“脆皮青年”的自救:年轻人开始中医养生_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

“脆皮青年”的自救:年轻人开始中医养生

(21世纪英文报)

原文版面

The Original

图片

二十一世纪英文报·高一版 942期

《Turning back to old practices》

图片

 

图片
图片

最近,“八段锦”、“五禽戏”、

“拍八虚”、“仙人揉腹”

等传统中医养生方式接连引爆网络,

年轻人越来越来越热衷于养生,

这到底是为什么?

来看看这些年轻人是怎么说的吧!

图片

 

A decade ago, when asked about popular pastimes, many people would say going to KTV or amusement parks. However, young people now spend their free time at health clubs, or getting tuina (推拿), or even foot massage to experience traditional Chinese medicine (TCM) practices, such as acupuncture (针灸) and moxibustion (艾灸).

要说十年前流行的娱乐活动,很多人会提到KTV或游乐园。现在有很多年轻人喜欢在休息时间去“养生馆”,体验推拿、足底按摩、针灸、艾灸等传统中医疗法。

 

图片

图源:视觉中国

 

 

重点词汇

amusement / əˈmjuːzmənt /n.娱乐

例句:The amusement park is open (from) May through October.

游乐园从五月到十月每天都开放。

——《牛津词典》

 

图片

 

A 2023 survey conducted by China Youth Daily, involving 1,000 respondents in China, revealed that 93.3 percent of them had tried various TCM diagnostic (诊断的) and treatment methods.

根据中国青年报2023年对1000名中国受访者进行的一项调查显示,93.3%的受访者尝试过各种中医诊断和治疗方法。

 

图片

图源:视觉中国

 

重点词汇

diagnostic / ˌdaɪəɡˈnɑːstɪk / adj.诊断的

例句:I'll run a diagnostic test to see why the server keeps crashing.

我要做个诊断测试,弄清为什么服务器总是出现故障。

——《牛津词典》

 

“Many young people in their 20s come to me for neck and back pains, as well as dry eye syndrome, which are usually associated with the elderly,” said Ma Huifang, a professor at Beijing University of Chinese Medicine, who is also a TCM doctor. “I have witnessed such diseases becoming more common among a younger age group due to unhealthy lifestyles and increased pressure.”

“很多20多岁的年轻人来找我治疗颈椎、背部疼痛以及干眼症,这些通常是老年人多发的症状。”北京中医药大学教授、中医师马医生说。  “由于不健康的生活方式和压力的增加,一些以往在老年人群中多发的疾病已经越来越多地常见于青年人群。”

 

图片

图源:视觉中国

 

 

重点词汇

witness / ˈwɪtnəs / v.目击

例句:He has been witness to a terrible murder.

他目击了一起残忍的凶杀事件。

——《牛津词典》

 

When faced with the choice between Western medicine and TCM, young people often prefer TCM therapies “due to its efficacy (功效)” for these diseases, according to Ma. “Some people criticize TCM for its lack of quantifiable (可量化的) and standardized methods. However, treatments based on syndrome differentiation (辨症论治) are one of TCM’s main appeals as it can be a more accurate and tailored medical method for different patients,” Ma added.

马医生说,相较于西医,年轻人往往更喜欢中医疗法,“因为它对这些疾病有功效”。“有些人批评中医缺乏可量化和标准化的方法。然而,辨证论治是中医的主要诉求之一,因为它可以为不同的患者提供更准确、更有针对性的医疗方法。”

 

图片

图源:视觉中国

 

 

重点词汇

therapy / ˈθerəpi / n.治疗

例句:Group therapy classes have been his salvation.

他一直靠参加集体疗法班来调节心理。

——《牛津词典》

 

图片

 

The impact of TCM on young people’s lives is noteworthy, with many not only incorporating TCM practices into their daily lives, but also learning TCM skills to treat themselves and others.

中医对年轻人生活方式的影响值得关注,许多年轻人不仅将中医养生思路融入日常生活,还用学到的知识帮助他人。

 

图片

图源:视觉中国

 

重点词汇

noteworthy / ˈnoʊtwɜːrði / adj.值得注意的,显著的

例句:I found nothing particularly noteworthy to report.

我没什么特别值得关注的事情可报告。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

Jin Ying, a 25-year-old student at Minzu University of China, is an enthusiast of TCM. She participated in a three-month training course on acupuncture and tuina in the winter of 2023 at Beijing University of Chinese Medicine. After studying auricular acupoint therapy (耳穴疗法), she helped one of her roommates overcome insomnia (失眠) by applying ear seeds (贴耳豆).

25岁的小金是中央民族大学的一名学生,也是一位中医养生爱好者。2023年冬天,她参加了北京中医药大学为期三个月的针灸推拿培训班。在学习耳穴疗法后,她用“贴耳豆”的传统疗法帮室友改善了睡眠。

 

图片

图源:千图网

 

 

重点词汇

enthusiast / ɪnˈθuːziæst / n.爱好者

例句:He is a great sports enthusiast.

他是个真正的体育爱好者。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

With an understanding of the Five Elements theory, Jin adapts her daily routine accordingly. For instance, during winter, she follows the principle of “conserving (保存) energy”, which includes avoiding excessive sweating. For her, learning these skills is not about professional advancement, but rather about embracing a new lifestyle and philosophy. “Embracing TCM can help young people understand Chinese medicine, recognize its national legacy (遗产), and appreciate it as a treasure of our Chinese culture,” said Jin.

随着对五行理论的理解,小金也调整了她的生活习惯:例如,在冬天,她遵循“保存能量”的原则,避免过多出汗。对她来说,学习中医养生知识,让她拥有了新的生活方式,也对生活了有了新的感悟。小金说:“学习中医养生知识可以让年轻人更多地了解中医这个传统文化宝库。”

 

重点词汇

1.conserve / kənˈsɜːrv / v.保存

例句:It is important to conserve energy.

节能十分重要。

——《牛津词典》

 

2.legacy / ˈleɡəsi / n.遗产

例句:They each received a legacy of $5 000.

他们每人得到了5 000元的遗产。

——《牛津词典》

图片
图片
图片

中医诊疗是中国传统文化的瑰宝,是我们青年人需要继承和发扬的文化遗产,“青年人中医热”的背后其实是对中医文化的认同。

 

想要积极改善健康状况固然不错,但要彻底脱离“脆皮”属性,还是要靠长期的健康养生观念,加上从饮食到锻炼的全方位改变。否则,盲目跟风热门的锻炼招式、养生仪器、饮食方式,都有可能造成新的问题哦。

 

 

 

 

图源:视觉中国 千图网

编辑:魏浩兰 王雪辰

实习编辑:陈秋月

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。