“Jump the gun”是啥意思?
时间:2021-11-03 08:59 来源:未知 作者:dl 点击:次
文章转载自 21英语微商城 21世纪英文报 “取暖靠抖”的季节又来了! 你感受到寒冷了么? 不如运动一下! 既健康,又能快速暖起来 “jump the gun” 原指“在赛跑中,还没有听见枪声就先抢跑”,在日常生活中引申为“操之过急”。 He was supposed to tell me tomorrow, but he jumped the gun. 他操之过急说漏了嘴,本来他应该明天才告诉我的。 “throw in the towel” 该习语起源于西方拳击赛中扔毛巾表示认输的习俗,所以它的意思是“认输”。 I can’t move this huge rock; I’m throwing in the towel and going home. 我搬不动这块大石头,我还是放弃吧。 “pass the baton” 意为“交接职责,把责任传递给继任人”。该习语源于接力赛跑,baton就是“接力棒”。 The old generation has passed the baton to us. Now it is our turn to build a bright future. 老一代们已经把责任传给了我们。下面轮到我们来建设一个美好的未来了。 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |