化学博士“不务正业”搞绘画?中国风绘图登科学杂志封面!大获好
时间:2024-05-08 09:58 来源:未知 作者:dl 点击:次
文章转载自 21世纪英文报 原 文 版 面 The original 二十一世纪学生英文报·高二 第931期
Science is always seen as hard-core and hard to understand. But could you imagine hundreds of people being captivated (迷住) by the cover of a science magazine? The achievement was completed after Wang Yixi and his team made the cover of an October issue of Structure, a US-based Cell Press journal.
科学总是被认为是高深莫测、很难理解的,但你能把科学和极富美感的杂志封面联系起来吗?王博士和他的团队的作品的“科学艺术画”成功登上了美国Cell Press出版社旗下期刊《Structure》封面。
(图源:CellPress 西西智研官网 )
The cover shows a Chinese ink painting of a farmer leading an ox (牛) across a bridge, followed by a boy with a bamboo basket on his back. In addition to the jelly fish (水母) and lotus flowers (莲花) in the river under the bridge, chemical compounds (化合物) and elemental structures were highlighted and weaved (编织) into the picture. 这是一幅中国传统水墨画,画中的农夫牵牛过桥,后面跟着背着竹篓的男孩。桥下有莲花还有游动的“水母”,化合物和元素结构也巧妙地融合进了画中。
It vividly depicts the process in which a special enzyme (酶) involved in the biosynthesis (生物合成) of an important organic compound is activated ‑ the latest breakthrough by a Chinese scientific research team. 它生动地描绘了一种特殊的酶在一种重要有机化合物的生物合成中被激活的过程——这是中国科研团队的最新突破。
The drawing was one of many works by Wang and his team. Over the past four years, they have come up with more than 10,000 visual works for academic papers across a variety of fields. 这幅作品是王博士团队创作的众多“科学艺术作品”之一。在过去的四年里,他们为各个领域的学术论文创作了超过10,000幅视觉作品。
(图源:二十一世纪学生英文报 )
Wang said that many science journals have allowed, and even encouraged, paper authors to come up with such illustrations. The rapidly rising number of Chinese scientific papers has resulted in increased demand from Chinese scientists who want illustrations for their work to carry distinctive Chinese elements.“The most popular cultural elements include tai chi and peony flowers (牡丹花), as well as the Monkey King and other figures from classic Chinese literature works,” Wang said. 他还表示,一些科学期刊已经开始鼓励论文作者提供这样的解释性插图,这也导致了中国科学家对带有独特中国元素插图的需求量增加。其中,“太极”、“牡丹花”,以及来自中国古典文学作品的“美猴王”都很受欢迎。
Since many Western editors or paper reviewers might not be familiar with some Chinese elements, Wang recommends that his clients (客户) submit certain introductory words explaining the drawings, such as how they are associated with the science. “It’s fulfilling (令人有成就感的) whenever we produce a special piece of work that combines cutting-edge scientific findings and traditional Chinese culture that meets the expectations of the client,” Wang said. 外国的编辑、论文审核可能对中国元素不那么熟悉。据此,王博士建议他的客户提交一些简介性的文字来解释这些插图,让大家更好理解。“每当我们创作出一副完美融合了前沿科学发现和中国传统文化的作品,都很有自豪感”,王博士说道。
编辑:魏浩兰 王雪辰 |