Buzz Words | 热词放送:最高票房电影,全要素测试,航天功勋奖
时间:2021-12-13 08:43 来源:未知 作者:dl 点击:次
文章转载自 世纪君 21世纪英文报 最高票房电影 Highest-grossing film
24日,战争电影《长津湖》超越《战狼2》,成为中国电影史上票房最高电影。据猫眼平台统计,截至周三下午,《长津湖》已取得超过56.95亿元的票房,其中包括预售成绩。据报道,电影的续集正在拍摄中,将有拍摄的原班人马呈现。(详情戳这里) Chinese war epic "The Battle at Lake Changjin" on Wednesday beat "Wolf Warrior 2" to become the highest-grossing film in the history of Chinese cinema. As of Wednesday afternoon, the film had amassed over 5.69 billion yuan in box office takings, including pre-sales, according to Chinese ticketing platform Maoyan. Its sequel, literally titled as "Water Gate Bridge," is currently in the works, which is expected to see the return of the directors and the cast. 全要素测试 All-factor tests
11月20日至21日,北京冬奥村(冬残奥村)开启运行测试。图源:新华网 11月20日至21日,北京冬奥村开展了一次全要素运行测试,共有2415人参加了代表团注册、居民服务、餐饮保障、核酸采样等场景演练。北京冬奥村位于国家奥林匹克体育中心南部,有20栋公寓楼。赛时,北京冬奥村将为运动员和随队官员提供2338个床位,冬残奥会期间约1040个床位。北京冬奥村(冬残奥村)场馆运行团队住宿副主任居强介绍,为了让运动员在赛时睡眠得到保障,运动员们睡的床可调整角度,整张床的长度最长能够达到2.4米。北京冬奥村将于明年1月23日预开村,1月27日正式开村。 A series of all-factor tests were carried out at the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Village on Saturday and Sunday, with 2,415 participants involved in testing check-in, accommodation, catering and COVID-19 (PCR) tests. In the south of the National Olympic Sports Center, the village consists of 20 buildings, which will accommodate 2,338 participants at the Olympics and 1,040 participants for the Paralympics. Ju Qiang, deputy director of the village's accommodation department, said that athletes can adjust their bed angle and length up to 2.4 meters to ensure a good rest. The village will start trial operations for the Olympics on Jan 23 and officially open on Jan 27. 航天功勋奖章 Space Service Medal
9月17日,神舟十二号载人飞船返回舱在东风着陆场成功着陆。这是航天员聂海胜(中)、刘伯明(右)、汤洪波安全顺利出舱。新华社记者琚振华摄 中共中央、国务院、中央军委11月23日发布关于给聂海胜、刘伯明、汤洪波颁发航天功勋奖章的决定。中共中央、国务院、中央军委决定,给聂海胜同志颁发“一级航天功勋奖章”,给刘伯明同志颁发“二级航天功勋奖章”,授予汤洪波同志“英雄航天员”荣誉称号并颁发“三级航天功勋奖章”。聂海胜和刘伯明此前已获得“英雄航天员”荣誉称号。 The Communist Party of China Central Committee, the State Council and the Central Military Commission issued a joint statement saying that the top authorities had conferred a First-class Space Service Medal on Nie Haisheng, a Second-class Space Service Medal on Liu Boming and a Third-class Space Service Medal on Tang Hongbo. Tang was also named a "Heroic Astronaut", an honorary title Nie and Liu have already received. 综合来源:新华网,CGTN,中国日报网英语点津 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |