虚拟烟花秀?也有身临其境的感觉!
时间:2024-02-12 14:39 来源:未知 作者:dl 点击:次
文章转载自 21世纪英文报
HAPPY NEW YEAR
图片
图片
想象一下:五颜六色的烟花绽放开来,人们大声欢呼,耳边响起烟花的声音。但你却没有感到室外欣赏烟花的寒风——其实你正坐在温暖的室内,看着电脑。
Picture this: Colorful sparks spread and scatter (绽开) into stunning flowers. People are cheering aloud as the sound of fireworks whooshes (呜呜作响) in your ears. Yet, you are not standing out in the freezing cold, but rather are sitting feeling warm in front of your computer.
这正是孙皋和几个同学在去年的除夕夜经历的事情——他们在 Minecraft 服务器上组织了一场虚拟烟花表演,有超过 50 名玩家参加,独特的体验感让大家都很开心。
That was exactly what several classmates and I experienced on Chinese New Year’s Eve – we organized a virtual firework display on a Minecraft server with over 50 players in attendance. This kind of experience can honestly be inspiring. When some customs don’t suit modern lifestyles, they can be moved online instead.
图片
重点词汇
scatter [ˈskætər] v.分散;散开
例句:The wind scattered the leaves across the yard.风把树叶吹散在了院子里。——《牛津英语词典》
glisten [ˈɡlɪsn] vi./n.闪耀;发亮
例句:The sun made the water glisten on the surface of the lake.阳光使湖面上的水闪闪发光。——《柯林斯英语词典》
tangible [ˈtændʒəbl] adj.可感知的;有形的
例句:The company needs to show tangible results to attract investors.该公司需要拿出切实的成果来吸引投资者。——《牛津英语词典》
revive [rɪˈvaɪv] v.恢复;复苏
例句:The doctors were able to revive the patient after a long resuscitation effort.经过长时间的抢救,医生们使病人苏醒过来。——《柯林斯英语词典》
SPRING FESTIVAL
图片
图片
还记得去年爆火的游戏《原神》中的京剧唱段《神女劈观》吗?音乐和科技的完美融合,也让打铁花表演熠熠生辉。似乎每一种传统文化都可以在科技的加持下再次闪耀光芒。
Remember when Shen Nyu Pi Guan (《神女劈观》), a Peking Opera song from the game Genshin Impact (《原神》), went viral last year? While opera goes well with video games, the traditional datiehua performance glistens (闪耀) on high-end cameras. It seems that almost every part of distinctive Chinese culture – tangible (有形的) or intangible – can be revived (复苏) with the spring wind of technology.
现代科技与传统文化的碰撞早就不是什么新鲜事儿了。对于那些濒临失传或正在被遗忘的传统文化,科技的加持让它们再次“活起来”。
With each passing year, technology is used more and more in the preservation of Chinese customs and traditions. For those traditions which were once on the verge of dying and being forgotten, technology gives a helping hand.
图片
图片来源:千图网
SPRING FESTIVAL
图片
也许有人会质疑,改变传统文化的呈现方式还是原来的文化吗?但对于年轻人来说,答案似乎很简单。无论形式如何变化,但归根结底,坚实的传统文化核心才是关键,在和文化对话的过程中,我们也找到了真正的自己。
Still, some might question if changing the vehicle for traditions might result in a loss of meaning. But the answer seems simple for those of us in the younger generation. Although solid, conventional forms can say more, it is the cultural core of these traditions that speaks to the heart and really makes us who we are.
preservation [ˌprɛzərˈveɪʃən] n. 保护;保藏
例句:The museum is responsible for the preservation of historical artifacts.博物馆负责保护历史文物。——《柯林斯英语词典》
vehicle [ˈviːɪkl] n.车辆;交通工具
例句:I prefer to travel by vehicle rather than by public transportation.我更喜欢开车旅行而不是乘坐公共交通工具。——《牛津英语词典》
conventional [kənˈvɛnʃənl] adj.常规的;传统的
例句:He chose to follow a conventional career path.他选择走传统的职业道路。——《牛津英语词典》
cultural core 文化内核
go viral 迅速传播
on the verge of dying and being forgotten 在消亡的边缘
give a helping hand 给予帮助
投稿人:孙皋 浙江省萧山中学
编辑:魏浩兰 王雪辰
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。
世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |