脑和脊髓,是支配和控制躯体运动功能的司令部和源泉,因此,恢复其损伤后丧失的运动功能也必须首先恢复CNS的功能。
有实验研究曾经证明CNS细胞不具有再生能力,这无疑给恢复CNS损伤后丧失的运动功能,在机制上设置了不可逾越的极大障碍。故长期以来,医学界一直普遍认为,真正的CNS损伤导致的运动功能障碍是无法恢复的,根据其损伤的程度和部位而遗留相应的永久性功能丧失是理应所当的。
但现实情况并非如此,如有些患者及其家人在CNS损伤后不放弃包括康复训练在内的治疗,他们中的一部分人并不知道CNS损伤后“不能恢复”的论断,或一部分人尽管知道但仍愿意坚持继续治疗、积极锻炼。结果却出人意料,他们中的很多人都得到了不同程度的运动功能恢复。其后,一些学者也相继证实了CNS损伤后丧失的运动功能,经锻炼的确能部分恢复功能。但很多医学家却愿意把这种现象解释为,该功能恢复不是由于训练本身使脑细胞再生和功能重组的结果,而是训练使残存的功能得到了提高和更好应用的结果。
近十多年来,无论是在动物实验中还是在临床实践中,出现的越来越多的证据使人们逐渐认识到,无论是在非哺乳类动物还是在哺乳类动物中CNS甚至成年人的CNS,损伤后均具有发生结构上的可塑性(plasticity)变化和功能上的重新组织能力。另一方面,实验和临床研究都证明,在适当的环境下CNS的某些部分确实能够再生,虽然这种再生能力不强,但再生的部分却能形成与靶相关的合适的连结,因而使CNS损伤后的功能恢复成为可能。在CNS范畴中,再生这个术语在过去几年已被广泛接受,并相继发现一些与之相关的重要因素,在提出的CNS损伤后功能恢复的假说中,可塑性理论受到了最为广泛的关注和采用。
尽管CNS再生和可塑性等课题的研究仍处初步、不充分阶段,但这些研究的结果无疑给CNS损伤后的功能恢复带来了希望和曙光,至少这些研究的结果驱散了CNS损伤后功能完全不能恢复的阴影,促使医生和患者重新认识CNS的功能和损伤后功能恢复的可能性。
(一)早期的几种解释CNS损伤后功能恢复的假说
在19世纪末和20世纪30年代,一些学者为了解释CNS损伤后出现功能恢复的现象,提出了几种假说。
1. 功能在神经系不同等级上的再现说  功能在神经系不同等级上的再现说(hierarchical re-representation theory)是Jackson在1884年左右提出的。他认为神经系的结构是由高到低分为不同的等级,功能并不惟一的在于某一等级之中。一种功能往往在神经系的不同水平上再现几次。神经系较高等级的部分发展较晚,易于兴奋,对功能起精细调节作用,对神经系较低级部分有抑制作用。当较高级部分损伤以后,较低级部分则从抑制中释放出来,并尽力去完成或代偿失去的功能。Jackson的这种假说成为神经功能代偿原则的基础。
2. 替代说  替代说(substitution or vicarious theory)是Mumk于1881年左右提出。他认为未受损的皮质区能承担损伤区由于损伤而丧失的功能,并认为其条件是:①该区有完成这种功能的能力;②该区当时必须无其他任务;③该区除承担损伤区的功能以外,不介入其他方面。当然这些条件目前看来不一定正确,但Mumk的假说成为后来功能重组理论(functional reorganization theory)的先驱。
3、功能与形态联系不能说  Monakow于1914年提出了功能与形态联系不能说。认为部分脑组织的损伤,使其他完好的脑组织丧失了接收来自于损伤区的正常传入冲动,后者功能的突然丧失会引起特殊类型的“休克”现象,从而造成一种功能与形态暂时脱节状态,称为功能与形态联系不能(称为diaschisis theory),使脑组织完好的部分也不能正常的发生作用而出现症状。随着这种休克的消失,完好的脑组织区重新恢复功能,之后才呈现并遗留直接与损伤区有关的症状。这种假说的机制,可以用代谢性远隔的功能性抑制进行解释。
脑的可塑性理论
脑可塑性的机制与神经解剖、神经生理、神经病理、神经免疫、神经化学和神经电等诸多因素有关。
1930年,Bltz的学生Bethe首先提出了CNS可塑性概念。他认为这种可塑性是指CNS为适应突发性变化和应付某种危险的能力。该能力是CNS在受到打击后,在结构或功能上重新组织以保持适当功能的基础。在实验中他观察了当去除两栖类动物1~3个肢体后的功能恢复状况。发现动物通过重新调整本身,以实现新方式的继续运动。但是,他认为这种新方式的继续运动是CNS实现了动态功能重组或适应的结果,而不是再生的结果,并认为CNS损伤后的功能恢复是残留部分的正常神经组织功能重组的结果。
1969年,Luria,Naydin,Tsvel,Kova和Vinarskaya等学者重新提出并完善了CNS功能重组的理论。认识到脑损伤后残留的部分,通过功能上的重组可以以新的方式替代丧失的功能,并认为功能重组分为系统内和系统间两种。①系统内重组:系在同一系统内相同水平或不同水平上出现的代偿,如由病灶周围组织的代偿或由病灶以上或以下的组织结构的代偿;②系统间重组:是指丧失的功能由一个完全不同的系统代偿,如由皮肤触觉代替视觉等。同时认为必须通过特定的康复训练才能实现这种代偿,故又称之为再训练理论(retraining theory)。
实现CNS损伤后功能重组的方式较多,如通过训练,通过邻近或对侧组织的代偿、失神经过敏、轴突侧支长芽、潜伏通路和突触的启用、行为代偿等均可使功能得到恢复,都被认为是CNS实现了功能重组的结果。
代偿后的功能重组已成为脑可塑性的生理、生化或形态学改变的基础,在经历了近40多年的大量实验和临床研究之后的今天,脑可塑性理论已为绝大多数学者所承认。
(三)脑可塑性的主要类型及机制
CNS的可塑性,是指已经具有某种功能的CNS神经细胞,根据机体功能需要再次获得其他功能的能力,是神经系统在结构和功能上具有修改自身、以适应新需求的能力。这种CNS的可塑性越高,神经细胞功能的易变性越强,则损伤后更容易恢复功能。实验研究证明,脑功能重组、次要通路启用和神经突触发芽等是脑可塑性的重要表现,在恢复CNS损伤后丧失的运动中发挥重要作用。
1.大脑皮质的功能重组  当功能定位的部分组织损伤时,其丧失的功能可通过向对侧半球相应部位转移。实际是对侧半球相同部位的神经组织,在内在因素(生物因子)或外界干预(治疗及康复训练)下,代替损伤侧神经组织发挥功能的过程,或由损伤部位的周边神经组织代偿两种形式,使丧失的功能得到修复。
⑴对侧转移:转移至对侧半球对应部位,其功能互替,具有相互代偿的能力。
⑵同侧功能代偿:有人认为皮层细胞与其所支配的运动并非一比一,而是多对多,发生了CNS细胞的丧失也不易失去全部,仍有相当数量的有关联的神经细胞残留在损伤区周围,通过内在的或干预因素使功能重新组织,则有使原有功能恢复的可能。
2.次要通路的启用  CNS中每个神经细胞均通过突触与其它众多神经细胞相连接,成为神经信息传导的通路,但大多数神经通路处于抑制、休眠或轮流使用状态。只有当主要神经通路受损时,方可得到启用,但其功能分化不够精细。
3.神经发芽  损伤累及的神经元胞体或近段突触而导致神经元胞体死亡,临近未受损伤的神经元轴突,可以从其侧枝生出新的枝芽,与靶区神经组织重新建立轴突联系,从而取代丧失功能的神经轴突。
神经发芽包括再生发芽和突触发芽。再生发芽是指消失的神经突触本身的再生,但此种再生较少,而多为突触发芽,即正常神经细胞的树突或轴突,长出新的枝芽,与损伤的神经细胞残存的树突或轴突形成连接,从而代替损伤细胞发挥功能。此乃中枢性损伤功能恢复的形态学基础,反映了功能代偿的实质。
突触发芽包括如下类型:
⑴旁侧发芽:是指在神经纤维上生成侧芽,进而形成新的轴索支。并且,末端与未死亡或损伤区周围的正常神经元形成新的突触联系(见图1-1-1),以代替损伤的神经元发挥功能。   
⑵终端发芽:指死亡神经元突触终末端的某部分膨大突出,并与正常神经元又形成新的突触联系(见图1-1-2),替代损伤的神经细胞发挥功能。   
⑶突触性发芽:是指死亡神经细胞但未死亡的突触终末接触面,其表面积扩大,使接触点增多(见图1-1-3),并与正常神经元轴索建立联系,形成新的神经信息传导通路,替代损伤的细胞发挥功能。   
总之,无论是哪种形式的突触发芽,都是死亡神经元的树突和轴突与其他正常神经元间建立新的信息通路,以替代损伤的神经元发挥功能的形式。近年研究证实,这种现象广泛存在于脊髓、中脑、大脑、小脑和丘脑等中枢神经部位中,可以看成是修补损伤神经网络的机制之一。但是,引起发芽的因素为何、如何控制引起发芽的局部条件、以使之有利于功能恢复等问题尚不清楚。有人认为正确的功能训练(运动刺激),具有诱导发芽朝着正确方向发展的作用。反之,则会因误导发芽而不利于功能的恢复。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

一键添加微信

立即咨询