好冷!你穿羽绒服了吗?这些和冬天有关的表达你知道多少?
时间:2021-12-15 09:24 来源:未知 作者:dl 点击:次
文章转载自 21英语微商城 21世纪英文报 大面积降温来袭! 你那里现在多少度呢?穿上羽绒服了吗?
说到冬天, 这些和冬天有关的地道表达你知道多少? 一起学一学吧! “give someone the cold shoulder” 字面意思为“甩给某人一个冷冷的肩膀”,引申为“忽视某人,对某人很冷淡”,与中文中所说的“让某人坐冷板凳”意思相近。 You may give a cold shoulder to a friend who has not kept a promise he made to you. 当朋友没有信守承诺时,你可能就会对他冷淡。 “break the ice” 意为“破冰”、“打破僵局”、“打破冷场”。 The host tells a joke to the audience to break the ice. 主持人为了打破僵局,给观众讲了个笑话。 “be on thin ice” “站在薄薄的冰面上”,意为“如履薄冰”,比喻随时可能发生危险,所以行事小心谨慎。另一个相似短语“be on ice”,意为“暂缓、搁置某件事或计划”。 John opened a luxury goods shop in 2008. He was on thin ice when the financial crisis started. 约翰在2008年开了一家奢侈品店。经济危机爆发时,他如履薄冰。 All development projects are on ice until we receive more funding. 在我们获得更多的资金之前,所有的发展项目都处于搁浅状态。 “as white as snow” 意为“洁白如雪”。 Her skin was as white as snow. 她的肌肤如雪一般洁白。 “snow job” 意思是“花言巧语地劝说或诱骗”。Be/get snowed的意思是“被哄骗”。 Don’t try to give me a snow job. I know that’s not true. 别想用花言巧语哄骗我,我知道那不是真的。 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |