关于威廉凯特的新宝宝,你想知道的一切都在这儿了_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

关于威廉凯特的新宝宝,你想知道的一切都在这儿了

话说自打去年9月,凯特王妃怀上第三胎的消息公布以来,英国人开心的心情就一直停不下来。

凯特本人虽然之前孕吐反应强烈,但孕期穿搭却从来没让准妈妈们失望过,实在是藏肚子的一把好手!

眼看预产期4月份还剩下最后一礼拜,王室新宝到底啥时生?是男是女?会取啥名?这些都成了英国民众和王室粉们关注的大事。这不,英国《每日电讯报》网站就汇总了英国人最关心的问题:

When will the royal baby be born?

王室新宝到底啥时生?

Kensington Palace has only said the baby is due sometime in April. Suggestions have included St George's Day - April 23.

肯辛顿宫早前仅宣布了预产期在4月的某天,其中4月23日圣乔治节也不是没可能。(呃,今天就是23日,不过目前世纪君还没看到外媒曝出最新消息,所以估计不太可能啦~)

With Prince George and Princess Charlotte, Kate gave birth just over five weeks after going on maternity leave. She went on maternity leave for her third child on March 22, so this suggests the baby might put in an appearance around April 27 or 28.

之前生乔治王子和夏洛特公主时,凯特提前5周休了产假。这次怀第三胎,她从3月22日开始休假,这么看来预产期也很有可能在4月27日、28日。

Both Prince George, four, and Princess Charlotte, two, are thought to have been born slightly late: in 2015 the Duchess of Cambridge let slip that her due date was towards the end of April, however Princess Charlotte was born on 2 May. This might mean another longer-than-average pregnancy is on the cards for the Duchess.

大家感觉乔治和夏洛特出生都比预产期要晚,2015年凯特王妃把预产期是4月底说漏了嘴,而当时夏洛特公主是5月2日出生的。所以,这一次会不会也要晚些呢?

The new arrival will come just weeks before Prince Harry and Meghan Markle tie the knot on May 19, hopefully giving Kate a few days to recover.

不过,第三宝的降生怎么也会在哈里和梅根5月19日婚礼之前,所以凯特还是有机会缓缓的~

Where will the royal baby be born?

这次凯特在哪儿生?

Parking restrictions are in place outside the Lindo Wing of St Mary's Hospital in London in preparation for the birth.

伦敦圣玛丽医院林多分院早有准备,现在院外停车已经有限制了。

Crowd barriers are set up on the street outside to accommodate the television crews, journalists and photographers who will be present as she goes into labour.

街上阻断围观群众的障碍已经架设好,等到凯特生产时,便于媒体进行报道。

Both Prince George and Princess Charlotte were born at the Lindo Wing.

乔治和夏洛特都是在此出生哒。

The private wing of the NHS hospital charges £5,215 for the first 24 hours if a baby is born naturally, or £6,745 for a Caesarean section, plus £1,155 for the deluxe package for each additional night.

这家私人分院的收费是自然分娩后,头24小时收费5215英镑,剖腹产6745英镑,多住一晚还要加收1155英镑。

林多分院室内

What names could the Duke and Duchess of Cambridge be considering?

威廉凯特夫妇会为新娃考虑什么名字?

The Duke and Duchess have chosen solidly traditional royal names for their children in the past, making it likely they will reference previous monarchs this time as well.

威廉凯特夫妇之前为孩子选择的都是传统的王室名字,这次他们也有可能用到以前英国君主的名字。

乔治王子

Alice, Mary, Alexandra or Victoria for a girl, or Frederick, James, Arthur or Philip for a boy are good bets.

女孩名大家猜测的有爱丽丝、玛丽、亚历桑德拉或者维多利亚,男孩的话,费雷德里克、詹姆斯、亚瑟或菲利普都是大家普遍看好可能会用的名字。

夏洛特公主

There is one former king who's highly unlikely to ever have another royal namesake: King John. That’s because in his 17-year reign he managed to so sully his name it's pretty much been removed from royal circulation.

之前有一位君主的名字几乎不会再被启用,那就是约翰国王。因为他在位17年却玷污了这个名字,之后也再没人想用。

约翰国王画像

Not only was he exceptionally rapacious and cruel (he had a penchant for starving his enemies to death), John was also one of the most cowardly and incompetent scoundrels to sit on the throne.

这位约翰国王异常贪婪残暴(他甚至喜欢饿死自己的敌人),约翰也是执政期间最为怯懦和无能的无赖国王之一。

Why did they pick George and Charlotte?

为什么会选乔治和夏洛特这两个名字?

The couple's first child George will in time become King George VII, following a tradition dating back to German-born George I, the first Hanoverian king of Great Britain who acceded to the throne in 1714. The last was the Queen's father George VI who died in 1952 but was known to his family as Bertie.

威廉凯特的大儿子乔治将来会成为乔治国王七世,最早取名乔治的是在德国出生的乔治一世,他于1714年登上王位,是第一位汉诺威国王。最近的一位则是英国女王伊丽莎白二世的父亲乔治六世,他于1952年去世,家人们都叫他伯蒂。

英国女王与父亲乔治六世

The Duke and Duchess of Cambridge honoured both royal tradition and family ties by naming their second child Charlotte.

乔治的妹妹夏洛特,这个名字同样是在向王室传统与家族联系致敬。

The name’s royal pedigree includes Queen Charlotte, the wife of George III, who bore him 15 children and helped found Kew Gardens. Queen Charlotte’s & Chelsea Hospital, which is named after her, is part of the same NHS Trust as St Mary’s Hospital Paddington, where the private Lindo Wing is situated.

乔治三世的妻子是夏洛特王后,她为乔治三世生育了15个孩子,还帮忙建立了英国皇家植物园邱园。夏洛特王后与切尔西医院,也是用了她的名字,这家医院同位于伦敦帕丁顿的圣玛丽医院,也就是林多分院所在医院,都是英国国民医疗信托服务体系(NHS Trust)的一部分。

夏洛特王后画像

Her granddaughter Princess Charlotte of Wales, who married on May 2, the day the new Princess Charlotte was born, died in childbirth in 1817 at the age of just 21. She was the only child of George, Prince of Wales, who would go on to become King George IV.

其孙女威尔士夏洛特公主,于5月2日结婚,这一天正好也是夏洛特公主的生日。威尔士夏洛特公主在1817年去世,只有21岁。她是威尔士王子乔治唯一的孩子,威尔士王子乔治后来成为乔治四世国王。

Charlotte also happens to be the middle name of the Duchess’s sister, Pippa Middleton, and goes back in her family to her paternal great-great-great-grandmother Charlotte Ablett, born in 1825 and therefore possibly named for Princess Charlotte.

夏洛特这个名字也是凯特王妃妹妹皮帕的中间名,她们家的曾曾曾祖母也叫夏洛特,出生于1825年,所以很有可能也是夏洛特公主取名的依据。

姨妈婚礼去做小花童的夏洛特以及乔治

How will the third royal baby affect the succession?

王室第三宝将如何影响王位继承顺序?

The new royal baby will be fifth in line to the throne, behind the Prince of Wales, the Duke of Cambridge, Prince George and Princess Charlotte. It means Prince Harry will drop down to sixth in line, and every other member of the Royal family will be one step further away from the throne.

新王室宝宝将成为英国王位第五位顺位继承人,排在威尔士亲王、剑桥公爵、乔治王子和夏洛特公主之后。这就意味着哈里王子被降到了第六位,其他王室成员排位也将依次顺延。

Because of recent changes to the laws governing succession, the baby's sex will make no difference, as boys no longer have precedence over girls.

由于最近对继承法的变动,性别将不会有影响,在承袭王位方面男宝宝不会再有优先权。

If the change hadn't been made and the third baby were a boy, he would be fifth in line instead of Princess Charlotte - however that will now not be the case.

但要是在以前,如果第三个宝宝是男孩子,他在继承人中将排到夏洛特公主之前。

The new baby will be an HRH and a Prince or Princess of Cambridge - thanks to the Queen who stepped in ahead of Prince George's birth to ensure all William's children had fitting titles.

新宝贝将会是殿下头衔,剑桥王子或公主。这是因为女王在乔治出生前就把威廉家孩子们的头衔给确定了。

Will he or she ever be monarch?

新宝宝将来会当君主吗?

Unlikely. It's rare, but not unheard of, for a third-born royal in direct succession to become king or queen.

不太可能。太少见了,但王室家中第三子最后登上宝座的情况也并不是没有。

This Cambridge sibling will live their life happy in the knowledge they will not be expected to wear the crown, leaving that role to older brother George.

就目前来说,夏洛特和即将到来的新宝都会毫无王冠包袱,开开心心的生活,把当国王的任务留给他们的大哥乔治。

William IV, a Hanoverian king who ruled from 1830 to 1837, was a third child - of George III and Queen Charlotte. He acceded to the throne when he outlived his older brothers, George IV, who died without an heir, and Frederick, Duke of York.

不过在历史上,1830年至1837年在位的汉诺威国王威廉四世,就是乔治三世和夏洛特王后的第三子。他能承袭王位是因为自己比哥哥们活得久,而且哥哥乔治四世也没留下子嗣。

Will the Duchess of Cambridge have a natural birth?

凯特这次会是自然分娩吗?

Both Prince George and Princess Charlotte are believed to have been born by a natural delivery, meaning the Duchess of Cambridge will presumably be planning to have a natural birth this time as well.

人们认为乔治王子和夏洛特公主两人都是凯特自然分娩的,所以这次应该也不例外。

刚出生的夏洛特公主

In 2015 Pat O'Brien, a consultant obstetrician at University College Hospital, said that because of the speed with which the Princess Charlotte was delivered after the Duchess was admitted to hospital, it is likely that she went into labour naturally.

2015年,产科咨询医生帕特•奥布赖恩称,由于凯特王妃在入院后很快就产下了夏洛特公主,所以很可能是自然分娩。

Who will deliver the royal baby?

谁来接生?

The medical team in charge of safely delivering Princess Charlotte was led by Guy Thorpe-Beeston, Surgeon Gynaecologist to the Royal Household.

接生夏洛特公主的医护团队由王室妇科外科医生盖伊•索佩-贝斯顿带队。

He was assisted by Alan Farthing, Surgeon Gynaecologist to the Queen, who was the fiance of the television presenter Jill Dando at the time of her murder in 1999, and has been part of the Queen's medical household since 2008.

其助手是女王的外科妇科医生艾伦•法尔特,他从2008年加入女王医护团队。1999年其未婚妻、电视主持人Jill Dando遭谋杀,因此被人熟知。

The age-old custom behind announcing a royal baby

宣告王室宝宝降生背后由来已久的风俗

After the Queen, other members of the Royal family and the Middleton family have been told the good news, the royal communications team will email media organisations with the sex, weight and timing of the birth.

在告知女王,其他王室成员,以及凯特王妃娘家这个好消息后,王室宣传团队还将电邮媒体通报王室宝宝的性别、体重以及出生时间。

Moments later the news will be announced via royal Twitter and Instagram accounts before a traditional paper announcement is placed on an easel outside Buckingham Palace.

稍后,消息还会在王室推特和Ins帐号上宣布,白金汉宫门口还将有传统的纸质公告。

The age-old custom of placing a paper proclamation for the public to see at the Queen's London residence took place when Prince George and Princess Charlotte were born.

这一纸质公告由来已久,之前乔治和夏洛特出生时,女王官邸就做了公示。

A brief formal announcement - on foolscap-sized paper set in a dark wooden frame - will be placed on an ornate golden easel on the forecourt of the Palace.

公告正式简洁,用一张大页书写纸贴在深色木框里,再用华丽的金色黑板架架上,摆在白金汉宫前面的空场上。

It will confirm the sex of the baby and the time of birth, but will give little else away, other than usually revealing that the baby has been "safely delivered" and mother and child are "doing well".

公告确认了宝宝的性别,出生时间,其他就没什么了,通常会说孩子降生顺利,母子/母女平安之类的。

It used to be hand-written, but is now typed. It will also be signed at the hospital by the doctors who tended to the duchess, and then ferried back to the Palace by car.

这种公告先前都是手写,现在也变成打印的了。公告由医院照顾凯特的医生们签署,之后开车被送往白金汉宫。

When will we see the royal baby?

公众什么时候能见到新宝宝?

After the birth of Prince George, the Duchess left hospital the next day, while she left the hospital to go home on the same day after giving birth to Princess Charlotte.

之前生乔治时,凯特生完第二天就出院了,而生夏洛特时当天就出院回宫了。

夏洛特出生后的全家福

But the length of the Duchess's hospital stay this time around will be entirely down to how she is feeling, so there is no guarantee we will see the baby within 24 hours of its birth. The Duke and Duchess are expected to leave the Lindo Wing by the front door to give the waiting media the chance to take the photographs that will no doubt adorn the front pages of newspapers the next day.

不过,凯特这次要在医院待多久完全还是要看她自己感觉如何,因此没法保证我们能在宝宝出生24小时内就见到。威廉凯特还是希望从医院大门离开,好给等候的媒体有个机会照相,媒体盆友们就不用发愁第二天的头版头条了~

How soon will we know the name?

多久才能知道孩子叫什么?

The names given to royal babies are not usually revealed straight away, and the public is often left guessing for several days.

王室宝宝的名字通常不会马上透露,大家还得多猜几天。

William and Kate took two days to announce both George and Charlotte's names, informing the Queen of their choice beforehand.

威廉凯特花了两天时间才宣布乔治和夏洛特的名字,之前还得先向女王请示。

In 1982, the Prince and Princess of Wales waited seven days before deciding upon and announcing Prince William's name.

1982年,威廉王子出生时等了7天才公布名字。

威廉王子出生时

The Prince of Wales's name, however, remained a mystery for an entire month and was only declared ahead of his christening in the Music Room of Buckingham Palace in December 1948.

而查尔斯王子的名字竟然神秘地等了整整一个月,是在1948年12月在白金汉宫音乐厅受洗前才公布的。

Will the Duke and Duchess take maternity and paternity leave?

威廉凯特会休产假吗?

They have on previous occasions: after the birth of Princess Charlotte, the Duke took two weeks' statutory paternity leave from his job as an air ambulance pilot, which he quit in July 2017 to become a full time royal, and the Duchess took maternity leave from her official royal duties.

之前他们是休过的。夏洛特公主出生后,威廉作为救护飞机飞行员请了两周的陪产假。2017年7月他离开这个工作全职为王室服务,凯特当时也向王室请了产假。

After the birth of Prince George, the Duchess was back in action after five weeks, joining her husband to start the Anglesey Coastal Ultra Marathon. However, she maintained a light workload for several months after both births.

生完乔治后,凯特歇了5个星期,和威廉一起开启安格尔西岛海岸超长马拉松活动。不过,产后几个月她的工作量都比较小。

Will the Duchess hire a maternity nurse?

凯特要请保育员吗?

As well as having a full-time nanny and plenty of help from the Middletons in 2015, the Duke and Duchess of Cambridge hired another temporary nanny to help them through the first weeks of Princess Charlotte's life.

2015年,凯特请了全职保姆并且娘家也帮了不少忙,除此之外,威廉和凯特还雇了一个临时保姆在夏洛特出生后的最初几周帮忙。

The couple were determined to manage without professional help when Prince George was born, but he was not a good sleeper and the Duchess became exhausted after countless sleepless nights.

生乔治时,夫妇俩决定不请专业人士帮忙,可乔治王子没那么容易就睡着,熬了几宿之后凯特就精疲力尽了。

They eventually accepted they needed help, and hired Spaniard Maria Borrallo from the world-famous Norland nanny agency when Prince George was seven months old.

最终他们还是承认自己需要帮忙,乔治7个月大时,他们从世界闻名的诺兰保姆代理公司聘请了西班牙保姆Maria Borrallo。

When Princess Charlotte was born they reportedly made arrangements through Norland for a maternity nurse to work full-time for at least three months, to get them through the most difficult period of their new baby’s life.

夏洛特公主出生后,据说他们也是通过这家保姆公司请来了保育员,至少全职工作了3个月,来帮忙打理小北鼻最麻烦的时期。

Will there be royal baby souvenirs?

是否会有王室宝宝纪念品?

Almost certainly. Perhaps the most tasteful souvenir will be a commemorative £5 coin that is likely to be a hit with collectors.

那简直是一定的。可能最有品位的纪念品要属5英镑硬币了,收藏者们应该都蛮喜欢的。

When Prince George was born the Royal Mint produced 10,000 solid silver coins, which cost £80 each, and 2,013 22 carat gold sovereigns, priced at £800. They all sold out within days. Babies born on the same day as Prince George were also entitled to a free "lucky" silver penny minted for the occasion.

乔治小王子出生时,英国皇家铸币局就制作了1万枚银币,每个售价80英镑,以及2013枚22克拉金币,每个售价800英镑。这些都在几天内销售一空。与乔治王子同日出生的宝宝们还有资格拿到免费的“幸运”便士银毫。

When Princess Charlotte was born the Royal Mint produced four coins, ranging in price from £13 to £1,800.

夏洛特公主出生时,英国皇家铸币局制作了4款硬币,价格在13至1800英镑不等。

The Royal Collection Trust, which runs the official souvenir shops at royal palaces, is likely to bring out its own range of commemorative china. When Prince George was born, official plates, cups and other chinaware was on sale just two days later.

英国皇家收藏基金会在王室宫殿运营着官方纪念品店,有可能会推出纪念瓷器。乔治出生两天后,官方盘子、杯子、以及其他瓷器就上市了。

The usual unofficial range of tea towels, postcards and crockery will no doubt follow.

当然,茶巾、明信片和陶器等非官方的纪念品也会随之而来。

唔,果然是英国超强带货家族啊~期待新宝宝的到来~

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。