翻译公司观察:日本女生冬天穿短裙真的不冷吗?北海道妹纸是这样_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

翻译公司观察:日本女生冬天穿短裙真的不冷吗?北海道妹纸是这样

其实和大家一样一直有个疑问:日本女生冬天光腿冷不冷?

最近有个小视频在网上火了,北海道一位妹纸回答了这个问题

人家说了虽然冷但是习惯了~

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!

看完有网友表示感觉这表情一直在说,冻死了……冻死了……

可是不管咱们觉不觉得冷,人家已经习惯了,英文你该怎么表达“习惯了”?

1. Get into the habit of doing sth

这个短语表示“养成做某事的习惯”, 相关的表达还有get/slide into the habit (of doing sth)。 反之,fall out of the habit (of doing sth)的意思是“摆脱做某事的习惯,不再习惯做某事”。

例:I'm trying not to get into the habit of always having biscuits with my coffee.

我尽量避免养成喝咖啡时总是吃饼干的习惯。

2. Take to sth

开始从事某事,形成一种习惯,英文还可以这样说。

例:He's taken to staying out very late.

他开始经常很晚才回来。

3. Be conditioned to

Condition有“对……有重要影响”的含义,这个短语则表示“习惯于”,另外短语condition sb. to sth./to do sth则指的是“使某人习惯”、“训练某人习惯某事物”。

例:She came from a poor background and had to be conditioned to fit a life with servants.

她出身贫寒,得慢慢适应有仆人伺候的生活。

4. Old habits die hard.

老习惯都难改,换句话也就是积习难改,或者说江山易改,本性难移。看来习惯了,就真的不好甩掉了呀~

例:

-I have told Joe millions of times that he should leave his dirty shoes outside, but it seems he is just ignoring me!

我都跟乔说了无数遍了,把脏鞋放外面,可他似乎总不理我这茬。

-Come on, calm down. Old habits die hard, you know.

好了,淡定。江山易改,本性难移,你懂的。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。