Buzz Words | 热词放送:国家公园,昆明宣言,“羲和号”_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

Buzz Words | 热词放送:国家公园,昆明宣言,“羲和号”

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

国家公园

National Park

海南热带雨林国家公园尖峰岭片区风光(2020年9月4日摄,无人机照片)。新华社记者 蒲晓旭 摄

10月12日,我国正式设立三江源、大熊猫、东北虎豹、海南热带雨林、武夷山等第一批国家公园,保护面积达23万平方公里,涵盖近30%的陆域国家重点保护野生动植物种类。(戳这里了解详情)

China on Tuesday officially designated the first group of national parks. Home to nearly 30 percent of the key terrestrial wildlife species found in China, the parks that include the Sanjiangyuan National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Rainforest National Park, and the Wuyishan National Park cover a protected land area of 230,000 square km.

昆明宣言

Kunming Declaration

10月13日,2020年联合国生物多样性大会(第一阶段)高级别会议在云南昆明闭幕,会议正式通过“昆明宣言”,呼吁各方采取行动,共建地球生命共同体。新华社记者 金立旺 摄

10月13日下午,2020年联合国生物多样性大会(第一阶段)高级别会议在云南昆明闭幕,会议正式通过“昆明宣言”,呼吁各方采取行动,共建地球生命共同体。“昆明宣言”是此次大会的主要成果。宣言承诺,确保制定、通过和实施一个有效的“2020年后全球生物多样性框架”,以扭转当前生物多样性丧失趋势并确保最迟在2030年使生物多样性走上恢复之路,进而全面实现人与自然和谐共生的2050年愿景。

The Kunming Declaration was adopted Wednesday at the ongoing 15th meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity (COP15) in Kunming, southwest China's Yunnan Province. The declaration commits to ensuring the development, adoption and implementation of an effective post-2020 global biodiversity framework to reverse the current loss of biodiversity and ensure that biodiversity is put on a path to recovery by 2030 at the latest, towards the full realization of the 2050 Vision of "Living in Harmony with Nature."

“羲和号”

Xihe

10月14日,我国在太原卫星发射中心采用长征二号丁运载火箭,成功发射首颗太阳探测科学技术试验卫星“羲和号”。该星将实现国际首次太阳Hα波段光谱成像的空间探测,填补太阳爆发源区高质量观测数据的空白,提高我国在太阳物理领域研究能力。“羲和”为中国上古神话中的太阳女神与制定时历的女神,象征着中国对太阳探索的缘起与拓展。

China sent its first solar exploration satellite into space from the Taiyuan Satellite Launch Center in north China's Shanxi Province Thursday. The satellite was launched aboard a Long March-2D rocket and entered its planned orbit successfully, said the China National Space Administration (CNSA). The satellite, which will conduct the first space exploration of solar Hα spectral imaging, is expected to improve China's research ability in solar exploration. Solicited from the public, the name of the satellite, Xihe, is the goddess of the sun who created the calendar in ancient Chinese mythology.

综合来源:新华网,央视网

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。