Buzz Words | 热词放送:天舟二号货运飞船,智慧教育,规范网络_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

Buzz Words | 热词放送:天舟二号货运飞船,智慧教育,规范网络

文章转载自  世纪君 21世纪英文报

天舟二号货运飞船

Tianzhou-2 cargo craft

图片

3月31日在北京航天飞行控制中心拍摄的天舟二号货运飞船受控再入大气层任务模拟图像。这是天舟二号货运飞船俯仰角调整。新华社记者 郭中正 摄

 

来自中国载人航天工程办公室的消息,天舟二号货运飞船完成空间站组合体阶段全部既定任务,已于北京时间3月27日15时59分撤离空间站核心舱组合体。天舟二号飞船在轨运行期间,进行了一系列拓展应用试验。目前,天舟二号飞船状态良好,后续将在地面控制下择机再入大气层。天舟二号是中国空间站关键技术验证阶段发射的首艘货运飞船,于2021年5月29日在海南文昌发射场发射入轨,为空间站送去6.8吨物资补给。

 

China's cargo spacecraft Tianzhou-2 cargo craft separated from the core module of the country's space station Sunday afternoon, the China Manned Space Agency announced. At 3:59 pm, Tianzhou-2 left the core module of the Tiangong space station after completing all of its scheduled tasks, said the agency. During its operation in orbit, Tianzhou-2 carried out a series of extended application tests. It is now in good condition, and will enter the Earth's atmosphere at an appropriate time under ground control, the agency added. Tianzhou-2 is the first cargo ship sent into space in the key-technology verification phase of China's space station. Carrying 6.8 tons of supplies for the space station, it was launched from the Wenchang Spacecraft Launch Site on the coast of the southern island province of Hainan on May 29, 2021. 

 

智慧教育

Smart Education

图片

 

据教育部消息,国家智慧教育公共服务平台3月28日正式上线启动。国家智慧教育公共服务平台聚合了国家中小学智慧教育平台、国家职业教育智慧教育平台、国家高等教育智慧教育平台、国家24365大学生就业服务平台等,可提供丰富的课程资源和教育服务。

 

A national smart platform was launched Monday to provide a range of education-related public services, according to China's Ministry of Education. The platform, www.smartedu.cn, integrates China's platforms for primary and middle school education, vocational education and higher education, and the platform for employment services for college graduates. It will provide users with a wide array of courses and education services.

 

规范网络直播

Tighten regulations on livestreaming

图片

图源:央视网

 

国家互联网信息办公室、国家税务总局、国家市场监督管理总局近日联合印发《关于进一步规范网络直播营利行为促进行业健康发展的意见》。意见提出,要加强网络直播账号注册管理。网络直播平台和网络直播发布者等不得通过造谣、虚假营销宣传、自我打赏等方式诱导消费者购买商品。意见要求,网络直播平台、网络直播服务机构应依法履行个人所得税代扣代缴义务。

 

Chinese authorities will increase efforts to tighten regulations on the country's livestreaming sector. The management of livestreaming account registrations will be enhanced, according to a circular jointly issued by the Cyberspace Administration of China, the State Taxation Administration and the State Administration for Market Regulation. Livestreaming platforms, alongside livestreamers, will not be permitted to sell products to consumers through rumor-mongering, self-rewarding, or false publicity, the circular said. The platforms and related institutions should fulfill their obligations to withhold and pay individual income taxes as required.

 

综合来源:中国日报网英语点津,新华网

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。