上海翻译公司水果姐再挑与霉霉恩怨;席琳迪翁因耳疾取消演出《欲
时间:2018-03-26 17:10 来源:未知 作者:dl 点击:次
前不久在真人秀《美国偶像》中,水果姐似乎又把她和霉霉的恩怨升级了一把。一位选手坦言自己的音乐偶像不是水果姐,而是霉霉,台下评委水果姐从容而不失老练地回应道,“不必感到抱歉,我也喜欢做词曲人的霉霉。” 一语惊呆不少观众:这难不成是回避了霉霉的歌手身份?而去年,水果姐还在一档节目中表示愿意让一切都过去。 Singing superstar Katy Perry found herself addressing her alleged feud with Taylor Swift yet again during a recent episode of American Idol, after a contestant confessed who his musical idol was. “I’m sorry for this, Katy,” he said. “Taylor Swift. I love Taylor Swift.” Perry took it in her stride, telling the contestant that she appreciated Swift’s talents. “Oh, you don’t have to be sorry,” Perry said. “I love her as a songwriter as well.” Perry, a celebrity judge on the TV singing show, has spoken out before about her relationship with fellow pop princess Taylor Swift. Last year, she said on a podcast that she was “ready to let it go” and “forgive” Swift. 马上学:Take sth in one’s stride意指“从容认同并处理某事;不让烦人或尴尬的事影响某人”,例:When the boss asked Sam to work overtime, he took it in his stride.(当萨姆的老板让他加班时,他接受了。) 席琳•迪翁因耳疾取消演出
近日,席琳•迪翁取消了3月至4月在美国拉斯维加斯的演唱会,原因是受到咽鼓管异常开放症的困扰,听觉受到影响。声明称她将做一个微创手术,并于5月回归拉斯维加斯音乐殿堂“凯撒宫”舞台。 对此,席琳•迪翁表示让粉丝们失望了,出现这种情况非常抱歉。 Unlike her heart, three weeks of Celine Dion's Las Vegas shows won't go on. The singer has postponed her March and April concert dates due to an ear condition, "which makes it extremely difficult to sing," according to an official announcement. She’s set to undergo a procedure to correct the problem, before returning to the stage on May 22, the announcement read. "My luck hasn't been very good lately... I've been so looking forward to doing my shows again and this happens," Dion said in a statement. " I apologize to everyone who planned to travel to Las Vegas to see my show. I know how disappointing this is, and I'm so sorry." Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速! 马上学: Undergo 意指 “经历”、“遭受”,例:The old lady has undergone much hardship in her life.(这位老妇人一辈子经历了不少磨难。) 《欲望都市》女主宣布参选纽约州长
曾在《欲望都市》中扮演“米兰达”的辛西亚•尼克松近日宣布竞选纽约州长,她将于今年秋天投入民主党初选,迎战现任州长安德鲁•科莫。
尼克松在竞选短片中突出了自己是土生土长的纽约人,她坐地铁,从小在纽约市里没电梯的5层楼公寓里长大…… 现年51岁的尼克松和自由派活动人士曾为支持同性恋婚姻、公立学校和女性医疗奔走。她的加入也给科莫带来了挑战。 While plans for a new Sex and the City movie will probably never go ahead, one of the show’s stars is trying her hand at politics. It was recently announced that Cynthia Nixon, the 51-year-old actress who plays Miranda in the show, intends to challenge the seat for New York governor this fall. Nixon recently launched her campaign with a video on social media that highlights her New York roots. The video shows her riding the subway and speaking at various rallies — while noting she grew up in a fifth-floor apartment in New York City. Her entrance into the race ensures the current governor, Andrew Cuomo, will face a challenge, as Nixon attempts to win over liberal leaders who believe it’s time for a change. 马上学:Woo意指“争取”、“努力说服”,例:The party has been trying to woo the voters with promises of electoral reform.(该政党承诺进行选举改革,以争取选民的支持。) 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |