如何正确使用英文标点符号:问号
时间:2017-12-01 08:45 来源:未知 作者:dl 点击:次
英文标点符号与中文标点符号的使用有所不同,能掌握并正确使用英文标点符号也是英文写作的基本要求。 直接疑问句 直接疑问句末尾用问号,间接疑问句末尾用句号。 直接疑问句:What is she doing tonight? 间接疑问句:I wonder what she’s doing tonight. 直接疑问句:The question is, Does anyone support this legislation? 间接疑问句:The question was whether anyone supported the legislation. 句中的直接疑问句 直接疑问句出现在长句中,一般以句号结尾。注意下面例子,句法上要求使用逗号的位置以问号替换了逗号。 Would they make it on time? she wondered. The key question, Can the two sides reach a compromise? was not answered. “What are we having for dinner?” his son asked. 著作标题含有问号的情况 与上述例子不同,若问号是著作标题的一部分,则按句法要求保留逗号。 Have you read Do Androids Dream of Electric Sheep?, the Philip Dick novel that inspired the movie Blade Runner? “Is He Living or Is He Dead?,” by Mark Twain, is one of my favorite stories. 带有问号的标题出现在句末,且句子本身应以问号或句号结束时,省略应加的问号或句号。 Have you read Do Androids Dream of Electric Sheep? I have not read Mark Twain’s “Is He Living or Is He Dead?” 请求 以疑问形式表达的请求要以句号结尾。 Would you please send this report to the person indicated on the cover. 用于表达不确定 编辑时可使用问号表示不确定,标注在圆括号或方括号中。一些专家会在不确定的词和左括号之间留出一个空格,另一些专家则省略此等空格,用例如下: The patient reported taking 15(?) milligrams of alprazolam. According to his biographer, Smith “bought the company in 1985 [1984?], but wasn’t actively engaged in its management until 1990.” 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |