企业应如何有效利用语言技术_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

企业应如何有效利用语言技术

除了翻译行业中的机构和企业需要利用语言技术,其他行业的领先企业都已或正在或即将引入国际领先的翻译技术。在国外市场语言技术市场比较饱和的情况下,中国的语言技术市场尚有巨大空间。我们说的这些大企业,包括跨国企业、大型国企、大型民企等等。
这些大型企业愿意在语言技术上做较大投资,但是从投资到产生效益还有一定的距离。和我们翻译企业一样,大型企业也需要经历/利用相同的过程,才能确保语言技术发挥最大效应。
简单来说,企业在投资语言技术之后,需要继续规范和优化流程。
简化语料利用
将过往翻译过的语言文件,“变现”成语言资产。国际主流的CAT(翻译辅助软件)都提供有将单语文件制作成翻译记忆(Translation Memory)的工具,除了内置工具外,Locren还推荐使用免费的ABBYY Aligner。ABBYY是OCR领域的领军者,他们提供的ABBYY Aligner不仅免费,而且非常智能,能有效帮助企业快速将束之高阁的语言文件制作成宝贵的语料。
简化术语管理流程
术语管理流程需要规范,并可合理利用现有技术简化术语管理。我们以SDL Trados为例。SDL Trados Multiterm是适合大型企业使用的术语管理工具,我们可以利用它管理整个术语生命周期。
但是对于初级用户而言,使用Multiterm创建术语库会比较麻烦。SDL官方App商店提供了极为丰富的免费应用,正版用户可以直接从这里下载所需的大量App。其中,您可以利用免费的Excel Accelerator,可直接在SDL Trados中加载使用Excel术语表。Excel本身也非常便于管理术语。在熟练之后,再过渡到到使用Multiterm这一专业工具管理术语。
持续优化生产流程
在引入翻译技术之(CAT)后,一个CAT并不能解决所有问题。我们企业可能只看到了使用CAT翻译和共享协作这一块,但是实际生产中,还会有至少以下2个过程不可忽略,即项目前期的文件准备,和项目定稿之后的译后处理,尤其是前者。此外,还需要多了解和熟悉引入产品的特性,否则忽略这些过程,可能会给项目的流转造成巨大隐患。
举例来说,所有CAT产品在转换原始文件之后,都会产生标记,当原始文件为Word,如果未借助第三方工具处理,或对CAT本身的设置进行调整,后果可能会包括产生的标记非常多,严重影响翻译速度;无法正常转出译文!
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。